十五 豳
關燈
小
中
大
葽:音腰,苦菜也。
蜩:音條,蟬也。
隕:落。
萚:音唾,草木皮葉落地也。
一之日于貉:一之日,十一月也,于貉,往獵貉也。
貉,音何,獸名。
二之日其同:二之日,十二月也,同,會同也,謂大會衆人行獵也。
載缵武功:缵,繼續練習。
武功,武事也,打獵有益于習武,所以打獵就是操練武功。
豜:音肩,三歲的豬。
四月秀葽,五月鳴蜩。
八月其獲,十月隕萚。
一之日于貉,取彼狐狸,為公子裘。
二之日其同,載缵武功。
言私其[2],獻豜于公。
今譯 四月的時候,苦菜抽穗。
五月的時候,蟬兒發鳴。
八月的時候,收割莊稼。
十月的時候,草木隕落。
十一月的時候,獵逐狐狸,為公子制皮襖。
十二月的時候,大會衆人而行獵,借以操練武功。
獵得的野豬,小的自己吃,大的獻于豳公。
斯螽:莎雞,蟋蟀,皆是一物,随時變化而異其名。
螽,音忠,昆蟲。
莎,音蓑。
動股:以股部摩擦翅膀而發鳴。
振羽:鼓動翅膀而發聲。
宇:屋檐。
謂蟋蟀在屋檐之下。
在戶:言九月天氣轉涼,蟋蟀乃避至門戶之内。
入我床下:言天氣更冷,蟋蟀則避于我的床下。
穹:音窮,洞穴也。
窒:音質,塞也,将牆裡的洞穴都塞住,以免寒氣侵入。
熏鼠:鼠系咬噬東西并穿穴之物,所以要用火煙把鼠熏絕。
塞向:冬天北風寒冽,要把北向的窗牖塞住。
墐戶:墐,音謹,以泥塗物也,貧民之房屋都用樹枝或竹草編成,容易透風,所以要塗之以泥而可以蔽風。
曰:語詞。
為:将也。
改歲:言将換新年也。
入此室處:進入這樣溫暖的房内,安生地過活。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽。
七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向墐戶。
嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
今譯 五月的時候,斯螽叫鳴,六月的時候,莎雞振羽。
七月的時候,蟋蟀在野,八月的時候,天氣轉涼,蟋蟀就在屋檐之下。
九月的時候,天氣較寒,蟋蟀就跑入門戶之内。
十月的時候,天氣更寒,蟋蟀就藏入我的床下。
十月以後,我就把房屋的孔洞都堵塞起來,把咬物品掘孔洞的老鼠都熏死,把面朝北的窗子都堵塞住,把荜編的門,用泥塗抹起來。
這樣,寒氣就一點不能侵入屋内,我們全家男女老幼就可以在此溫暖的房間,安安生生地度過晚冬而迎新春。
郁:唐棣類果物。
薁:音玉,野葡萄。
亨:古烹字。
葵:菜名。
菽:大豆。
剝棗:剝打也,打棗樹之枝,使棗落下,以便收獲。
春酒:凍醪也,冬時釀之,新春飲之。
介:助也。
眉壽:高壽也。
斷壺:瓠也,斷蒂取瓜也。
叔:拾也。
苴:麻子,可做菜羹。
荼:苦菜。
樗:音出,下等的木材,作薪用。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽。
八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農夫。
今譯 六月的時候,吃唐棣和葡萄。
七月的時候,吃葵果和大豆。
八月的時候打棗。
十月的時候收稻。
冬天做酒春天喝,介眉高壽人歡樂。
七月的時候吃瓜,八月的時候斷瓠,九月的時候拾麻子,收采苦菜,砍伐樗薪,儲備齊全,農夫們就可以有吃的了。
場圃:場是收谷之地,圃是種菜的地,因場圃使用同一之地,故九月之時,菜菽已收,圃地即換作場地之用,築場圃以納禾稼。
禾:稻、秫、菽、梁之類,皆曰禾。
稼:禾已秀實而尚在田野者,曰稼。
重:音童,先種後熟曰重。
穋:音路,後種先熟曰穋。
同:收聚完畢也。
上入:到都城去。
執宮功:為豳公建造房屋之事也。
索绹:絞繩索。
九月築場圃,十月納禾稼。
黍稷重穋,禾麻菽麥。
嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。
晝爾于茅,宵爾索绹。
亟其乘屋,其始播百谷。
今譯 九月的時候,修築場圃,十月的時候,納進禾稼,黍啊,稷啊,麻啊,豆啊,稻啊,秫啊,有先種而後熟的,有後種而先熟的,這個時候,統統都收割了。
農夫既然把莊稼都收聚完畢,于是就到都城,給豳公建築房屋,白天弄茅草,晚上
