十四 曹
關燈
小
中
大
鹕,比喻君子也,入污水而其翼不沾。
梁:水壩也。
濡:濕水也。
維鹈在梁,不濡其翼。
彼其之子,不稱其服。
今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其翼光潔不沾。
那班氣質惡劣的小人們,穿佩赤芾之服飾,太不相配了。
咮:音晝,鳥嘴。
遂:稱也,配也。
媾:寵也。
維鹈在梁,不濡其咮。
彼其之子,不遂其媾。
今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其嘴光潔不沾。
那班氣質惡劣的小人們,享受深厚的寵祿,太不相配了。
荟、蔚:皆叢集騰發之意。
季女:少女也,以少女比喻君子。
荟兮蔚兮,南山朝[2]。
婉兮娈兮,季女斯饑。
今譯 南山早晨的虹氣,叢蔚而騰勃。
美麗婉順而有德的少女,反而淪于饑餓。
(三)鸤鸠 這首詩是說淑人君子之正己而正人也。
鸤鸠:布谷鳥也。
鸤,音屍。
其子七兮:布谷鳥養了七個兒子,它怎麼能養七個兒子呢?因為它以同樣的愛去愛它的每個兒子。
儀:儀者,義也,行為也,行而宜之之謂義。
心如結兮:言其心之堅定貞一也。
鸤鸠在桑,其子七兮。
淑人君子,其儀一兮。
其儀一兮,心如結兮。
今譯 桑樹上的布谷鳥,以同樣的愛去愛它的每個兒子,所以它能養大七個兒子。
善良的君子,他的行為,永遠是純一不二的。
他之所以純一不二,是由于他的心之堅定貞一。
伊:維也。
鸤鸠在桑,其子在梅。
淑人君子,其帶伊絲。
其帶伊絲,其弁伊骐[3]。
今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在梅枝上。
善良的君子,他的大帶,用素絲做成,他的皮冠,用玉石作裝飾。
忒:錯誤,音特。
鸤鸠有桑,其子在棘。
淑人君子,其儀不忒。
其儀不忒,正是四國。
今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在棗樹上。
善良的君子,他的行為永遠是正大光明的。
因為他的行為正大光明,所以他能端正四方的國家。
鸤鸠在桑,其子在榛。
淑人君子,正是國人。
正是國人,胡不萬年! 今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛到榛枝上
梁:水壩也。
濡:濕水也。
維鹈在梁,不濡其翼。
彼其之子,不稱其服。
今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其翼光潔不沾。
那班氣質惡劣的小人們,穿佩赤芾之服飾,太不相配了。
咮:音晝,鳥嘴。
遂:稱也,配也。
媾:寵也。
維鹈在梁,不濡其咮。
彼其之子,不遂其媾。
今譯 水壩上的鹈鹕,雖入于污水之中,而其嘴光潔不沾。
那班氣質惡劣的小人們,享受深厚的寵祿,太不相配了。
荟、蔚:皆叢集騰發之意。
季女:少女也,以少女比喻君子。
荟兮蔚兮,南山朝[2]。
婉兮娈兮,季女斯饑。
今譯 南山早晨的虹氣,叢蔚而騰勃。
美麗婉順而有德的少女,反而淪于饑餓。
(三)鸤鸠 這首詩是說淑人君子之正己而正人也。
鸤鸠:布谷鳥也。
鸤,音屍。
其子七兮:布谷鳥養了七個兒子,它怎麼能養七個兒子呢?因為它以同樣的愛去愛它的每個兒子。
儀:儀者,義也,行為也,行而宜之之謂義。
心如結兮:言其心之堅定貞一也。
鸤鸠在桑,其子七兮。
淑人君子,其儀一兮。
其儀一兮,心如結兮。
今譯 桑樹上的布谷鳥,以同樣的愛去愛它的每個兒子,所以它能養大七個兒子。
善良的君子,他的行為,永遠是純一不二的。
他之所以純一不二,是由于他的心之堅定貞一。
伊:維也。
鸤鸠在桑,其子在梅。
淑人君子,其帶伊絲。
其帶伊絲,其弁伊骐[3]。
今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在梅枝上。
善良的君子,他的大帶,用素絲做成,他的皮冠,用玉石作裝飾。
忒:錯誤,音特。
鸤鸠有桑,其子在棘。
淑人君子,其儀不忒。
其儀不忒,正是四國。
今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛在棗樹上。
善良的君子,他的行為永遠是正大光明的。
因為他的行為正大光明,所以他能端正四方的國家。
鸤鸠在桑,其子在榛。
淑人君子,正是國人。
正是國人,胡不萬年! 今譯 布谷鳥在桑樹上,它的兒子飛到榛枝上