十一 秦

關燈
今譯 蒹葭還在蒼蒼,霜露已經降下。

    我所思慕的那個人,是在水的那一邊。

    逆流而上去追求她,道路阻隔而且悠長。

    順流而下去追求她,她又仿佛就在水的中央。

     凄凄:同“萋萋”,茂盛的樣子。

    晞:音希,幹。

    湄:音眉,水邊。

    跻:音基,上行。

    坻:音池,水中高地。

    蒹葭凄凄,白露未晞。

    所謂伊人,在水之湄。

    溯洄從之,道阻且跻。

    溯遊從之,宛在水中坻。

     今譯 蒹葭還在凄凄,白露尚未幹絕。

    我所思慕的那個人,是在水的那一邊。

    逆流而上去追求她,道路阻隔而且難行。

    順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的高地。

     采采:茂盛的樣子。

    未已:尚有白露,即白露尚未幹的意思。

    涘:音四,水邊。

    右:迂回曲折。

    沚:音止,水中小片的幹地。

    蒹葭采采,白露未已。

    所謂伊人,在水之涘。

    溯洄從之,道阻且右。

    溯遊從之,宛在水中沚。

     今譯 蒹葭還在采采,白露尚未幹絕。

    我所思慕的那個人,是在水的那一邊。

    逆流而上去追求她,道路阻隔而且迂回。

    順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的小渚。

     (五)終南 這是秦人贊美其國君的詩。

     終南:山名,在今陝西省西安之南。

    條:木名,山楸也。

    梅:木名,柟也。

    至止:至,到也。

    止,語尾詞。

    顔如渥丹:渥,厚積也。

    言其面孔氣色之紅潤,如從紅丹中漬染出來似的。

    終南何有?有條有梅。

    君子至止,錦衣狐裘。

    顔如渥丹,其君也哉! 今譯 終南山上有什麼?有條樹,有梅樹。

    我們的君主,來到山下,穿着錦衣,披着狐裘,面色紅潤,好像是剛從紅丹中浸染出來似的,真正是君主的風度啊! 紀:讀杞,即杞也。

    堂:讀棠,即棠也。

    黻衣:衮衣也。

    黻,音服。

    将将:同“锵锵”,玉聲也。

    不忘:不老也,人老則易忘,不忘者即不老也。

    壽考不忘者,即長生不老也。

    終南何有?有紀有堂。

    君子至止,黻衣繡裳。

    佩玉将将,壽考不忘! 今譯 終南山上有什麼?有杞樹,有棠樹。

    我們的君主來到山下,披着衮袍,穿着繡裳,佩玉的聲音,锵锵而悅耳,恭祝他長生不老! (六)黃鳥 這是描寫秦穆公以三良人陪葬,國人哀之之詩。

     交交:鳥之鳴聲也。

    止:栖也。

    棘:棗樹。

    穆公:秦穆公也。

    特:特然傑出的人才。

    臨其穴,惴惴其栗:言三人被活活地強迫殉葬,臨入墓的時候,渾身戰栗。

    惴惴,音墜,懼也。

    穴者,墳穴也。

    殲:殺也。

    人百其身:如果可以代替的話,我們願以一百人的生命,來交換他。

    交交黃鳥,止于棘。

    誰從穆公?子車奄息[14]。

    維此奄息,百夫之特。

    臨其穴,惴惴其栗。

    彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在棗樹之上。

    穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子奄息。

    說起奄息,他真是傑出的人才。

    他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們善良的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一個人的生命。

     仲行:行,讀杭。

    子車氏之子名仲行也。

    百夫之防:防,當也,言一人可當百人也。

    交交黃鳥,止于桑。

    誰從穆公?子車仲行。

    維此仲行,百夫之防。

    臨其穴,惴惴其栗。

    彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在桑樹之上。

    穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子仲行。

    說到仲行,他真是百夫莫當。

    他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們良善的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一
0.050336s