五 衛
關燈
小
中
大
今河南省汲縣一帶之地。
(一)淇奧 這是贊美衛武公之詩。
奧:隈也,水流彎曲的地方。
河岸的内側。
猗猗:美茂的樣子。
有匪:匪,同“斐”,有文采的樣子。
有匪,即斐然也。
磋:用錯刀錯治。
琢:雕琢。
磨:以石或沙磨之,使有光澤,平滑。
赫兮咺兮:指其威儀容止而言。
咺:鮮明的樣子。
谖:忘記。
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮兮[1]!赫兮咺兮!有匪君子,終不可谖兮! $$ (衛武公行年九十有五,而猶自強不息地自檢自訟,欲寡其過,天天期求他的部下和國人,指示他的錯誤,以便随時改正,可證明他的虛心納谏的美德。
所以,他的進德修業,真是如同玉工石匠那樣锲而不舍地緻力于切磋琢磨,精益求精,光益求光,潤益求潤,以達至善至美的境界。
這首詩就是對他的美德的贊頌。
) 今譯 看那淇奧的綠竹,長得多麼多彩而多姿。
那文采斐然的君子,他的進德修業,就如同玉工石匠那樣的緻力于切磋琢磨,精益求精。
他的儀容舉止,莊重而威嚴,顯赫而煥發。
那文采斐然的君子,給予人們的印象,非常之深刻,使人們永遠不能忘記。
充耳:以玉石塞耳也。
琇瑩:美好的玉石。
琇音秀,瑩音營。
會弁:會音快,弁音卞,帽也。
會弁者,帽縫也。
帽縫之上,飾有光彩美玉,故光耀如星也。
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮兮!赫兮咺兮!有匪君子,終不可谖兮! 今譯 看那淇奧的綠竹,長得多麼蔥茏而茂盛。
那文采斐然的君子,耳上的美瑱,明澈晶瑩。
帽縫的玉石,發光如星。
他的容儀舉止,莊重而威嚴,顯赫而煥發。
那文采斐然的君子,給予人們的印象,非常之深刻,使人們永遠難以忘記。
箦:竹席,言其密也。
如金如錫:言其品德之精粹。
如圭如璧:言其氣質之清高。
寬兮綽兮,猗重較兮:言其風度之雍容華貴。
寬兮綽兮,即雍容大方。
猗,倚也。
較,車兩旁之木闆也。
重較,即雙層之木闆也,這表示是高位者的車子,是華貴的車子。
戲谑:偶然說一兩句幽默有趣的玩笑話。
不為虐兮:過甚的,不說那些尖刻粗野的話。
瞻彼淇奧,綠竹如箦。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮!猗重較兮!善戲谑兮!不為虐兮! 今譯 看那淇奧的綠竹,長得像席子一樣緊密。
那文采斐然的君子,他的品德,如金如錫的精粹;他的氣質,如圭如璧的清高;他的翩翩風度,再配合着他那華貴的車子,分外顯出他的雍容大方。
他偶爾也說幾句輕松愉快的玩笑話,使人聽得非常幽默而有趣,但是絕不過甚,不說那些尖刻粗野的話。
(二)考槃 這是隐者無地而不自樂之詩。
考:扣也。
槃:樂器名,扣之以節歌。
澗:山夾水也。
碩人:達人高士。
寬:悠閑自得。
獨寐寤言:孤獨的生活起居,獨卧獨言,自得其樂。
永矢弗谖:永遠發誓以此為樂而終生不忘也。
考槃在澗,碩人之寬。
獨寐寤言,永矢弗谖。
今譯 居于山谷之澗,扣槃而歌。
這一位達人高士,忘懷得失,悠閑自樂,獨卧獨言,發誓永遠以此為樂而終生不忘。
阿:丘陵也。
薖:音科,寬閑自适的樣子。
過:過從,與他人相來往也。
考槃在阿,碩人之薖。
獨寐寤歌,永矢弗過。
今譯 居于丘陵之上,扣槃而歌。
這位達人高士,忘懷得失,悠閑自在,獨卧獨歌,永遠自誓不與世人相往來。
陸:平地。
軸:音迪,道也,樂天知命之道也。
采屈萬裡先生之說。
告:與他人相交談。
考槃在陸,碩人之軸。
獨寐寤宿,永矢弗告。
今譯 居于平陸之地,扣槃而歌。
這一位達人高士,樂天知命,悠閑自得,獨卧獨宿,發誓永遠不與世人交談。
