二 白華之什
關燈
小
中
大
以感情融洽而相處安樂了。
瀼瀼:音瓤,濃盛的樣子。
龍:同“寵”,親愛。
爽:錯誤。
考:老,大壽。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。
既見君子,為龍為光。
其德不爽,壽考不忘。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着很盛的露水。
既然見到君子,我深以為親愛而光榮。
諸位的德行如此完美,必然可以樂享高壽而使人永遠不忘了。
泥泥:沾濡的樣子。
孔燕豈弟:孔,甚也。
燕,飲酒也。
豈,音恺,和樂也。
弟音悌,平易也。
宜兄宜弟:天子與諸侯之間,多是兄弟關系,所以天子語諸侯,大家要各盡其宜,為兄者宜盡為兄之道,為弟者宜盡為弟之道。
豈:音恺,和樂也。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。
既見君子,孔燕豈弟。
宜兄宜弟,令德壽豈。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着泥泥的露水。
既然見到君子,大家就和樂親切地在一塊痛飲一下。
兄弟之間,要能彼此各盡其宜,那就令德彰聞,長壽和樂了。
鞗:音條,辔也。
沖沖:下垂的樣子。
和鸾:皆車之鈴也。
在轼之鈴,曰和。
在镳之鈴,曰鸾。
雍雍:和諧也。
攸:所也。
同:聚也。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。
既見君子,鞗革沖沖。
和鸾雍雍,萬福攸同。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着濃重的露水。
既然見到君子,看到鞗革沖沖的車馬之盛,聽到和鸾雍雍的鈴響之聲,便可以知道大家必然是萬福之所聚了。
(十)湛露 這是天子宴諸侯之詩。
湛湛:音占,濃厚也。
斯:語尾詞。
匪:同“非”。
陽:日也。
晞:音希,幹也。
厭厭:足也,飽飲也,痛痛快快之飲也。
湛湛露斯,匪陽不晞。
厭厭夜飲,不醉無歸。
今譯 濃重的露水,非見陽光則不幹。
痛快地夜飲,非至喝醉則不歸。
宗:同姓也。
載:語助詞。
考:成也。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載考。
今譯 濃重的露水,潤沾在豐草的上面。
痛快地夜飲,邀請了同姓以成歡。
杞:樹名。
棘:棗樹。
顯允:明而信也。
湛湛露斯,在彼杞棘。
顯允君子,莫不令德。
今譯 濃重的露水,潤沾于杞棘之上。
明信的君子,沒有一個不是德行善良的。
桐:樹名。
椅:樹名。
離離:下垂的樣子。
其桐其椅,其實離離。
豈弟君子,莫不令儀。
今譯 那些桐樹、椅樹,果實離離而下垂。
和樂親切的君子,沒有一個不是風度良好的。
[1]鲿:音嘗,黃頰魚也。
鲨:魚也。
[2]:音偃,鲇魚。
[3]翩翩:音篇,鳥飛輕疾貌。
:音椎,勃鸠。
瀼瀼:音瓤,濃盛的樣子。
龍:同“寵”,親愛。
爽:錯誤。
考:老,大壽。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。
既見君子,為龍為光。
其德不爽,壽考不忘。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着很盛的露水。
既然見到君子,我深以為親愛而光榮。
諸位的德行如此完美,必然可以樂享高壽而使人永遠不忘了。
泥泥:沾濡的樣子。
孔燕豈弟:孔,甚也。
燕,飲酒也。
豈,音恺,和樂也。
弟音悌,平易也。
宜兄宜弟:天子與諸侯之間,多是兄弟關系,所以天子語諸侯,大家要各盡其宜,為兄者宜盡為兄之道,為弟者宜盡為弟之道。
豈:音恺,和樂也。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。
既見君子,孔燕豈弟。
宜兄宜弟,令德壽豈。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着泥泥的露水。
既然見到君子,大家就和樂親切地在一塊痛飲一下。
兄弟之間,要能彼此各盡其宜,那就令德彰聞,長壽和樂了。
鞗:音條,辔也。
沖沖:下垂的樣子。
和鸾:皆車之鈴也。
在轼之鈴,曰和。
在镳之鈴,曰鸾。
雍雍:和諧也。
攸:所也。
同:聚也。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。
既見君子,鞗革沖沖。
和鸾雍雍,萬福攸同。
今譯 高大的蒿兒,上面沾着濃重的露水。
既然見到君子,看到鞗革沖沖的車馬之盛,聽到和鸾雍雍的鈴響之聲,便可以知道大家必然是萬福之所聚了。
(十)湛露 這是天子宴諸侯之詩。
湛湛:音占,濃厚也。
斯:語尾詞。
匪:同“非”。
陽:日也。
晞:音希,幹也。
厭厭:足也,飽飲也,痛痛快快之飲也。
湛湛露斯,匪陽不晞。
厭厭夜飲,不醉無歸。
今譯 濃重的露水,非見陽光則不幹。
痛快地夜飲,非至喝醉則不歸。
宗:同姓也。
載:語助詞。
考:成也。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載考。
今譯 濃重的露水,潤沾在豐草的上面。
痛快地夜飲,邀請了同姓以成歡。
杞:樹名。
棘:棗樹。
顯允:明而信也。
湛湛露斯,在彼杞棘。
顯允君子,莫不令德。
今譯 濃重的露水,潤沾于杞棘之上。
明信的君子,沒有一個不是德行善良的。
桐:樹名。
椅:樹名。
離離:下垂的樣子。
其桐其椅,其實離離。
豈弟君子,莫不令儀。
今譯 那些桐樹、椅樹,果實離離而下垂。
和樂親切的君子,沒有一個不是風度良好的。
[1]鲿:音嘗,黃頰魚也。
鲨:魚也。
[2]:音偃,鲇魚。
[3]翩翩:音篇,鳥飛輕疾貌。
:音椎,勃鸠。