十二 陳
關燈
小
中
大
啟明星已經大亮了,為什麼她還不來呢?
(六)墓門
這是刺陳君不能除惡之詩。
墓門:城門也。
馬瑞辰考證甚詳,故墓門非墳墓之門也。
斯之:劈除也。
夫也不良:此夫字指某人而言,即此人不良。
知而不已:知其惡而不加以制止。
已,制止也。
誰昔然矣:是哪一個人壓根兒把他放縱至于如此呢?墓門有棘,斧以斯之。
夫也不良,國人知之。
知而不已,誰昔然矣! 今譯 城門有棘,阻害行人,用斧子把它劈掉。
此人不良,國人皆知,知之而不加以制止,是哪個人壓根兒把他放縱至于如此呢? 鸮:音消,惡聲之鳥也。
訊:勸告也。
颠倒思予:言到了颠覆敗亡之時,再想及我的話,為時已晚,無救于事矣。
墓門有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以訊之。
訊予不顧,颠倒思予! 今譯 城門有梅,惡聲的鸮鳥,栖止其上。
此人不良,我已經借詩歌以勸告。
我的勸告,不蒙采納,到了颠覆敗亡的時候,再想起我的話,已經無濟于事了。
(七)防有鵲巢 這是勸人莫信不合理的謊言的詩。
防有鵲巢:防,堤防也。
鵲宜巢于樹木之上,今言鵲巢于堤防之上,顯然是不合理不可信的。
邛有旨苕:邛,音窮,丘也,高地也。
旨,味香的。
苕,音條,草名,葉青莖綠,可食。
苕宜生于低濕之地,今言苕生于高丘之上,亦是不合理不可信的。
誰侜予美:侜,音舟,欺罔也,蒙蔽也,诳也。
予美,我所愛之人。
忉忉:音刀,憂愁。
防有鵲巢,邛有旨苕。
誰侜予美?心焉忉忉! 今譯 鵲鳥巢于堤防之上,香苕生于高丘之地,這都是不合理不可信的謊話。
但是什麼人說這些不可信的謊話,以欺騙我所愛的人呢?實在使我心中憂愁。
中唐有甓:中唐,中庭路也。
甓,陶器也,磚一類的東西,用以建階。
中庭之路,非建階之地,而言有甓,是不可信的。
邛有旨鹝:鹝,音意。
旨鹝,亦旨苕一類之物,生于低濕之地。
今言旨鹝生于高丘之地,亦為不可信之言。
惕惕:憂懼也。
中唐有甓,邛有旨鹝。
誰侜予美?心焉惕惕! 今譯 中庭之路而言有磚甓之物,高丘之地而言生旨苕之菜,這都是不合理不可信的謊話。
但是什麼人說這些不可信的謊話,以欺騙我的愛人呢?實在使我心中憂懼。
(八)月出 這是男子思其情女之詩。
皎:月光皎潔也。
佼人:美人也。
僚:美好的樣子。
舒窈糾兮:舒,發語詞。
窈糾,即窈窕也,美好的樣子。
糾,音皎。
勞心悄兮:憂心悄悄也。
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈糾兮,勞心悄
墓門:城門也。
馬瑞辰考證甚詳,故墓門非墳墓之門也。
斯之:劈除也。
夫也不良:此夫字指某人而言,即此人不良。
知而不已:知其惡而不加以制止。
已,制止也。
誰昔然矣:是哪一個人壓根兒把他放縱至于如此呢?墓門有棘,斧以斯之。
夫也不良,國人知之。
知而不已,誰昔然矣! 今譯 城門有棘,阻害行人,用斧子把它劈掉。
此人不良,國人皆知,知之而不加以制止,是哪個人壓根兒把他放縱至于如此呢? 鸮:音消,惡聲之鳥也。
訊:勸告也。
颠倒思予:言到了颠覆敗亡之時,再想及我的話,為時已晚,無救于事矣。
墓門有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以訊之。
訊予不顧,颠倒思予! 今譯 城門有梅,惡聲的鸮鳥,栖止其上。
此人不良,我已經借詩歌以勸告。
我的勸告,不蒙采納,到了颠覆敗亡的時候,再想起我的話,已經無濟于事了。
(七)防有鵲巢 這是勸人莫信不合理的謊言的詩。
防有鵲巢:防,堤防也。
鵲宜巢于樹木之上,今言鵲巢于堤防之上,顯然是不合理不可信的。
邛有旨苕:邛,音窮,丘也,高地也。
旨,味香的。
苕,音條,草名,葉青莖綠,可食。
苕宜生于低濕之地,今言苕生于高丘之上,亦是不合理不可信的。
誰侜予美:侜,音舟,欺罔也,蒙蔽也,诳也。
予美,我所愛之人。
忉忉:音刀,憂愁。
防有鵲巢,邛有旨苕。
誰侜予美?心焉忉忉! 今譯 鵲鳥巢于堤防之上,香苕生于高丘之地,這都是不合理不可信的謊話。
但是什麼人說這些不可信的謊話,以欺騙我所愛的人呢?實在使我心中憂愁。
中唐有甓:中唐,中庭路也。
甓,陶器也,磚一類的東西,用以建階。
中庭之路,非建階之地,而言有甓,是不可信的。
邛有旨鹝:鹝,音意。
旨鹝,亦旨苕一類之物,生于低濕之地。
今言旨鹝生于高丘之地,亦為不可信之言。
惕惕:憂懼也。
中唐有甓,邛有旨鹝。
誰侜予美?心焉惕惕! 今譯 中庭之路而言有磚甓之物,高丘之地而言生旨苕之菜,這都是不合理不可信的謊話。
但是什麼人說這些不可信的謊話,以欺騙我的愛人呢?實在使我心中憂懼。
(八)月出 這是男子思其情女之詩。
皎:月光皎潔也。
佼人:美人也。
僚:美好的樣子。
舒窈糾兮:舒,發語詞。
窈糾,即窈窕也,美好的樣子。
糾,音皎。
勞心悄兮:憂心悄悄也。
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈糾兮,勞心悄