六 王

關燈
,譬喻東周力衰,政令不行,就如同“揚之水,不流束薪”一樣。

    ) 楚:小木也。

    甫:地名,今河南省南陽市。

    揚之水,不流束楚。

    彼其之子,不與我戍甫。

    懷哉懷哉!曷月予還歸哉? 今譯 用手揚起的水,連一束小木也流不動。

    那些不服從政令的諸侯,該派兵來戍甫,而偏偏不來,害得我歸家不得。

    真是想家呀,真是想家呀!哪一個月,我才能回家呢? 蒲:蒲草。

    許:地名,今河南省許昌市。

    揚之水,不流束蒲。

    彼其之子,不與我戍許。

    懷哉懷哉!曷月予還歸哉? 今譯 用手揚起的水,連一束蒲草也流不動。

    那些不服從政令的諸侯們,該派兵來戍許,而偏偏不來,害得我回家不得。

    真是想家呀,真是想家呀!哪一個月,我才能回家呢? (五)中谷有蓷 這是婦人自歎遇人不淑而被遺棄之怨詩。

     蓷:音推,草名,即益母草。

    暵:音漢,幹燥的樣子。

    仳離:别離也。

    嘅其歎矣:即慨然而歎息也。

    其:歎息的聲音。

    遇人之艱難矣:遇到一個合适的丈夫,真是不容易啊!這“艱難”二字,不作“窮困”講,而作“不容易”講。

    中谷有蓷,暵其幹矣。

    有女仳離,嘅其歎矣。

    嘅其歎矣,遇人之艱難矣! 今譯 谷中的蓷,因為缺乏雨水而幹枯了。

    有個女子,因為被丈夫遺棄,而感慨歎息。

    歎息什麼呢?歎息着嫁一個合适的丈夫實在是太不容易了! 脩:幹肉,形容其幹。

    條:失意長歎的樣子。

    嘯:歎之深也。

    中谷有蓷,暵其脩矣。

    有女仳離,條其嘯矣。

    條其嘯矣,遇人之不淑矣! 今譯 谷中的蓷,因為缺乏雨水而幹縮了。

    有個女子,因為被丈夫遺棄,而失意長歎。

    長歎什麼呢?長歎着嫁了一個這樣無情無義的男人。

     濕:幹枯的樣子。

    啜:短氣的樣子,喪氣的樣子。

    何嗟及矣:嗟歎怎來得及呢?嗟歎也來不及了,後悔也來不及了。

    中谷有蓷,暵其濕矣。

    有女仳離,啜其泣矣。

    啜其泣矣,何嗟及矣! 今譯 谷中的蓷,因為缺乏雨水而幹枯了。

    有個女子,因為被丈夫遺棄,而喪氣地哭泣。

    哭泣有什麼用處呢?哭泣也來不及了。

     (本詩以谷中的蓷的幹枯,來比喻夫婦之失調,雨水不調而蓷幹枯,愛情不調而夫婦仳離。

    ) (六)兔爰 這是亂世之民,自傷生命毫無保障,苦痛百端,而消極無聊,不樂其生之詩。

     爰爰:緩緩也,緩緩而行也。

    雉:野雞。

    離:罹也,陷入也。

    尚無為:還沒有多大的禍亂,指當時局勢還算平定,人民還可以活得下去。

    尚無,還沒有。

    逢此百罹:罹,憂患也。

    百罹,極言其憂患之多。

    時世大亂,人民活不下去了。

    尚寐無吪:因為活不下去,而無樂生之心,故消極厭世,甯願死去,這“尚寐無吪”一句,即極端厭世之情。

    這裡的“尚”字,當希望、庶幾的意思講。

    “寐無吪”者,即一睡不醒,長眠不
0.067339s