八 齊

關燈
,人們的生命旅程真是轉換得太迅速了。

     (這一段是回憶其所思之遠人,由童年而青年的轉換。

    言外之意,就是由青年而老年而死滅,也都是一刹那的事。

    所以全詩的意思是說人生幾何,聚散無常,什麼都不要想,想亦無益,聽天由命好了。

    ) (八)盧令 這是贊美獵者之詩。

     盧:獵犬也。

    令令:馬瑞辰以為“令令”即“鈴鈴”,令即鈴之減寫。

    犬頸帶有鈴,可發響聲。

    盧令令,其人美且仁。

     今譯 那個獵者,帶着獵狗出獵,獵狗的頸下帶着鈴铛鈴鈴作響。

    他之為人,美而且仁。

     重環:子母環,大環又貫小環,系于犬之頸下。

    鬈:音全,勇壯的。

    盧重環,其人美且鬈。

     今譯 那個獵者,帶着獵狗出獵,獵狗的頸下帶着重環。

    他之為人,美而且勇壯。

     偲:音猜,強壯的。

    盧重[2],其人美且偲。

     今譯 那個獵者,帶着獵狗出獵,獵狗的頸下帶着重。

    他之為人,美而且強。

     (九)敝笱 這是詩人刺魯桓公之不能約制文姜,并刺文姜之淫亂也。

     敝:破敗的。

    笱:音苟,捕魚之具,以竹制之,置于河梁之空處以捕魚,有倒門,魚一進入即不能複出。

    齊子:指文姜也。

    歸:出嫁。

    止:語助詞。

    其從如雲:言其出嫁時,跟從之盛也。

    敝笱在梁,其魚鲂鳏[3]。

    齊子歸止,其從如雲。

     今譯 破敗的竹笱,置于河梁,鲂魚鳏魚,自由來往。

    齊姜出嫁,随從如雲,聲勢浩大,懦弱的魯桓公不敢管制她。

     (敝笱在梁:比喻桓公。

    其魚鲂鳏:比喻齊文姜。

    破敗之捕魚器,限制不住鲂鳏的大魚,即言懦弱的魯桓公。

    限制不住強大的齊文姜。

    ) 敝笱在梁,其魚鲂[4]。

    齊子歸止,其從如雨。

     今譯 破敗的竹笱,置于河梁,鲂魚魚,自由來往。

    齊姜出嫁,随從如雨,聲勢浩大,懦弱的魯桓公,不敢管制她。

     唯唯:魚行相随,成群結隊而遊,毫無限制。

    敝笱在梁,其魚唯唯。

    齊子歸止,其從如水。

     今譯 破敗的竹笱,置于河梁,魚行相随,毫無限制。

    齊姜出嫁,随從如水,聲勢浩大,懦弱的魯桓公不敢管制她。

     (十)載驅 這是指斥齊文姜與其兄齊襄公之公開通奸之詩。

     載:發語詞。

    薄薄:迫促疾驅的車聲。

    簟:音店,竹席。

    茀:音弗,車的障蔽物。

    朱鞹:鞹,音擴。

    獸皮去毛,而以紅色漆之,作為車子的裝飾。

    發:天發明也,旦也。

    發夕者,即朝夕也。

    載驅薄薄,簟茀朱鞹。

    魯道有蕩,齊子發夕。

     今譯 車行的聲音,疾疾匆匆,車子的裝飾,簟茀朱鞹。

    魯國的道路,平平坦坦,文姜和她的哥哥,公開地朝夕過從。

     骊:黑色的馬。

    濟濟:美而多的樣子。

    辔:音配,馬缰繩。

    沵沵:音米,衆多的樣子。

    豈弟:即恺悌,和樂平易的樣子。

    四骊濟濟,垂辔沵沵。

    魯道有蕩,齊子豈弟。

     今譯
0.051270s