一 鹿鳴之什

關燈
尊者也。

    甯适不來:甯肯他們以有偶然之事而不來。

    微我弗顧:微,非也,不是我不顧念他們。

    於粲灑掃:於,讀烏,歎詞。

    粲,同“燦”,鮮明的樣子。

    陳饋八簋:陳,擺設。

    饋,音匮,食物也。

    簋,音軌,盛食物之器皿也。

    牡:雄性的牲畜。

    諸舅:朋友之異姓而尊者。

    微我有咎:不是我有過錯。

    伐木許許,酾酒有藇。

    既有肥羜,以速諸父。

    甯适不來?微我弗顧。

    於粲灑掃,陳饋八簋。

    既有肥牡,以速諸舅。

    甯适不來,微我有咎。

     今譯 伐木的聲,許許地響。

    有藇然的美酒,有肥鮮的羔羊,以宴請諸父,甯肯他們以有偶然之事而不來,不是我不顧念他們。

    把房間打掃得幹幹淨淨,擺設着八簋的食品,又有肥美的牲牡,以宴請諸舅,甯肯他們以有偶然之事而不來,不是我有什麼過錯。

     阪:音闆,陂也,山坡之地也。

    有衍:衍然,美也。

    笾豆有踐:笾豆,盛物之禮器也。

    踐,陳設整齊,謂以禮相待也。

    兄弟無遠:謂朋友之間要相親相愛,如兄如弟,不可疏遠也。

    民之失德:謂人們喪失了淳厚之德。

    幹糇以愆:彼此相待,都是幹糇一類極粗劣的食品,因此,人人都犯了錯誤。

    有酒湑我至飲此湑矣一段話,是說自己要厚待朋友的一番情況。

    王靜芝先生在《詩經通釋》内謂:“有酒湑我,無酒沽我。

    坎坎鼓我,蹲蹲舞我”諸句,要颠倒來講,即有酒我湑,無酒我沽,坎坎我鼓,蹲蹲我舞。

    其言甚是。

    湑:音許,縮酒而濾其渣也。

    坎坎,擊鼓之聲。

    蹲蹲:舞的樣子。

    迨我暇矣:趁着我有空閑的時候。

    伐木于阪,酾酒有衍。

    笾豆有踐,兄弟無遠。

    民之失德,幹糇以愆。

    有酒湑我,無酒酤我。

    坎坎鼓我,蹲蹲舞我。

    迨我暇矣,飲此湑矣。

     今譯 伐木于山坡之地。

    有醇美的酒,有笾豆之設,朋友相待,要如兄如弟,不可疏遠。

    可歎世風不古,人們喪失了淳厚之德,彼此以幹糇相待,真是罪過之極。

    我對待朋友不是這樣,我是自己酾酒備酒,如果家中無酒,我就去買酒,我坎坎而鼓,我蹲蹲而舞,趁着我有空閑的時候,就請朋友們痛飲一場。

     (六)天保 這是臣下祝福君上之詩。

     單:亶也,亶即誠然信然也。

    除:授也,如“除官”即授官。

    以:語助詞。

    天保定爾,亦孔之固。

    俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。

     今譯 上天保定你,非常之堅固。

    既然使你富厚,還有什麼福分不給予你呢?既然使你多益,還有什麼東西不充分的呢? 戬:音翦,福也。

    榖:祿也。

    罄:一切的一切。

    遐:宏大的。

    天保定爾,俾爾戬榖。

    罄無不宜,受天百祿。

    降爾遐福,維日不足。

     今譯 上天保定你,使你多有福祿。

    接受上天所賜的百祿,一切無不合宜。

    上天降給你以宏大的福氣,隻怕你時間不夠,應接不暇。

     阜:土山。

    以:語助詞。

    天保定爾,以莫不興。

    如山如阜,如岡如陵。

    如川之方至,以莫不增。

     今譯 上天保定你,使你一切無不興盛。

    好像是山、阜、岡、陵那樣的高大,又好像是川流剛來一樣的浩蕩,使你的一切,無不日益增加。

     孝享:享獻。

    禴:音越,夏季祭祀之專用名詞。

    祠:春祭也。

    烝:冬祭也。

    嘗:秋祭也。

    于公先王:祭于先公先王也。

    君曰:君指先公先王而言,先人已死,何以能言?因古者祭時,必有屍,屍就是依法指定某一活人為先公先王之代表,故此章之“君曰”,即屍者代表先公先王發言也。

    蔔:賜給,授予。

    吉蠲為[7],是用孝享。

    禴祠烝嘗,于公先王。

    君曰:“蔔爾萬壽無疆!” 今譯 擇定吉日,齋戒沐浴,奉獻酒食,按照四時,祭祀先公先王。

    于是屍者代表先公先王為之發言曰:“賜給你以萬壽無疆之福。

    ” 吊:愛憐,如《書經》“昊天不吊”。

    有人解釋為“至也”,亦通。

    诒:音遺,賜給。

    質:質樸簡單,欲望有限,唯在日用飲食而已。

    群黎:庶民也。

    百姓:貴族也。

    遍為爾德:普遍的被你的德性所感化,如《書經·堯典》“九族既睦,平章百姓。

    黎民于變時雍”,這是中國正統的政治思想,所謂“修身齊家治國平天下”。

    神之吊矣,诒爾多福。

    民之質矣,日用飲食。

    群黎百姓,遍為爾德。

     今譯 由于神的愛憐,賜給你以多福。

    而人民質樸寡欲,自足于簡單的日用飲食。

    于是群黎百姓都為你的德性所感化,而國泰民安了。

     恒:月亮上弦的時候。

    骞:音牽,虧損。

    崩:倒塌。

    承:繼承,永遠不凋不斷。

    如月之恒,如日之升。

    如南山之壽,不骞不崩。

    如松柏之茂,無不爾或承。

     今譯 你像上弦的月亮,你像上升的太陽。

    你像南山那樣的長壽,永
0.057608s