三 彤弓之什

關燈
(一)彤弓 這是天子歡宴有功諸侯而賜之弓矢之詩。

     彤:音同,朱色也。

    弨:音超,弓弛而尚未張弦也。

    言:語助詞。

    嘉賓:殺賊立功之諸侯。

    中心:發于誠心誠意的。

    贶:音況,賜予也。

    鐘鼓:天子大飨諸侯,用鐘鼓。

    一朝:一旦,即刻,言其速也。

    彤弓弨兮,受言藏之。

    我有嘉賓,中心贶之。

    鐘鼓既設,一朝飨之。

     今譯 用朱漆而未張弦的弓,受而藏之。

    我有嘉賓,便誠心誠意地把弓賞賜于他。

    擺設鐘鼓,即刻歡宴他。

     載:藏也。

    右:同“侑”,勸酒也。

    彤弓弨兮,受言載之。

    我有嘉賓,中心喜之。

    鐘鼓既設,一朝右之。

     今譯 用朱漆而未張弦的弓,受而載之。

    我有嘉賓,内心非常喜歡他。

    擺設鐘鼓,即刻勸酒于他。

     櫜:音高,藏之于囊也。

    酬:勸酒也。

    彤弓弨兮,受言櫜之。

    我有嘉賓,中心好之。

    鐘鼓既設,一朝酬之。

     今譯 用朱漆而未張弦的弓,受而櫜之。

    我有嘉賓,内心非常悅愛他。

    擺設鐘鼓,即刻酬酒于他。

     (二)菁菁者莪 這是人君喜見賢者之詩。

     菁菁:音精,茂盛的樣子。

    莪:蘿蒿也。

    中阿:山曲曰阿,中阿即山曲之中也。

    君子:指賢者。

    樂且有儀:指君子之風度非常祥和而有禮儀。

    菁菁者莪,在彼中阿。

    既見君子,樂且有儀。

     今譯 茂盛的蘿蒿,在那山曲之中。

    已經見了君子,他的風度非常祥和而有禮儀。

     沚:音止,小渚也,水中可止息之地。

    菁菁者莪,在彼中沚。

    既見君子,我心則喜。

     今譯 茂盛的蘿蒿,在那小渚之中。

    已經見了君子,我的心便非常喜歡。

     陵:丘阜也。

    錫:賜也。

    朋:古者以貝為币,五貝為一朋。

    菁菁者莪,在彼中陵。

    既見君子,錫我百朋。

     今譯 茂盛的蘿蒿,在那丘阜之中。

    已經見了君子,他賜我以教益,如得百朋之賜也。

     泛泛:飄蕩不定的。

    楊舟:以楊木所制之舟也。

    載沉載浮:沉沉浮浮,不穩定也,主人自己比喻其未見君子以前之心理。

    載,語助詞。

    休:喜悅而安然也。

    泛泛楊舟,載沉載浮。

    既見君子,我心則休。

     今譯 未見君子以前,我的心如泛泛的楊舟,沉浮不定。

    已經見了君子,我的心便快活而安然了。

     (三)六月 這是贊美尹吉甫征伐狁有功之詩。

     栖栖:慌慌忙忙的樣子。

    戎車:兵車。

    饬:整饬。

    載:以車載之也。

    常服:戎服也。

    孔熾:極為熾盛。

    我是用急:我,我方,我國。

    用:因而。

    急:危急。

    匡:救,救國家之危急。

    六月栖栖,戎車既饬。

    四牡[1],載是常服。

    狁孔熾,我是用急。

    王于出征,以匡王國。

     今譯 六月的時候,情勢緊張,大家栖栖忙忙,準備作戰。

    我的戎車,已經整饬,壯盛的四匹雄馬,載着戎服以行。

    狁的侵略勢力,非常兇猛,我方的情勢,因而緊張。

    所以王乃下令出征,以救王國之危急。

     比物:比其力之相等者,古時用馬,凡祭祀朝觐會同,則用毛色相同之馬,凡軍事則用力氣相等之馬。

    因吉事尚文,武事尚強也。

    骊:音麗,黑色的馬。

    閑:經過訓練而動作熟習。

    維則:有法則也。

    服:軍服。

    于:助詞。

    三十裡:古時每日行軍以三十裡為度。

    比物四骊,閑之維則。

    維此六月,既成我服。

    我服既成,于三十裡。

    王于出征,以佐天子。

     今譯 四匹力氣相等的黑色之馬,駕着戎車,動作熟習而有法則。

    于此六月,制造軍服,軍服既成,于是以每日三十裡的速度進軍。

    受了王命而出征,必當殺敵立功以佐天子。

     修:長也。

    廣:寬也。

    颙:音榮,大的樣子。

    有颙,即颙然也。

    薄:語助詞。

    奏:完成。

    膚公:大功也。

    有嚴有翼:嚴然翼然,皆謹嚴從事小心翼翼之意,凡行軍用兵皆不敢有絲毫疏忽也,所謂“臨事而懼,好謀而成”,皆嚴翼從事也。

    共武之服:共,同“恭”,敬嚴謹慎也。

    武,軍事也。

    服,工作也。

    共武之服者,即敬嚴謹慎以從事于軍事工作也。

    四牡修廣,其大有颙。

    薄伐狁,以奏膚公。

    有嚴有翼,共武之服。

    共武之服,以定王國。

     今譯 四匹雄馬,又長又寬,而且壯大,讨伐狁,以完成偉大的功業。

    嚴翼恭謹,以從事于軍事工作。

    隻有恭謹從事,才能安定國家。

     鎬、方:皆地名。

    鎬不是周京之鎬。

    泾陽:泾水的北邊,指泾水下流将入渭水的地方而言。

    織:同“幟”。

    鳥章:
0.052776s