八 齊

關燈
四匹黑色的馬,駕着車子,走動起來,好看而有節度。

    辔繩缤紛地垂着。

    魯國的道路,平平坦坦,齊姜和她的哥哥,公開來往于這條路上,和樂平易地相歡會。

     汶水:源出今山東省萊蕪市東北原山,西南流經泰安市至汶上縣西入運河,在齊南魯北二國之境。

    即文姜與齊襄公相會之處。

    湯湯:音傷,水盛的樣子。

    彭彭:音邦,行人衆多的樣子。

    翺翔:遊玩。

    在行人彭彭的道路上,文姜與其兄齊襄公公開無忌地相會,更見其兄妹不知人間有羞恥事。

    汶水湯湯,行人彭彭。

    魯道有蕩,齊子翺翔。

     今譯 汶水湯湯地流着,行人彭彭地走動。

    魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥,公開來往于這條路上,遊樂翺翔。

     滔滔:盛流的樣子。

    儦儦:音标,衆多的樣子。

    遊敖:遨遊也。

    汶水滔滔,行人儦儦。

    魯道有蕩,齊子遊敖。

     今譯 汶水滔滔地流着,行人儦儦地走動,魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥公開來往于這條路上,明目張膽地相遨遊。

     (十一)猗嗟 這是齊人贊美魯莊公儀容才能之詩。

    (據《公羊傳》謂莊公名同,乃齊襄公與其妹文姜通奸所生之子,不是魯桓公的骨血。

    ) 猗嗟:贊歎之詞。

    昌:美盛也,帥也。

    颀而長兮:身材高大修長。

    颀,音祈,長也。

    抑:通“懿”,美好。

    揚:美貌也。

    美目揚兮:眉目清秀,容光煥發。

    巧趨跄兮:言其舞時動作之輕巧美妙。

    跄,音槍,趨行也。

    臧:善也。

    射則臧兮:射擊技術之精。

    猗嗟昌兮,颀而長兮,抑若揚兮,美目揚兮,巧趨跄兮,射則臧兮。

     今譯 真是漂亮得很啊,高高的身材,俊美的面孔,眉目清秀,容光煥發。

    舞蹈的動作,輕巧靈活;射擊的技術,更是高明。

     名:依馬瑞辰之解釋,名通“明”,亦昌盛之意。

    儀:射禮也。

    侯:射靶也。

    正:箭靶子的射擊中心,曰正。

    展:誠然。

    猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮,終日射侯,不出正兮,展我甥兮。

     今譯 真是英明得很啊,眉清目秀,容光煥發。

    射禮既備,參加射擊,百發百中,真不愧是我們齊國的外甥啊! 娈:美好的樣子。

    清揚婉兮:主要是形容眉宇部分之美。

    選:齊也,與音樂之節奏相配和相諧和也。

    貫:射中也。

    四矢反兮:四次發矢皆中于一個目标。

    以禦亂兮:言有此才能,可以為國家禦亂也。

    猗嗟娈兮,清揚婉兮,舞則選兮,射則貫兮,四矢反兮,以禦亂兮。

     今譯 真是健美得很啊,眉清目秀,容光煥發。

    舞則周旋中節,射則無不命中,四矢連發,皆擊中于一個目标,有這樣的本領,真足以為國家抵禦禍亂了。

     [1]冠:帽纓下面的裝飾品。

    葛屦、冠:皆結婚之禮物。

    新娘所贈予新郎者。

     [2]重:,音梅。

    重,一環貫二環也。

     [3]鲂:音房,鳊魚。

    鳏:音官,魚,大魚也。

     [4]:音叙,似鲂而頭大。

    鲂皆大魚也。

    
0.048340s