蜩:音條,蟬也。
隕:落。
萚:音唾,草木皮葉落地也。
一之日于貉:一之日,十一月也,于貉,往獵貉也。
貉,音何,獸名。
二之日其同:二之日,十二月也,同,會同也,謂大會衆人行獵也。
載缵武功:缵,繼續練習。
武功,武事也,打獵有益于習武,所以打獵就是操練武功。
豜:音肩,三歲的豬。
四月秀葽,五月鳴蜩。
八月其獲,十月隕萚。
一之日于貉,取彼狐狸,為公子裘。
二之日其同,載缵武功。
言私其[2],獻豜于公。
今譯 四月的時候,苦菜抽穗。
五月的時候,蟬兒發鳴。
八月的時候,收割莊稼。
十月的時候,草木隕落。
十一月的時候,獵逐狐狸,為公子制皮襖。
十二月的時候,大會衆人而行獵,借以操練武功。
獵得的野豬,小的自己吃,大的獻于豳公。
斯螽:莎雞,蟋蟀,皆是一物,随時變化而異其名。
螽,音忠,昆蟲。
莎,音蓑。
動股:以股部摩擦翅膀而發鳴。
振羽:鼓動翅膀而發聲。
宇:屋檐。
謂蟋蟀在屋檐之下。
在戶:言九月天氣轉涼,蟋蟀乃避至門戶之内。
入我床下:言天氣更冷,蟋蟀則避于我的床下。
穹:音窮,洞穴也。
窒:音質,塞也,将牆裡的洞穴都塞住,以免寒氣侵入。
熏鼠:鼠系咬噬東西并穿穴之物,所以要用火煙把鼠熏絕。
塞向:冬天北風寒冽,要把北向的窗牖塞住。
墐戶:墐,音謹,以泥塗物也,貧民之房屋都用樹枝或竹草編成,容易透風,所以要塗之以泥而可以蔽風。
曰:語詞。
為:将也。
改歲:言将換新年也。
入此室處:進入這樣溫暖的房内,安生地過活。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽。
七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向墐戶。
嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
今譯 五月的時候,斯螽叫鳴,六月的時候,莎雞振羽。
七月的時候,蟋蟀在野,八月的時候,天氣轉涼,蟋蟀就在屋檐之下。
九月的時候,天氣較寒,蟋蟀就跑入門戶之内。
十月的時候,天氣更寒,蟋蟀就藏入我的床下。
十月以後,我就把房屋的孔洞都堵塞起來,把咬物品掘孔洞的老鼠都熏死,把面朝北的窗子都堵塞住,把荜編的門,用泥塗抹起來。
這樣,寒氣就一點不能侵入屋内,我們全家男女老幼就可以在此溫暖的房間,安安生生地度過晚冬而迎新春。
郁:唐棣類果物。
薁:音玉,野葡萄。
亨:古烹字。
葵:菜名。
菽:大豆。
剝棗:剝打也,打棗樹之枝,使棗落下,以便收獲。
春酒:凍醪也,冬時釀之,新春飲之。
介:助也。
眉壽:高壽也。
斷壺:瓠也,斷蒂取瓜也。
叔:拾也。
苴:麻子,可做菜羹。
荼:苦菜。
樗:音出,下等的木材,作薪用。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽。
八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農夫。
今譯 六月的時候,吃唐棣和葡萄。
七月的時候,吃葵果和大豆。
八月的時候打棗。
十月的時候收稻。
冬天做酒春天喝,介眉高壽人歡樂。
七月的時候吃瓜,八月的時候斷瓠,九月的時候拾麻子,收采苦菜,砍伐樗薪,儲備齊全,農夫們就可以有吃的了。
場圃:場是收谷之地,圃是種菜的地,因場圃使用同一之地,故九月之時,菜菽已收,圃地即換作場地之用,築場圃以納禾稼。
禾:稻、秫、菽、梁之類,皆曰禾。
稼:禾已秀實而尚在田野者,曰稼。
重:音童,先種後熟曰重。
穋:音路,後種先熟曰穋。
同:收聚完畢也。
上入:到都城去。
執宮功:為豳公建造房屋之事也。
索绹:絞繩索。
九月築場圃,十月納禾稼。
黍稷重穋,禾麻菽麥。
嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。
晝爾于茅,宵爾索绹。
亟其乘屋,其始播百谷。
今譯 九月的時候,修築場圃,十月的時候,納進禾稼,黍啊,稷啊,麻啊,豆啊,稻啊,秫啊,有先種而後熟的,有後種而先熟的,這個時候,統統都收割了。
農夫既然把莊稼都收聚完畢,于是就到都城,給豳公建築房屋,白天弄茅草,晚上