十二 陳
關燈
小
中
大
兮。
今譯 皎潔的月光啊,僚麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我深深憂念。
皓:音浩,光明潔白也。
憂受:即窈窕也。
慅:音草,憂念的樣子。
月出皓兮,佼人[2]兮。
舒憂受兮,勞心慅兮。
今譯 明亮的月光啊,麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我切切憂念。
照:光明的。
燎:明媚的。
夭紹:窈窕。
慘:憂傷也。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭紹兮,勞心慘兮。
今譯 燦耀的月光啊,明媚的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我慘然憂念。
(九)株林 這是刺陳靈公與夏姬通奸之詩。
株:夏氏之邑也,在今河南省拓城縣。
林:野也。
夏南:征舒字,征舒字子南,故稱夏南,夏姬之子也。
陳靈公淫于夏姬,言其子,實指其母也。
适:往也。
胡為乎株林?從夏南;匪适株林,從夏南! 今譯 他為什麼往株邑之林去呢?是為的找夏南。
他的目的,不在于株林,而在于夏南。
乘馬:四匹馬之車也。
乘,作名詞用時讀勝,作動詞用時讀成。
說:音稅,舍息也。
駕我乘馬,說于株野;乘我乘駒,朝食于株。
今譯 駕起我的四匹馬車,到株野去休息。
坐着我的四駒馬車,到株邑吃早飯。
(十)澤陂 這是男女相悅相戀之詩。
陂:音杯,水澤的堤障。
蒲:水草,可用以編席。
荷:芙蕖也。
無為:百無聊賴,提不起精神。
滂沱:痛哭,哭得鼻涕一把眼淚一把。
彼澤之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。
想起我所愛慕的美人,使我無限悲傷,睡卧不甯,百無聊賴,隻有涕泗縱橫而已。
卷:同“娟”,美麗也。
悁悁:悁音淵,悁悁,憂思也。
彼澤之陂,有蒲與[3]。
有美一人,碩大且卷。
寤寐無為,中心悁悁! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與蘭花。
想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有心中愁思而已。
菡萏:荷花。
菡,音漢。
萏,音旦。
俨:美麗也。
彼澤之陂,有蒲菡萏。
有美一人,碩大且俨。
寤寐無為,輾轉伏枕! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。
想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有翻來覆去地臉伏枕頭而已。
[1]鹭:以鹭羽所制之舞翳,舞扇也。
,音到。
[2]:音劉,美好也。
[3]:音尖,蘭也。
今譯 皎潔的月光啊,僚麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我深深憂念。
皓:音浩,光明潔白也。
憂受:即窈窕也。
慅:音草,憂念的樣子。
月出皓兮,佼人[2]兮。
舒憂受兮,勞心慅兮。
今譯 明亮的月光啊,麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我切切憂念。
照:光明的。
燎:明媚的。
夭紹:窈窕。
慘:憂傷也。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭紹兮,勞心慘兮。
今譯 燦耀的月光啊,明媚的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我慘然憂念。
(九)株林 這是刺陳靈公與夏姬通奸之詩。
株:夏氏之邑也,在今河南省拓城縣。
林:野也。
夏南:征舒字,征舒字子南,故稱夏南,夏姬之子也。
陳靈公淫于夏姬,言其子,實指其母也。
适:往也。
胡為乎株林?從夏南;匪适株林,從夏南! 今譯 他為什麼往株邑之林去呢?是為的找夏南。
他的目的,不在于株林,而在于夏南。
乘馬:四匹馬之車也。
乘,作名詞用時讀勝,作動詞用時讀成。
說:音稅,舍息也。
駕我乘馬,說于株野;乘我乘駒,朝食于株。
今譯 駕起我的四匹馬車,到株野去休息。
坐着我的四駒馬車,到株邑吃早飯。
(十)澤陂 這是男女相悅相戀之詩。
陂:音杯,水澤的堤障。
蒲:水草,可用以編席。
荷:芙蕖也。
無為:百無聊賴,提不起精神。
滂沱:痛哭,哭得鼻涕一把眼淚一把。
彼澤之陂,有蒲與荷。
有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。
想起我所愛慕的美人,使我無限悲傷,睡卧不甯,百無聊賴,隻有涕泗縱橫而已。
卷:同“娟”,美麗也。
悁悁:悁音淵,悁悁,憂思也。
彼澤之陂,有蒲與[3]。
有美一人,碩大且卷。
寤寐無為,中心悁悁! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與蘭花。
想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有心中愁思而已。
菡萏:荷花。
菡,音漢。
萏,音旦。
俨:美麗也。
彼澤之陂,有蒲菡萏。
有美一人,碩大且俨。
寤寐無為,輾轉伏枕! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。
想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有翻來覆去地臉伏枕頭而已。
[1]鹭:以鹭羽所制之舞翳,舞扇也。
,音到。
[2]:音劉,美好也。
[3]:音尖,蘭也。