三 彤弓之什
關燈
小
中
大
鳥隼之花紋也。
旆:帛旆,音配,旗下面的飄帶,以帛為之。
央央:鮮明的樣子。
元戎:大的兵車,是軍隊的前鋒。
啟行:出發。
狁匪茹[2],整居焦獲[3]。
侵鎬及方,至于泾陽。
織文鳥章,白旆央央。
元戎十乘,以先啟行。
今譯 狁的勢力,不是柔弱易制的,它以焦獲為根據地而整軍經武,于是侵鎬及方,至于泾陽。
為了打擊侵略者,我乃出師讨伐,軍旗飛揚,帛旆中央,大的戎車十乘,作為開道的先鋒。
如轾如軒:轾音緻,車之覆而前也。
軒,車之卻而後也。
凡車從後視之如轾,從前視之如軒,然後适調。
佶:音吉,壯健的樣子。
大原:今之山西省之太原。
文武吉甫:文武雙全之尹吉甫。
憲:法,模範。
戎車既安,如轾如軒。
四牡既佶,既佶且閑。
薄伐狁,至于大原。
文武吉甫,萬邦為憲。
今譯 兵車既經準備齊妥,或如轾,或如軒。
四匹雄馬,也都壯健,不僅壯健,而且動作熟練。
于是讨伐狁,一直到了太原。
像尹吉甫這樣文武雙全的人,真足以為萬邦的模範。
燕喜:言吉甫打了勝仗,勝利歸來,飲酒喜樂。
祉:福。
鎬:非周京之鎬,系山西蒲州附近之地。
禦:進。
炰:煮。
脍:把肉切成細絲而煮之。
侯:發語詞。
張仲:當時之賢臣,歐陽修《集古錄》,薛氏《鐘鼎款識》,并載有張仲簠銘五十一字,其文曰:“用飨大正歆王賓馔具召飲張仲受無疆福,諸友飱飲具飽,張仲畀壽。
”與詩文相合。
吉甫燕喜,既受多祉。
來歸自鎬,我行永久。
飲禦諸友,炰鼈脍鯉。
侯誰在矣?張仲孝友。
今譯 吉甫勝利歸來,宴飲喜樂,受了諸多的福祉。
從鎬地久戰而還,與故人闊别已久,于是炰鼈脍鯉,以宴請諸友。
在座的人都是誰呢?有一個既孝于父母又愛于兄弟的大賢人,他的名字叫張仲。
(四)采芑 這是贊美方叔征荊蠻之詩。
薄、言:二字皆語詞。
芑:音起,苦菜。
新田:新墾二歲之田。
菑:音缁,新墾一歲之田。
方叔:周之卿士,受命而為将也。
莅:音立,臨也。
師幹之試:師,軍隊之通稱。
幹,幹戈,武器也。
試,操練也。
言方叔到場,檢閱軍隊操練武器的情形。
率:統率。
骐:馬之青色如綦文者。
翼翼:壯健的樣子。
路車:戎車。
有奭:奭音是,赤紅色。
有奭,即奭然。
簟茀:簟,音店。
茀,音弗。
以方文竹簟為車蔽也。
魚服:以魚獸皮做成之箭袋也。
鈎膺:馬腹之帶,有鈎以拘之,施之于膺。
鞗革:鞗,音條,辔也。
革,辔首也。
鞗革,馬辔所把之外,有餘而垂下者也。
薄言采芑,于彼新田,于此菑畝。
方叔莅止,其車三千,師幹之試。
方叔率止,乘其四骐。
四骐翼翼,路車有奭。
簟茀魚服,鈎膺鞗革。
今譯 采芑去呀,有的往新田去采,有的往菑田去采。
大将方叔來檢閱他的軍隊了,兵車有三千輛之多,軍隊的操練都很熟習。
他就率領這些人馬,乘着他的四匹健壯的青馬所駕的戎車,前往征伐荊蠻。
紅色的戎車,方文竹簟的車蔽,魚獸皮制的箭袋,馬腹系着大帶,馬辔垂然而美觀,車馬之盛,軍容之壯,于此可見了。
中鄉:鄉者,田野也,中鄉者,即田野之中也。
旂:音旗,旗上畫有龍文者。
旐:音兆,旗也,旗上畫有龜蛇之文者。
八鸾玱玱:鸾,在镳之鈴也,馬口兩旁各一,四馬則共有八鈴。
玱玱:音倉,響亮之鈴聲也。
命服:天子所命之服。
朱芾:芾,音弗,以韋為之,蔽膝也。
斯:語助詞。
皇:煌煌也。
玱:玉聲。
珩:佩首橫玉也。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。
方叔莅止,其車三千,旂旐央央。
方叔率止,約錯衡[4],八鸾玱玱。
服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
今譯 采芑去啊,有的往新田去采,有的往鄉野去采。
大将方叔來檢閱他的軍隊了,兵車有三千輛之多,旗幟鮮明。
他就率領這些人馬,前往讨伐荊蠻。
戎車的毂,束以韋革;轅前橫木,施以文彩;八鸾交鳴,響聲玱玱。
方叔穿着命服,朱芾輝煌,佩玉蔥蒼。
戾天:至于天際也。
亦集爰止:亦,語詞。
止,語詞。
集爰,爰集也,集栖于樹也。
钲人伐鼓:钲,音征,铙也。
古者作戰,鳴钲以止兵,擊鼓以進兵,各有專人。
此所謂钲人伐鼓者,即該止時,钲人主管鳴其钲,該進時,鼓人主管伐其鼓。
陳師鞠旅:陳,集合也,排列也。
鞠,告誓也。
師、旅,皆軍隊之編制也。
五百人為一旅,二千五百人為一師。
