九 魏
關燈
小
中
大
真正有品格的君子,決不肯白白地享受人家的飲食啊!
漘:音唇,河岸也。
淪:小的波紋。
囷:音逡,農民盛谷物的圓倉。
飧:音孫,熟食。
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。
“不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鹑兮?”彼君子兮,不素飧兮。
今譯 很辛苦地砍伐檀木,為的是制車以行于陸地,今乃置之于河岸,等于置之于無用之地。
河水非常之清澈而波紋秩然。
那些無能而居高位、享厚祿的人,“你們既不耕種,又不收割,為什麼取人家三百囷的谷物呢?你們既不狩逐,又不打獵,為什麼看見你們家裡挂着鹌鹑呢?”真正有品格的君子,絕不肯白白地享受人家的飲食的。
(七)碩鼠 這是刺為政者征斂苛重以緻人民離析之詩。
貫:慣也,嬌生慣養,縱其所欲也。
女:讀汝。
顧:眷顧,照顧,顧及。
逝:發語詞。
所:安身的地方。
碩鼠碩鼠[2],無食我黍。
三歲貫女,莫我肯顧。
逝将去女,适彼樂土。
樂土樂土,爰得我所! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的黍子!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不眷顧。
我要離開你了,我要去到一個快樂之地。
到了那裡,我就得其所哉了。
直:道也,宜也。
碩鼠碩鼠,無食我麥。
三歲貫女,莫我肯德。
逝将去女,适彼樂國。
樂國樂國,爰得我直! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的麥子!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不感念恩德。
我要離開你了,我要去到一個快樂之國。
到了那裡,我就得其所宜了。
勞:慰勞,安慰。
誰之永号:誰還再有歎息呼号呢?就是說,再也沒有什麼苦痛了。
碩鼠碩鼠,無食我苗。
三歲貫女,莫我肯勞。
逝将去女,适彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永号! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的禾苗!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不安慰。
我要離開你了,我要去到一個快樂之郊。
到了那裡,誰還會再有什麼痛苦呢? [1]曲:水流之彎曲處。
:音續,水舃也,葉如車前草。
[2]碩鼠:大鼠。
又解為鼠,或鼫鼠,形大如鼠,似兔,尾有毛,青黃色,好在田中食粟豆,關西呼為鼠。
淪:小的波紋。
囷:音逡,農民盛谷物的圓倉。
飧:音孫,熟食。
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮,河水清且淪猗。
“不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鹑兮?”彼君子兮,不素飧兮。
今譯 很辛苦地砍伐檀木,為的是制車以行于陸地,今乃置之于河岸,等于置之于無用之地。
河水非常之清澈而波紋秩然。
那些無能而居高位、享厚祿的人,“你們既不耕種,又不收割,為什麼取人家三百囷的谷物呢?你們既不狩逐,又不打獵,為什麼看見你們家裡挂着鹌鹑呢?”真正有品格的君子,絕不肯白白地享受人家的飲食的。
(七)碩鼠 這是刺為政者征斂苛重以緻人民離析之詩。
貫:慣也,嬌生慣養,縱其所欲也。
女:讀汝。
顧:眷顧,照顧,顧及。
逝:發語詞。
所:安身的地方。
碩鼠碩鼠[2],無食我黍。
三歲貫女,莫我肯顧。
逝将去女,适彼樂土。
樂土樂土,爰得我所! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的黍子!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不眷顧。
我要離開你了,我要去到一個快樂之地。
到了那裡,我就得其所哉了。
直:道也,宜也。
碩鼠碩鼠,無食我麥。
三歲貫女,莫我肯德。
逝将去女,适彼樂國。
樂國樂國,爰得我直! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的麥子!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不感念恩德。
我要離開你了,我要去到一個快樂之國。
到了那裡,我就得其所宜了。
勞:慰勞,安慰。
誰之永号:誰還再有歎息呼号呢?就是說,再也沒有什麼苦痛了。
碩鼠碩鼠,無食我苗。
三歲貫女,莫我肯勞。
逝将去女,适彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永号! 今譯 碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的禾苗!三歲之久,一直縱容着你,而你對于我毫不安慰。
我要離開你了,我要去到一個快樂之郊。
到了那裡,誰還會再有什麼痛苦呢? [1]曲:水流之彎曲處。
:音續,水舃也,葉如車前草。
[2]碩鼠:大鼠。
又解為鼠,或鼫鼠,形大如鼠,似兔,尾有毛,青黃色,好在田中食粟豆,關西呼為鼠。