十二 陳

關燈
國名,太皡伏羲氏之故都,在禹貢豫州之東部,即今河南省淮陽縣之地也。

    其地廣漠平坦,無高山峻嶺。

    周武王時,帝舜之後,有虞阏父為周陶正,武王賴其能利器用,與神明之後,乃以長女妻其子滿,而封之于陳,與黃帝、堯帝之後,共為三恪。

    大姬好巫觋歌舞之事,其民化之。

     (一)宛丘 這是刺陳君以巫為戲,而無巫祭之禮也。

     湯:同“蕩”,歌舞遊戲。

    宛丘:即今河南省淮陽縣,縣有丘,故曰宛丘。

    洵有情兮:誠然是心情愉快。

    而無望兮:望是巫祭之專門名詞,古者,巫之降神,必有望祭,貢獻牲粢以為祭物。

    陳君隻以巫風為娛樂之用,大會男女歌舞為樂于宛丘之上,而并無牲粢之備,故曰無望。

    子之湯兮,宛丘之上兮。

    洵有情兮,而無望兮。

     今譯 你大會仕女,歌舞于宛丘之上,誠然是心情快樂的了,但是随意取樂,不供牲粢,大失其巫祭之禮了。

     坎其:坎然,擊鼓之聲也。

    值:執持也。

    鹭羽:以鹭鳥之羽為舞具也。

    用鳥羽而舞,有飄飄欲仙之概,可以增加舞者之嬌媚。

    坎其擊鼓,宛丘之下。

    無冬無夏,值其鹭羽。

     今譯 擊鼓之聲,坎然振響于宛丘之下。

    不論是冬天,不論是夏天,都在鹭羽翻飛,歌舞不斷。

     缶:音否,陶器,叩之可以配合樂拍。

    坎其擊缶,宛丘之道。

    無冬無夏,值其鹭[1]。

     今譯 擊缶之聲,坎坎然振響于宛丘道上。

    不論是冬天,不論是夏天,都在手持鹭翳,歌舞不斷。

     (二)東門之枌 這是刺陳國之巫風盛行,而男女借巫事以行樂也。

     枌:音汾,白榆樹。

    栩:音許,栎樹。

    婆娑:舞蹈的樣子。

    娑,音縮。

    東門之枌,宛丘之栩。

    子仲之子,婆娑其下。

     今譯 在東門的枌樹下邊,在宛丘的栩樹下邊,子仲氏這一家族的人們在婆婆娑娑地聚舞。

     榖旦:吉日良辰也。

    差:擇,選定時間。

    榖旦于差,南方之原。

    不績其麻,市也婆娑。

     今譯 選擇了吉日良辰,地點在南方的平原。

    不在家裡邊紡花織布,卻聚衆如市地婆娑而舞。

     逝:往也。

    越:語助詞。

    鬷:音宗,總體也,一起也。

    邁:行也,往也。

    鬷邁:大家一起去看舞會。

    荍:音喬,錦葵也,花色粉紅美豔。

    視爾如荍:男子向女子說:“我看你好像是一朵粉紅色的錦葵花。

    ”贻我握椒:于是女子贈以一握的香椒。

    榖旦于逝,越以鬷邁。

    “視爾如荍”,贻我握椒。

     今譯 趁着吉日良辰,大家一起去參加舞會,男女相會,互傳情話。

    男子向女子說:“我看你像是一朵粉紅色
0.054751s