陳師鞠旅者,即集合部
旆:帛旆,音配,旗下面的飄帶,以帛為之。
央央:鮮明的樣子。
元戎:大的兵車,是軍隊的前鋒。
啟行:出發。
狁匪茹[2],整居焦獲[3]。
侵鎬及方,至于泾陽。
織文鳥章,白旆央央。
元戎十乘,以先啟行。
今譯 狁的勢力,不是柔弱易制的,它以焦獲為根據地而整軍經武,于是侵鎬及方,至于泾陽。
為了打擊侵略者,我乃出師讨伐,軍旗飛揚,帛旆中央,大的戎車十乘,作為開道的先鋒。
如轾如軒:轾音緻,車之覆而前也。
軒,車之卻而後也。
凡車從後視之如轾,從前視之如軒,然後适調。
佶:音吉,壯健的樣子。
大原:今之山西省之太原。
文武吉甫:文武雙全之尹吉甫。
憲:法,模範。
戎車既安,如轾如軒。
四牡既佶,既佶且閑。
薄伐狁,至于大原。
文武吉甫,萬邦為憲。
今譯 兵車既經準備齊妥,或如轾,或如軒。
四匹雄馬,也都壯健,不僅壯健,而且動作熟練。
于是讨伐狁,一直到了太原。
像尹吉甫這樣文武雙全的人,真足以為萬邦的模範。
燕喜:言吉甫打了勝仗,勝利歸來,飲酒喜樂。
祉:福。
鎬:非周京之鎬,系山西蒲州附近之地。
禦:進。
炰:煮。
脍:把肉切成細絲而煮之。
侯:發語詞。
張仲:當時之賢臣,歐陽修《集古錄》,薛氏《鐘鼎款識》,并載有張仲簠銘五十一字,其文曰:“用飨大正歆王賓馔具召飲張仲受無疆福,諸友飱飲具飽,張仲畀壽。
”與詩文相合。
吉甫燕喜,既受多祉。
來歸自鎬,我行永久。
飲禦諸友,炰鼈脍鯉。
侯誰在矣?張仲孝友。
今譯 吉甫勝利歸來,宴飲喜樂,受了諸多的福祉。
從鎬地久戰而還,與故人闊别已久,于是炰鼈脍鯉,以宴請諸友。
在座的人都是誰呢?有一個既孝于父母又愛于兄弟的大賢人,他的名字叫張仲。
(四)采芑 這是贊美方叔征荊蠻之詩。
薄、言:二字皆語詞。
芑:音起,苦菜。
新田:新墾二歲之田。
菑:音缁,新墾一歲之田。
方叔:周之卿士,受命而為将也。
莅:音立,臨也。
師幹之試:師,軍隊之通稱。
幹,幹戈,武器也。
試,操練也。
言方叔到場,檢閱軍隊操練武器的情形。
率:統率。
骐:馬之青色如綦文者。
翼翼:壯健的樣子。
路車:戎車。
有奭:奭音是,赤紅色。
有奭,即奭然。
簟茀:簟,音店。
茀,音弗。
以方文竹簟為車蔽也。
魚服:以魚獸皮做成之箭袋也。
鈎膺:馬腹之帶,有鈎以拘之,施之于膺。
鞗革:鞗,音條,辔也。
革,辔首也。
鞗革,馬辔所把之外,有餘而垂下者也。
薄言采芑,于彼新田,于此菑畝。
方叔莅止,其車三千,師幹之試。
方叔率止,乘其四骐。
四骐翼翼,路車有奭。
簟茀魚服,鈎膺鞗革。
今譯 采芑去呀,有的往新田去采,有的往菑田去采。
大将方叔來檢閱他的軍隊了,兵車有三千輛之多,軍隊的操練都很熟習。
他就率領這些人馬,乘着他的四匹健壯的青馬所駕的戎車,前往征伐荊蠻。
紅色的戎車,方文竹簟的車蔽,魚獸皮制的箭袋,馬腹系着大帶,馬辔垂然而美觀,車馬之盛,軍容之壯,于此可見了。
中鄉:鄉者,田野也,中鄉者,即田野之中也。
旂:音旗,旗上畫有龍文者。
旐:音兆,旗也,旗上畫有龜蛇之文者。
八鸾玱玱:鸾,在镳之鈴也,馬口兩旁各一,四馬則共有八鈴。
玱玱:音倉,響亮之鈴聲也。
命服:天子所命之服。
朱芾:芾,音弗,以韋為之,蔽膝也。
斯:語助詞。
皇:煌煌也。
玱:玉聲。
珩:佩首橫玉也。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。
方叔莅止,其車三千,旂旐央央。
方叔率止,約錯衡[4],八鸾玱玱。
服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
今譯 采芑去啊,有的往新田去采,有的往鄉野去采。
大将方叔來檢閱他的軍隊了,兵車有三千輛之多,旗幟鮮明。
他就率領這些人馬,前往讨伐荊蠻。
戎車的毂,束以韋革;轅前橫木,施以文彩;八鸾交鳴,響聲玱玱。
方叔穿着命服,朱芾輝煌,佩玉蔥蒼。
戾天:至于天際也。
亦集爰止:亦,語詞。
止,語詞。
集爰,爰集也,集栖于樹也。
钲人伐鼓:钲,音征,铙也。
古者作戰,鳴钲以止兵,擊鼓以進兵,各有專人。
此所謂钲人伐鼓者,即該止時,钲人主管鳴其钲,該進時,鼓人主管伐其鼓。
陳師鞠旅:陳,集合也,排列也。
鞠,告誓也。
師、旅,皆軍隊之編制也。
五百人為一旅,二千五百人為一師。
陳師鞠旅者,即集合部