(三
(一)淇奧 這是贊美衛武公之詩。
奧:隈也,水流彎曲的地方。
河岸的内側。
猗猗:美茂的樣子。
有匪:匪,同“斐”,有文采的樣子。
有匪,即斐然也。
磋:用錯刀錯治。
琢:雕琢。
磨:以石或沙磨之,使有光澤,平滑。
赫兮咺兮:指其威儀容止而言。
咺:鮮明的樣子。
谖:忘記。
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮兮[1]!赫兮咺兮!有匪君子,終不可谖兮! $$ (衛武公行年九十有五,而猶自強不息地自檢自訟,欲寡其過,天天期求他的部下和國人,指示他的錯誤,以便随時改正,可證明他的虛心納谏的美德。
所以,他的進德修業,真是如同玉工石匠那樣锲而不舍地緻力于切磋琢磨,精益求精,光益求光,潤益求潤,以達至善至美的境界。
這首詩就是對他的美德的贊頌。
) 今譯 看那淇奧的綠竹,長得多麼多彩而多姿。
那文采斐然的君子,他的進德修業,就如同玉工石匠那樣的緻力于切磋琢磨,精益求精。
他的儀容舉止,莊重而威嚴,顯赫而煥發。
那文采斐然的君子,給予人們的印象,非常之深刻,使人們永遠不能忘記。
充耳:以玉石塞耳也。
琇瑩:美好的玉石。
琇音秀,瑩音營。
會弁:會音快,弁音卞,帽也。
會弁者,帽縫也。
帽縫之上,飾有光彩美玉,故光耀如星也。
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮兮!赫兮咺兮!有匪君子,終不可谖兮! 今譯 看那淇奧的綠竹,長得多麼蔥茏而茂盛。
那文采斐然的君子,耳上的美瑱,明澈晶瑩。
帽縫的玉石,發光如星。
他的容儀舉止,莊重而威嚴,顯赫而煥發。
那文采斐然的君子,給予人們的印象,非常之深刻,使人們永遠難以忘記。
箦:竹席,言其密也。
如金如錫:言其品德之精粹。
如圭如璧:言其氣質之清高。
寬兮綽兮,猗重較兮:言其風度之雍容華貴。
寬兮綽兮,即雍容大方。
猗,倚也。
較,車兩旁之木闆也。
重較,即雙層之木闆也,這表示是高位者的車子,是華貴的車子。
戲谑:偶然說一兩句幽默有趣的玩笑話。
不為虐兮:過甚的,不說那些尖刻粗野的話。
瞻彼淇奧,綠竹如箦。
有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
寬兮綽兮!猗重較兮!善戲谑兮!不為虐兮! 今譯 看那淇奧的綠竹,長得像席子一樣緊密。
那文采斐然的君子,他的品德,如金如錫的精粹;他的氣質,如圭如璧的清高;他的翩翩風度,再配合着他那華貴的車子,分外顯出他的雍容大方。
他偶爾也說幾句輕松愉快的玩笑話,使人聽得非常幽默而有趣,但是絕不過甚,不說那些尖刻粗野的話。
(二)考槃 這是隐者無地而不自樂之詩。
考:扣也。
槃:樂器名,扣之以節歌。
澗:山夾水也。
碩人:達人高士。
寬:悠閑自得。
獨寐寤言:孤獨的生活起居,獨卧獨言,自得其樂。
永矢弗谖:永遠發誓以此為樂而終生不忘也。
考槃在澗,碩人之寬。
獨寐寤言,永矢弗谖。
今譯 居于山谷之澗,扣槃而歌。
這一位達人高士,忘懷得失,悠閑自樂,獨卧獨言,發誓永遠以此為樂而終生不忘。
阿:丘陵也。
薖:音科,寬閑自适的樣子。
過:過從,與他人相來往也。
考槃在阿,碩人之薖。
獨寐寤歌,永矢弗過。
今譯 居于丘陵之上,扣槃而歌。
這位達人高士,忘懷得失,悠閑自在,獨卧獨歌,永遠自誓不與世人相往來。
陸:平地。
軸:音迪,道也,樂天知命之道也。
采屈萬裡先生之說。
告:與他人相交談。
考槃在陸,碩人之軸。
獨寐寤宿,永矢弗告。
今譯 居于平陸之地,扣槃而歌。
這一位達人高士,樂天知命,悠閑自得,獨卧獨宿,發誓永遠不與世人交談。
(三