十一 秦
關燈
小
中
大
今譯
蒹葭還在蒼蒼,霜露已經降下。
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且悠長。
順流而下去追求她,她又仿佛就在水的中央。
凄凄:同“萋萋”,茂盛的樣子。
晞:音希,幹。
湄:音眉,水邊。
跻:音基,上行。
坻:音池,水中高地。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且跻。
溯遊從之,宛在水中坻。
今譯 蒹葭還在凄凄,白露尚未幹絕。
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且難行。
順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的高地。
采采:茂盛的樣子。
未已:尚有白露,即白露尚未幹的意思。
涘:音四,水邊。
右:迂回曲折。
沚:音止,水中小片的幹地。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
今譯 蒹葭還在采采,白露尚未幹絕。
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且迂回。
順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的小渚。
(五)終南 這是秦人贊美其國君的詩。
終南:山名,在今陝西省西安之南。
條:木名,山楸也。
梅:木名,柟也。
至止:至,到也。
止,語尾詞。
顔如渥丹:渥,厚積也。
言其面孔氣色之紅潤,如從紅丹中漬染出來似的。
終南何有?有條有梅。
君子至止,錦衣狐裘。
顔如渥丹,其君也哉! 今譯 終南山上有什麼?有條樹,有梅樹。
我們的君主,來到山下,穿着錦衣,披着狐裘,面色紅潤,好像是剛從紅丹中浸染出來似的,真正是君主的風度啊! 紀:讀杞,即杞也。
堂:讀棠,即棠也。
黻衣:衮衣也。
黻,音服。
将将:同“锵锵”,玉聲也。
不忘:不老也,人老則易忘,不忘者即不老也。
壽考不忘者,即長生不老也。
終南何有?有紀有堂。
君子至止,黻衣繡裳。
佩玉将将,壽考不忘! 今譯 終南山上有什麼?有杞樹,有棠樹。
我們的君主來到山下,披着衮袍,穿着繡裳,佩玉的聲音,锵锵而悅耳,恭祝他長生不老! (六)黃鳥 這是描寫秦穆公以三良人陪葬,國人哀之之詩。
交交:鳥之鳴聲也。
止:栖也。
棘:棗樹。
穆公:秦穆公也。
特:特然傑出的人才。
臨其穴,惴惴其栗:言三人被活活地強迫殉葬,臨入墓的時候,渾身戰栗。
惴惴,音墜,懼也。
穴者,墳穴也。
殲:殺也。
人百其身:如果可以代替的話,我們願以一百人的生命,來交換他。
交交黃鳥,止于棘。
誰從穆公?子車奄息[14]。
維此奄息,百夫之特。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在棗樹之上。
穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子奄息。
說起奄息,他真是傑出的人才。
他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們善良的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一個人的生命。
仲行:行,讀杭。
子車氏之子名仲行也。
百夫之防:防,當也,言一人可當百人也。
交交黃鳥,止于桑。
誰從穆公?子車仲行。
維此仲行,百夫之防。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在桑樹之上。
穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子仲行。
說到仲行,他真是百夫莫當。
他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們良善的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且悠長。
順流而下去追求她,她又仿佛就在水的中央。
凄凄:同“萋萋”,茂盛的樣子。
晞:音希,幹。
湄:音眉,水邊。
跻:音基,上行。
坻:音池,水中高地。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且跻。
溯遊從之,宛在水中坻。
今譯 蒹葭還在凄凄,白露尚未幹絕。
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且難行。
順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的高地。
采采:茂盛的樣子。
未已:尚有白露,即白露尚未幹的意思。
涘:音四,水邊。
右:迂回曲折。
沚:音止,水中小片的幹地。
蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
今譯 蒹葭還在采采,白露尚未幹絕。
我所思慕的那個人,是在水的那一邊。
逆流而上去追求她,道路阻隔而且迂回。
順流而下去追求她,她又仿佛是在水中的小渚。
(五)終南 這是秦人贊美其國君的詩。
終南:山名,在今陝西省西安之南。
條:木名,山楸也。
梅:木名,柟也。
至止:至,到也。
止,語尾詞。
顔如渥丹:渥,厚積也。
言其面孔氣色之紅潤,如從紅丹中漬染出來似的。
終南何有?有條有梅。
君子至止,錦衣狐裘。
顔如渥丹,其君也哉! 今譯 終南山上有什麼?有條樹,有梅樹。
我們的君主,來到山下,穿着錦衣,披着狐裘,面色紅潤,好像是剛從紅丹中浸染出來似的,真正是君主的風度啊! 紀:讀杞,即杞也。
堂:讀棠,即棠也。
黻衣:衮衣也。
黻,音服。
将将:同“锵锵”,玉聲也。
不忘:不老也,人老則易忘,不忘者即不老也。
壽考不忘者,即長生不老也。
終南何有?有紀有堂。
君子至止,黻衣繡裳。
佩玉将将,壽考不忘! 今譯 終南山上有什麼?有杞樹,有棠樹。
我們的君主來到山下,披着衮袍,穿着繡裳,佩玉的聲音,锵锵而悅耳,恭祝他長生不老! (六)黃鳥 這是描寫秦穆公以三良人陪葬,國人哀之之詩。
交交:鳥之鳴聲也。
止:栖也。
棘:棗樹。
穆公:秦穆公也。
特:特然傑出的人才。
臨其穴,惴惴其栗:言三人被活活地強迫殉葬,臨入墓的時候,渾身戰栗。
惴惴,音墜,懼也。
穴者,墳穴也。
殲:殺也。
人百其身:如果可以代替的話,我們願以一百人的生命,來交換他。
交交黃鳥,止于棘。
誰從穆公?子車奄息[14]。
維此奄息,百夫之特。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在棗樹之上。
穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子奄息。
說起奄息,他真是傑出的人才。
他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們善良的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一個人的生命。
仲行:行,讀杭。
子車氏之子名仲行也。
百夫之防:防,當也,言一人可當百人也。
交交黃鳥,止于桑。
誰從穆公?子車仲行。
維此仲行,百夫之防。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 今譯 交交而鳴的黃鳥,栖止在桑樹之上。
穆公死了,哪個人來殉葬呢?有一個是子車氏的兒子仲行。
說到仲行,他真是百夫莫當。
他臨進墓穴的時候,渾身戰栗!蒼蒼的天啊,殺了我們良善的人!如果可以代替的話,我們甯願以一百人的生命,去換取他一