六 王
關燈
小
中
大
起之意。
“尚寐無吪”者,即希望一覺睡過去,永離人世之謂也。
這種觀念,是亂世之民必然的觀念,當一個人痛苦百端,無法解脫,隻有一死了之,速死為快,亂世之民,皆無樂生之念也。
如果說在亂世,應當拿定更積極的意思,撥亂反正,那隻是極少數有抱負的人的志氣,非所望于林林總總之一般平民也,此詩乃一般平民之心理寫照而已。
吪:音鵝,動也。
有兔爰爰,雉離于羅。
我生之初,尚無為。
我生之後,逢此百罹。
尚寐無吪! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷入了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的磨難,人們真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺離去,長眠不醒,永脫苦海! 罦:音孚,用覆車做的網。
造:人為的災禍。
有兔爰爰,雉離于罦。
我生之初,尚無造。
我生之後,逢此百憂。
尚寐無覺! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷入了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的憂患,人民真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺離去,長眠不醒,永脫苦海! 罿:音童,網羅。
庸:戰亂之事。
聰:聽。
有兔爰爰,雉離于罿。
我生之初,尚無庸。
我生之後,逢此百兇。
尚寐無聰! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷進了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的兇險,人們真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺睡去,長眠不起,什麼都聽不見才好! (七)葛藟 這是描寫世亂民散,漂流異鄉,無依無靠,潦倒乞憐之詩。
綿綿葛藟:綿綿,連續不斷,互相支援的意思。
葛、藟,皆蔓生之藤類。
以綿綿葛藟之互相蔭托,比喻家人父母兄弟之互庇以生。
一個人如果離開了父母兄弟,漂流異鄉,就苦不堪言。
但是由于世亂年荒,又不能不各奔生路,于是父母兄弟離散之悲劇發生。
這就是那幕悲劇的鏡頭。
浒:水涯也。
綿綿葛藟,在河之浒。
終遠兄弟,謂他人父。
謂他人父,亦莫我顧。
今譯 河邊的葛藟,綿綿聯聯,互為蔭援。
我自從離開了兄弟,漂泊異鄉,生活逼迫,向人乞憐。
我厚着臉皮,喊他人為爸爸。
即使喊他人為爸爸,還是沒有人照顧我! 涘:水邊。
有:親近。
綿綿葛藟,在河之涘。
終遠兄弟,謂他人母。
謂他人母,亦莫我有。
今譯 河邊的葛藟,綿綿聯聯,互為蔭援。
我自從離開了兄弟,漂泊異鄉,生活逼迫,向人乞憐。
我厚着臉皮,喊他人為媽媽。
即使喊他人為媽媽,還是沒有人親近我! 漘:水邊。
昆:哥哥。
綿綿葛藟,在河之漘。
終遠兄弟,謂他人昆。
謂他人昆,亦莫我聞。
今
“尚寐無吪”者,即希望一覺睡過去,永離人世之謂也。
這種觀念,是亂世之民必然的觀念,當一個人痛苦百端,無法解脫,隻有一死了之,速死為快,亂世之民,皆無樂生之念也。
如果說在亂世,應當拿定更積極的意思,撥亂反正,那隻是極少數有抱負的人的志氣,非所望于林林總總之一般平民也,此詩乃一般平民之心理寫照而已。
吪:音鵝,動也。
有兔爰爰,雉離于羅。
我生之初,尚無為。
我生之後,逢此百罹。
尚寐無吪! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷入了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的磨難,人們真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺離去,長眠不醒,永脫苦海! 罦:音孚,用覆車做的網。
造:人為的災禍。
有兔爰爰,雉離于罦。
我生之初,尚無造。
我生之後,逢此百憂。
尚寐無覺! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷入了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的憂患,人民真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺離去,長眠不醒,永脫苦海! 罿:音童,網羅。
庸:戰亂之事。
聰:聽。
有兔爰爰,雉離于罿。
我生之初,尚無庸。
我生之後,逢此百兇。
尚寐無聰! 今譯 有個兔兒在緩緩地走,有隻野雞陷進了羅網。
我生之初,時世還沒有大亂,人民還可以活得下去;我生之後,時世大亂,遭受了無窮無盡的兇險,人們真是活不下去了,活着真不如死了的好!我希望一覺睡去,長眠不起,什麼都聽不見才好! (七)葛藟 這是描寫世亂民散,漂流異鄉,無依無靠,潦倒乞憐之詩。
綿綿葛藟:綿綿,連續不斷,互相支援的意思。
葛、藟,皆蔓生之藤類。
以綿綿葛藟之互相蔭托,比喻家人父母兄弟之互庇以生。
一個人如果離開了父母兄弟,漂流異鄉,就苦不堪言。
但是由于世亂年荒,又不能不各奔生路,于是父母兄弟離散之悲劇發生。
這就是那幕悲劇的鏡頭。
浒:水涯也。
綿綿葛藟,在河之浒。
終遠兄弟,謂他人父。
謂他人父,亦莫我顧。
今譯 河邊的葛藟,綿綿聯聯,互為蔭援。
我自從離開了兄弟,漂泊異鄉,生活逼迫,向人乞憐。
我厚着臉皮,喊他人為爸爸。
即使喊他人為爸爸,還是沒有人照顧我! 涘:水邊。
有:親近。
綿綿葛藟,在河之涘。
終遠兄弟,謂他人母。
謂他人母,亦莫我有。
今譯 河邊的葛藟,綿綿聯聯,互為蔭援。
我自從離開了兄弟,漂泊異鄉,生活逼迫,向人乞憐。
我厚着臉皮,喊他人為媽媽。
即使喊他人為媽媽,還是沒有人親近我! 漘:水邊。
昆:哥哥。
綿綿葛藟,在河之漘。
終遠兄弟,謂他人昆。
謂他人昆,亦莫我聞。
今