十二 陳

關燈
兮。

     今譯 皎潔的月光啊,僚麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我深深憂念。

     皓:音浩,光明潔白也。

    憂受:即窈窕也。

    慅:音草,憂念的樣子。

    月出皓兮,佼人[2]兮。

    舒憂受兮,勞心慅兮。

     今譯 明亮的月光啊,麗的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我切切憂念。

     照:光明的。

    燎:明媚的。

    夭紹:窈窕。

    慘:憂傷也。

    月出照兮,佼人燎兮。

    舒夭紹兮,勞心慘兮。

     今譯 燦耀的月光啊,明媚的美人啊,窈窕的豐姿啊,思而不見,使我慘然憂念。

     (九)株林 這是刺陳靈公與夏姬通奸之詩。

     株:夏氏之邑也,在今河南省拓城縣。

    林:野也。

    夏南:征舒字,征舒字子南,故稱夏南,夏姬之子也。

    陳靈公淫于夏姬,言其子,實指其母也。

    适:往也。

    胡為乎株林?從夏南;匪适株林,從夏南! 今譯 他為什麼往株邑之林去呢?是為的找夏南。

    他的目的,不在于株林,而在于夏南。

     乘馬:四匹馬之車也。

    乘,作名詞用時讀勝,作動詞用時讀成。

    說:音稅,舍息也。

    駕我乘馬,說于株野;乘我乘駒,朝食于株。

     今譯 駕起我的四匹馬車,到株野去休息。

    坐着我的四駒馬車,到株邑吃早飯。

     (十)澤陂 這是男女相悅相戀之詩。

     陂:音杯,水澤的堤障。

    蒲:水草,可用以編席。

    荷:芙蕖也。

    無為:百無聊賴,提不起精神。

    滂沱:痛哭,哭得鼻涕一把眼淚一把。

    彼澤之陂,有蒲與荷。

    有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。

    想起我所愛慕的美人,使我無限悲傷,睡卧不甯,百無聊賴,隻有涕泗縱橫而已。

     卷:同“娟”,美麗也。

    悁悁:悁音淵,悁悁,憂思也。

    彼澤之陂,有蒲與[3]。

    有美一人,碩大且卷。

    寤寐無為,中心悁悁! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與蘭花。

    想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有心中愁思而已。

     菡萏:荷花。

    菡,音漢。

    萏,音旦。

    俨:美麗也。

    彼澤之陂,有蒲菡萏。

    有美一人,碩大且俨。

    寤寐無為,輾轉伏枕! 今譯 在那水澤的堤岸,長着蒲草與荷花。

    想起我所愛慕的美人,長得那麼大方漂亮,使我睡卧不甯,百無聊賴,隻有翻來覆去地臉伏枕頭而已。

     [1]鹭:以鹭羽所制之舞翳,舞扇也。

    ,音到。

     [2]:音劉,美好也。

     [3]:音尖,蘭也。

    
0.049689s