五 衛

關燈
)碩人 這是贊美衛莊公夫人莊姜之詩。

     碩人:指衛姜。

    碩,大也。

    颀:秀長而高的樣子。

    衣錦:穿着用錦做的衣服。

    褧衣:用布料做的罩衣,以防灰塵之污及錦衣。

    齊侯之子:她是齊莊公的女兒。

    衛侯之妻:衛莊公之妻。

    東宮之妹:東宮得臣之妹。

    邢侯之姨:邢國在今河北省邢台市,距衛不遠。

    莊姜是邢侯的姨。

    譚公:譚國的諸侯。

    私:姊妹的丈夫也。

    碩人其颀,衣錦褧衣。

    齊侯之子,衛侯之妻。

    東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

     今譯 莊姜有修長的身材,穿着錦制的衣服,外面罩着一襲褧衣,亭亭玉立,真是個俊麗的美女。

    而且她的身世又是很高貴的,她是齊侯之女,衛侯之妻,東宮之妹,邢侯之姨,譚夫人之姊妹。

     荑:音啼,初生的茅芽。

    凝脂:凝結的脂油,又白又光。

    領:脖子。

    蝤蛴:腐木中所生之白胖的蟲。

    蝤音酋,蛴音齊。

    齒如瓠犀:形容其牙齒之潔白整齊,如瓠瓣一樣。

    螓首蛾眉:形容其頭眉之美,頭部方正,如螓之首。

    螓音秦,昆蟲如蟬。

    眉毛曲美,如蛾之須。

    倩:兩腮美好的樣子。

    倩音欠。

    盼:眼睛黑白分明的樣子。

    手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蛴,齒如瓠犀,螓首蛾眉。

    巧笑倩兮,美目盼兮。

     今譯 她的纖手像茅芽一樣柔嫩,她的皮膚像凝脂一樣豐腴,她的脖頸像蝤蛴一樣潔白,她的牙齒像瓠犀一樣整齊,她的頭部像螓蟬一樣方正,她的眉毛像蛾須一樣細彎,她的兩腮,一笑百媚,她的眼睛,黑白分明,真是一個天生麗質的絕代佳人。

     敖敖:修長的樣子。

    說:音稅,止息。

    農郊:郊野,言莊姜赴衛,到衛郊而尚未入城。

    驕:雄昂強壯的樣子。

    有驕:驕然。

    翟:夫人以山雉的羽毛飾車,故曰翟車。

    茀:遮蔽也,古時婦女乘車,前後都用簾子遮擋起來。

    朝:入朝見君。

    夙退:早早退去。

    無使君勞:不要使君麻煩,浪費時間,以緻君不能與夫人早早親近。

    碩人敖敖,說于農郊。

    四牡有驕,朱镳镳[2],翟茀以朝。

    大夫夙退,無使君勞。

     今譯 修長的美人,到了衛郊之後,乘着裝飾華貴由四匹雄壯的馬駕着的翟車,盛服入朝。

    大夫們提前退去,為的是使君王與夫人得以早相親近。

     洋洋:盛大的樣子。

    活活:水的流聲。

    葭菼:指蘆葦一類的植物。

    揭揭:長長的樣子。

    庶姜:跟随莊姜來的諸侄娣。

    孽孽:打扮得很華麗的樣子。

    庶士:跟随莊姜來的諸多男子。

    朅:音妾,雄壯威武的樣子。

    有朅,即朅然也。

    河水洋洋,北流活活。

    施罛[3],鲔發發[4],葭菼揭揭。

    庶姜孽孽,庶士有朅。

     今譯 洋洋的河水,活活地北流,魚罛布下,許多名貴的魚,便滿網發發。

    葭菼揭揭而秀長,庶姜孽孽而盛裝,庶士朅然而雄壯。

    齊國物産之富,士庶之衆,陪嫁之盛,真算是隆重無比了。

     (四)氓 這是棄婦怨傷之詩。

     氓之蚩蚩:一個老實的人,一個土裡土氣的人。

    氓:氓者,民也。

    民者,人也。

    抱布貿絲:抱着布來買絲。

    古時以物易物,以布換絲,并不是用錢買絲。

    匪來貿絲:并不是來換絲。

    來即我謀:是來與我商量婚姻之事。

    送子涉淇:初時不認識,故言一個蚩蚩之氓,以後認識了,故稱“子”,子者,男士之謂也。

    男士要回家了,女子送他過了淇水。

    至于頓丘:送男士送到頓丘,今河北省清豐縣西南。

    匪我愆期:兩人約會相見之期,到時女子不至,女子就解釋理由,說并不是我違背約會。

    子無良媒:乃是因為你沒有能幹的媒人來聯系。

    将子無怒:希望你先不要發怒。

    将者,希望也。

    秋以為期:以秋天為期。

    氓之蚩蚩,抱布貿絲。

    匪來貿絲,來即我謀。

    送子涉淇,至于頓丘。

    匪我愆期,子無良媒。

    将子無怒,秋以為期。

     今譯 一個老實的人,抱着布匹來換絲。

    他并不是真的來換絲,乃是借着機會來和我
0.054075s