一 鹿鳴之什

關燈
遠不虧不崩。

    你像松柏那樣的長茂,子子孫孫,永遠不凋不零。

     (七)采薇 這是戰士在歸途中抒懷之詩。

     薇:野菜名,似蕨而高,嫩時可食。

    作:生出。

    止:語助詞。

    莫:同“暮”,歲莫者,一年快到底也。

    不遑:不暇也。

    啟居:啟者,跪也。

    古時用席,坐着即是跪着,故啟居即安居,即平安地過生活。

    采薇采薇,薇亦作止。

    曰歸曰歸,歲亦莫止。

    靡室靡家,狁之故[8]。

    不遑啟居,狁之故。

     今譯 采薇啊,采薇啊,薇菜已經生出來了。

    回家啊,回家啊,時間已經是年底了。

    但是我之所以無室無家,完全是狁侵擾的緣故。

    所以不能平安地過生活者,也完全是狁侵擾的緣故。

     柔:嫩芽也。

    烈烈:言其憂之甚也。

    載:語助詞。

    靡使聘歸:有兩種解釋,有人解為沒有使人到家去問候,另一種解釋是家中沒有派人到我處來問候。

    采薇采薇,薇亦柔止。

    曰歸曰歸,心亦憂止。

    憂心烈烈,載饑載渴。

    我戍未定,靡使歸聘。

     今譯 采薇啊,采薇啊,薇菜已經有嫩葉了。

    回家啊,回家啊,我的心太想家了。

    我想家的心,如饑如渴。

    因為征戍不定,所以家中無法派人來看我,我與家人的消息便完全隔絕了。

     剛:長硬也。

    陽:十月為陽。

    盬:止息。

    孔疚:大病。

    不來:不能回家也。

    采薇采薇,薇亦剛止。

    曰歸曰歸,歲亦陽止。

    王事靡盬,不遑啟處。

    憂心孔疚,我行不來。

     今譯 采薇啊,采薇啊,薇菜都已經長硬了。

    回家啊,回家啊,時間已經是十月了。

    王家的公事,沒有個停止,連一點休息的空暇都沒有。

    可歎啊,我戍役在外不能回家,我想家的心,就如同害着大病似的。

     常:棠棣。

    路:車也。

    君子:将帥也。

    業業:壯盛的樣子。

    彼爾[9]維何?維常之華。

    彼路斯何?君子之車。

    戎車既駕,四牡業業。

    豈敢定居?一月三捷。

     今譯 那茂盛的花是什麼花?是棠棣之花。

    那大路之車是何人之車?是将帥之車。

    大路既已啟駕,四匹雄馬,昂然奮進。

    為什麼不敢安逸而定居呢?是希望一月之中,能夠打上三場大的勝仗。

     腓:音肥,庇,掩護。

    翼翼:整齊的樣子。

    象弭:弭,弓弭,以象骨飾弓之兩端。

    魚服:魚,獸名,似豬,其皮可為弓鞬矢服。

    駕彼四牡,四牡[10]。

    君子所依,小人所腓。

    四牡翼翼,象弭魚服。

    豈不日戒?狁孔棘。

    [11] 今譯 四匹壯盛的雄馬,駕着戎車,将帥依戎車以作戰,士卒借戎車為掩護。

    四匹雄馬,翼翼而進,以象骨飾弓弰,以魚皮制矢袋。

    狁之為亂,極其緊急,怎敢不時時刻刻加緊戒備呢? 依依:柔嫩婀娜的樣子。

    思:語詞。

    霏霏:雨雪紛飛的樣子,盛大的樣子。

    昔我往矣,楊柳依依。

    今我來思,雨雪霏霏。

    行道遲遲,載渴載饑。

    我心傷悲,莫知我哀。

     今譯 以前我往征戍的時候,楊柳依依而柔媚。

    現在我要回家的時候,大雪霏霏而飄蕩。

    由于思家之心,如饑如渴,所以分外覺得在路上走得太慢。

    我的内心之傷悲,是沒有人能夠知道的。

     (八)出車 這是戰士平服狁凱歌而歸之詩。

     出:出動。

    牧:郊外之地。

    謂:使也。

    仆夫:禦車之人。

    謂之載矣:使之駕起車來。

    棘:緊急動作。

    我出我車,于彼牧矣。

    自天子所,謂我來矣。

    召彼仆夫,謂之載矣。

    王事多難,維其棘矣。

     今譯 我出動我的戎車,到那郊場之地。

    從天子那裡,使我來領導作戰,我就呼喚禦夫,把車子駕起來。

    國家多難,我們必須緊急從事。

     設:安置。

    旐:音兆,旗上畫有龜蛇之文者。

    旄:音毛,旗杆頂端系着牛尾的旗子。

    旆旆:音沛,飛揚的樣子。

    悄悄:音巧,憂愁的樣子。

    況瘁:病,憔悴。

    我出我車,于彼郊矣。

    設此旐矣,建彼旄矣。

    彼[12]旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,仆夫況瘁。

     今譯 我出動我的戎車,往那郊野之地。

    設起旐旗,立起旄旗,軍旗飄揚,好不威武!但是責任重大,令人發愁,仆夫因為過分辛勞也憔悴了。

     南仲:大将之名,周宣王時人。

    彭彭:盛多的樣子。

    央央:鮮明的樣子。

    赫赫:威武的樣子。

    襄:同“攘”,驅除入侵之敵。

    王命南仲,往城于方[13]。

    出車彭彭,旂旐央央。

    天子命我,城彼朔方。

    赫赫南仲,狁于襄。

     今譯 周王命令南仲,去築城于朔方。

    戎車彭彭而壯盛,旌旗央央而鮮明。

    天子命令我們去建造朔方的城壘。

    威名赫赫的南仲,要把狁驅逐出去! 方華:正在茂盛之時。

    思:語尾詞。

    雨雪:落雪。

    簡書:天子派兵征讨之策命。

    昔我往矣,黍稷方華。

    今我來思,雨雪載塗。

    王事多難,不
0.059926s