九 魏

關燈
到汾水下濕的地方,去采莫菜。

    那個人兒真是漂亮呀,漂亮得無法形容。

    而他居然去采莫,真不像是貴族的子弟啊。

     英:美玉也,如瓊英之英。

    行:音杭。

    彼汾一方,言采其桑。

    彼其之子美如英,美如英,殊異乎公行。

     今譯 到汾水的那一邊,去采桑葉。

    那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如美玉一般。

    而他居然去采桑,真不像是貴族的子弟啊。

     公族:掌公之宗族,以卿大夫之适子為之。

    彼汾一曲,言采其[1]。

    彼其之子美如玉,美如玉,殊異乎公族。

     今譯 到汾水的河灣,去采草。

    那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如同美玉一般。

    而他居然去采,真不像是貴族的子弟啊。

     (三)園有桃 這是賢者憂心國事之詩。

     桃:桃樹。

    肴:吃,食用。

    歌、謠:配合樂器而唱,曰歌。

    不配合樂器而唱,曰謠。

    謂我士也驕:設言旁人以我指斥時事為過甚,有似于驕。

    彼人:謂君也。

    彼人是哉,子曰何其:詩人又假設為不知我者之言,謂君之所行皆是,你何必多加批評呢?蓋亦勿思:蓋,同“曷”,何也。

    亦,語助詞。

    全句的意思是隻好不再去思考。

    園有桃,其實之肴。

    心之憂矣,我歌且謠。

    不知我者,謂我士也驕。

    “彼人是哉!子曰何其。

    ”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。

     今譯 園裡的桃樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。

    我對于國事,無限擔憂,隻有且歌且謠以消憂。

    不知道我的内心的人,以為我是目空一切,亂評時事。

    他們以為,“執政者之所為,都是對的,你何必過分指責呢?”我内心的憂愁,哪一個人能知道呢?因為大家都不知道,隻好不再去思考。

     棘:棗樹。

    行國:出行于國中以消憂。

    罔極:對于時事不滿意,指責不已。

    園有棘,其實之食。

    心之憂矣,聊以行國。

    不知我者,謂我士也罔極。

    “彼人是哉!子曰何其?”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。

     今譯 園裡的棗樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。

    我對于國事,無限擔憂,隻有出遊各地以消憂。

    不知道我的内心的人,以為我是不滿時事,指責過多。

    他們以為,“
0.044921s