九 魏
關燈
小
中
大
到汾水下濕的地方,去采莫菜。
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得無法形容。
而他居然去采莫,真不像是貴族的子弟啊。
英:美玉也,如瓊英之英。
行:音杭。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子美如英,美如英,殊異乎公行。
今譯 到汾水的那一邊,去采桑葉。
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如美玉一般。
而他居然去采桑,真不像是貴族的子弟啊。
公族:掌公之宗族,以卿大夫之适子為之。
彼汾一曲,言采其[1]。
彼其之子美如玉,美如玉,殊異乎公族。
今譯 到汾水的河灣,去采草。
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如同美玉一般。
而他居然去采,真不像是貴族的子弟啊。
(三)園有桃 這是賢者憂心國事之詩。
桃:桃樹。
肴:吃,食用。
歌、謠:配合樂器而唱,曰歌。
不配合樂器而唱,曰謠。
謂我士也驕:設言旁人以我指斥時事為過甚,有似于驕。
彼人:謂君也。
彼人是哉,子曰何其:詩人又假設為不知我者之言,謂君之所行皆是,你何必多加批評呢?蓋亦勿思:蓋,同“曷”,何也。
亦,語助詞。
全句的意思是隻好不再去思考。
園有桃,其實之肴。
心之憂矣,我歌且謠。
不知我者,謂我士也驕。
“彼人是哉!子曰何其。
”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。
今譯 園裡的桃樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。
我對于國事,無限擔憂,隻有且歌且謠以消憂。
不知道我的内心的人,以為我是目空一切,亂評時事。
他們以為,“執政者之所為,都是對的,你何必過分指責呢?”我内心的憂愁,哪一個人能知道呢?因為大家都不知道,隻好不再去思考。
棘:棗樹。
行國:出行于國中以消憂。
罔極:對于時事不滿意,指責不已。
園有棘,其實之食。
心之憂矣,聊以行國。
不知我者,謂我士也罔極。
“彼人是哉!子曰何其?”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。
今譯 園裡的棗樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。
我對于國事,無限擔憂,隻有出遊各地以消憂。
不知道我的内心的人,以為我是不滿時事,指責過多。
他們以為,“
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得無法形容。
而他居然去采莫,真不像是貴族的子弟啊。
英:美玉也,如瓊英之英。
行:音杭。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子美如英,美如英,殊異乎公行。
今譯 到汾水的那一邊,去采桑葉。
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如美玉一般。
而他居然去采桑,真不像是貴族的子弟啊。
公族:掌公之宗族,以卿大夫之适子為之。
彼汾一曲,言采其[1]。
彼其之子美如玉,美如玉,殊異乎公族。
今譯 到汾水的河灣,去采草。
那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如同美玉一般。
而他居然去采,真不像是貴族的子弟啊。
(三)園有桃 這是賢者憂心國事之詩。
桃:桃樹。
肴:吃,食用。
歌、謠:配合樂器而唱,曰歌。
不配合樂器而唱,曰謠。
謂我士也驕:設言旁人以我指斥時事為過甚,有似于驕。
彼人:謂君也。
彼人是哉,子曰何其:詩人又假設為不知我者之言,謂君之所行皆是,你何必多加批評呢?蓋亦勿思:蓋,同“曷”,何也。
亦,語助詞。
全句的意思是隻好不再去思考。
園有桃,其實之肴。
心之憂矣,我歌且謠。
不知我者,謂我士也驕。
“彼人是哉!子曰何其。
”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。
今譯 園裡的桃樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。
我對于國事,無限擔憂,隻有且歌且謠以消憂。
不知道我的内心的人,以為我是目空一切,亂評時事。
他們以為,“執政者之所為,都是對的,你何必過分指責呢?”我内心的憂愁,哪一個人能知道呢?因為大家都不知道,隻好不再去思考。
棘:棗樹。
行國:出行于國中以消憂。
罔極:對于時事不滿意,指責不已。
園有棘,其實之食。
心之憂矣,聊以行國。
不知我者,謂我士也罔極。
“彼人是哉!子曰何其?”心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。
今譯 園裡的棗樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之衆,竟然沒有一個有作為的人。
我對于國事,無限擔憂,隻有出遊各地以消憂。
不知道我的内心的人,以為我是不滿時事,指責過多。
他們以為,“