十 唐
關燈
小
中
大
國名,本堯帝之舊都,在禹貢冀州之域,太行恒山之西,太原太嶽之區。
周成王封弟叔虞為唐侯,南有晉水。
至其子燮,乃改國号曰晉。
其後徙居曲沃,又徙居于绛縣。
其地土瘠民貧,勤儉質樸,憂深思遠,有唐堯之遺風。
(一)蟋蟀 這是唐地民俗娛樂不忘工作之詩。
蟋蟀在堂:表示已至九月之時也。
聿:音育,語助詞。
日月其除:言日月一天減少一天,歲月易逝之意。
無已大康:言不可過于享樂。
已,同“以”。
大,太甚。
康,享樂。
職思其居:“職”字在此處,作為“尚”字解,尚者,庶幾也,希望之詞,即言雖在娛樂之時,還希望能夠注意家務與工作,即娛樂不忘工作之意。
《詩經》中有許多“職”字,用法亦随處而異,如:《大東》篇“職勞不來”之“職”字,當解為“經常”的意思,即經常勞苦而不見安慰;《十月之交》篇“職競由天”,《柔思》篇之“職涼善背”,《召旻》篇之“職兄是引”,“職”皆作發語詞用;《巧言》篇之“職為亂階”當作“适”字解,即“适為亂階”也;《抑》篇之“亦職維疾”,則作為語助詞解。
可見“職”字之解釋,随地而異,必須深思其上下文之語氣而妥為活用之。
瞿瞿:音句,提高警覺,戒慎恐懼之意。
蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂,日月其除。
無已大康,職思其居。
好樂無荒,良士瞿瞿。
今譯 蟋蟀已經在堂了,一年快要到底了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不可過于享樂,總要在享樂之中,能不忘家中的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是戒慎恐懼的良士。
邁:往,去。
其外:家以外的事,外邊的事。
蹶蹶:勤快,敏于事也。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂,日月其邁。
無已大康,職思其外。
好樂無荒,良士蹶蹶。
今譯 蟋蟀已經在堂了,一年快要消逝了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不可過于享樂,總要在享樂之中,能不忘外邊的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是勤快奮發的良士。
役車:行役所用的車子。
慆:音濤,過去。
其憂:應當憂慮的事。
休休:安閑的樣子。
蟋蟀在堂,役車其休。
今我不樂,日月其慆。
無已大康,職思其憂。
好樂無荒,良士休休。
今譯 蟋蟀已經在堂了,行役的車子已經休息了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不要過于享樂,總要在享樂之中,能不忘應當憂慮的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是樂而有節的良士。
(二)山有樞 這是刺唐人吝啬,不知享受之詩。
樞:荎也,刺榆也。
曳婁:婁,亦曳也,皆服用之意。
宛其:宛然。
宛,枯也,枯然也。
山有樞,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗婁。
子有車馬,弗馳弗驅。
宛其死矣,他人是愉。
今譯 山上有樞木,隰地有榆樹,皆不能自用其材,而為他人所用。
猶之乎你有衣裳,不穿不服,你有車馬,不馳不驅,一旦枯然而死,别人就拿着你的衣服車馬去快樂了。
栲:山樗也。
杻:音扭,檍樹也。
考:敲也。
保:占有也。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗灑弗掃。
子有鐘鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
今譯 山上有樗木,隰地有杻樹,皆不能自用其材,而為他人所用。
猶之乎你有庭堂,不灑不掃,你有鐘鼓,不敲不奏,一旦枯然而死,别人就把你的廷堂鐘鼓都占有了。
永
周成王封弟叔虞為唐侯,南有晉水。
至其子燮,乃改國号曰晉。
其後徙居曲沃,又徙居于绛縣。
其地土瘠民貧,勤儉質樸,憂深思遠,有唐堯之遺風。
(一)蟋蟀 這是唐地民俗娛樂不忘工作之詩。
蟋蟀在堂:表示已至九月之時也。
聿:音育,語助詞。
日月其除:言日月一天減少一天,歲月易逝之意。
無已大康:言不可過于享樂。
已,同“以”。
大,太甚。
康,享樂。
職思其居:“職”字在此處,作為“尚”字解,尚者,庶幾也,希望之詞,即言雖在娛樂之時,還希望能夠注意家務與工作,即娛樂不忘工作之意。
《詩經》中有許多“職”字,用法亦随處而異,如:《大東》篇“職勞不來”之“職”字,當解為“經常”的意思,即經常勞苦而不見安慰;《十月之交》篇“職競由天”,《柔思》篇之“職涼善背”,《召旻》篇之“職兄是引”,“職”皆作發語詞用;《巧言》篇之“職為亂階”當作“适”字解,即“适為亂階”也;《抑》篇之“亦職維疾”,則作為語助詞解。
可見“職”字之解釋,随地而異,必須深思其上下文之語氣而妥為活用之。
瞿瞿:音句,提高警覺,戒慎恐懼之意。
蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂,日月其除。
無已大康,職思其居。
好樂無荒,良士瞿瞿。
今譯 蟋蟀已經在堂了,一年快要到底了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不可過于享樂,總要在享樂之中,能不忘家中的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是戒慎恐懼的良士。
邁:往,去。
其外:家以外的事,外邊的事。
蹶蹶:勤快,敏于事也。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂,日月其邁。
無已大康,職思其外。
好樂無荒,良士蹶蹶。
今譯 蟋蟀已經在堂了,一年快要消逝了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不可過于享樂,總要在享樂之中,能不忘外邊的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是勤快奮發的良士。
役車:行役所用的車子。
慆:音濤,過去。
其憂:應當憂慮的事。
休休:安閑的樣子。
蟋蟀在堂,役車其休。
今我不樂,日月其慆。
無已大康,職思其憂。
好樂無荒,良士休休。
今譯 蟋蟀已經在堂了,行役的車子已經休息了,不趁着現在快樂一番,時間很快就過去了。
但是也不要過于享樂,總要在享樂之中,能不忘應當憂慮的事才好。
一面享樂,一面不荒廢正業,才是樂而有節的良士。
(二)山有樞 這是刺唐人吝啬,不知享受之詩。
樞:荎也,刺榆也。
曳婁:婁,亦曳也,皆服用之意。
宛其:宛然。
宛,枯也,枯然也。
山有樞,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗婁。
子有車馬,弗馳弗驅。
宛其死矣,他人是愉。
今譯 山上有樞木,隰地有榆樹,皆不能自用其材,而為他人所用。
猶之乎你有衣裳,不穿不服,你有車馬,不馳不驅,一旦枯然而死,别人就拿着你的衣服車馬去快樂了。
栲:山樗也。
杻:音扭,檍樹也。
考:敲也。
保:占有也。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗灑弗掃。
子有鐘鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
今譯 山上有樗木,隰地有杻樹,皆不能自用其材,而為他人所用。
猶之乎你有庭堂,不灑不掃,你有鐘鼓,不敲不奏,一旦枯然而死,别人就把你的廷堂鐘鼓都占有了。
永