十四 曹

關燈
鹕,比喻君子也,入污水而其翼不沾。

    梁:水壩也。

    濡:濕水也。

    維鹈在梁,不濡其翼。

    彼其之子,不稱其服。

     今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其翼光潔不沾。

    那班氣質惡劣的小人們,穿佩赤芾之服飾,太不相配了。

     咮:音晝,鳥嘴。

    遂:稱也,配也。

    媾:寵也。

    維鹈在梁,不濡其咮。

    彼其之子,不遂其媾。

     今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其嘴光潔不沾。

    那班氣質惡劣的小人們,享受深厚的寵祿,太不相配了。

     荟、蔚:皆叢集騰發之意。

    季女:少女也,以少女比喻君子。

    荟兮蔚兮,南山朝[2]。

    婉兮娈兮,季女斯饑。

     今譯 南山早晨的虹氣,叢蔚而騰勃。

    美麗婉順而有德的少女,反而淪于饑餓。

     (三)鸤鸠 這首詩是說淑人君子之正己而正人也。

     鸤鸠:布谷鳥也。

    鸤,音屍。

    其子七兮:布谷鳥養了七個兒子,它怎麼能養七個兒子呢?因為它以同樣的愛去愛它的每個兒子。

    儀:儀者,義也,行為也,行而宜之之謂義。

    心如結兮:言其心之堅定貞一也。

    鸤鸠在桑,其子七兮。

    淑人君子,其儀一兮。

    其儀一兮,心如結兮。

     今譯 桑樹上的布谷鳥,以同樣的愛去愛它的每個兒子,所以它能養大七個兒子。

    善良的君子,他的行為,永遠是純一不二的。

    他之所以純一不二,是由于他的心之堅定貞一。

     伊:維也。

    鸤鸠在桑,其子在梅。

    淑人君子,其帶伊絲。

    其帶伊絲,其弁伊骐[3]。

     今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在梅枝上。

    善良的君子,他的大帶,用素絲做成,他的皮冠,用玉石作裝飾。

     忒:錯誤,音特。

    鸤鸠有桑,其子在棘。

    淑人君子,其儀不忒。

    其儀不忒,正是四國。

     今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在棗樹上。

    善良的君子,他的行為永遠是正大光明的。

    因為他的行為正大光明,所以他能端正四方的國家。

     鸤鸠在桑,其子在榛。

    淑人君子,正是國人。

    正是國人,胡不萬年! 今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛到榛枝上
0.044455s