十一 秦

關燈
端,當服馬之外脅,以制骖馬之入内。

    陰靷鋈續:靷所以引軸,以皮條為之系于軸上,而見于軌前,乃設環以接續靷之長度而以白金飾之,故曰鋈續。

    鋈者,白金也。

    鋈音物。

    文茵暢毂:茵,車席也,以花紋缤紛之虎皮為車席,故曰文茵。

    暢,長也。

    毂,音谷,車輪中心之圓木也,長的毂,曰長毂。

    溫其如玉:溫然如玉之美也。

    在其闆屋:出征西戎,西戎之俗以闆為屋,故曰在其闆屋。

    心曲:心之深處也。

    小戎收[4],五楘梁辀,遊環脅驅。

    陰靷鋈續,文茵暢毂,駕我骐[5]。

    言念君子,溫其如玉。

    在其闆屋,亂我心曲。

     今譯 淺轸的兵車,五楘的梁辀,有遊環脅驅以調度馬匹的前進,有陰靷鋈續以牽引車軸的運動,虎皮的車席,長長的輪毂,駕起青骊的、足白的形形色色的馬匹,浩浩蕩蕩地出發了。

    想起夫君,他那溫然如玉的豐采,現在正在西戎作戰,使我的心緒,深深地動亂! 牡:雄馬。

    辔:每馬有二辔,四馬為八辔,何以言六辔?因骖内辔納于觖,故隻六辔在手也。

    龍盾之合:盾上畫以龍文,故曰龍盾。

    合者,言載二盾,以備破毀也。

    在邑:在西鄙之邑。

    方何為期:方,将也,言将以何時為歸期也。

    胡然我念之:言何以使我想念如是之極也。

    四牡孔阜,六辔在手。

    骐是中[6],骊是骖[7]。

    龍盾之合,鋈以觼[8]。

    言念君子,溫其在邑。

    方何為期,胡然我念之? 今譯 四匹雄馬,極其壯大,手執六辔,以骐為中服,以骊為兩骖,兩盾之上畫着龍文,觼之上鋈以白金,陣容是多麼強大啊!想起我的夫君,正在西邑作戰,什麼時候才能回來啊?為什麼使我想念如此之甚呢。

     蒙伐有苑:蒙,雜也,雜羽也。

    伐,中幹也,盾之别名。

    有苑,即苑然,文采苑然也。

    眉上畫着雜羽,文采苑然。

    載寝載興:載,語助詞。

    寝,躺下。

    興,起來。

    即躺下又起來,起來又躺下,言思之深而起坐不甯也。

    厭厭良人,秩秩德音:這兩句話,是婦人回憶他們夫婦的愛情生活,回憶她的丈夫對她的恩愛而感到百分之百的滿意,越是滿意于她的丈夫,而對她的丈夫的懷念便越切。

    厭厭良人,就是說使我百分之百感到滿意的丈夫。

    厭,足也,夠也。

    厭厭,足足夠夠也,百分之百滿意也。

    秩秩:秩,積也。

    秩秩,積而又積也,積之深而蓄之厚也。

    德音,她的丈夫對于她的恩愛。

    秩秩德音者,就是回想她丈夫對于她恩深意重的愛情。

    所以這兩句話的意思就是說,婦人想念她的丈夫,回憶他們夫婦結合之美,愛情之深,而一旦棒打鴛鴦兩分離,其更想念得睡夢不安,坐卧不定了。

    驷孔群[9],厹矛鋈[10]。

    蒙伐有苑,虎镂膺[11]。

    交二弓[12],竹閉绲縢[13]。

    言念君子,載寝載興。

    厭厭良人,秩秩德音。

     今譯 四匹薄介的馬,很協調地行動着,車上設着以白金為的三隅矛,有畫文苑然的幹盾,有虎皮做成的弓囊,弓的正面,施以雕镂,弓囊裡面,盛着兩弓,而以竹,檠之使正。

    車上的武器,真是齊全具備了。

    想念我的夫君,使我卧而又起,起而又卧,寝寐不安,起卧不甯。

    唉!使我全心滿意的夫君啊!恩深意重的愛情啊! (四)蒹葭 這是思慕所愛的人而難于親近之詩。

     蒹:音兼,荻草,高數尺。

    葭:音加,蘆草。

    蒼蒼:顔色深青的,形容其茂盛。

    白露為霜:表示是秋天。

    伊人:彼人也,所愛慕之人也。

    在水一方:在水的那一邊。

    溯洄從之:逆流而上以求之。

    溯遊從之:順流而下以求之。

    宛在水中央:宛然如在水中央。

    蒹葭蒼蒼,白露為霜。

    所謂伊人,在水一方。

    溯洄從之,道阻且長。

    溯遊從之,宛在水中央。

    
0.051688s