四 鄘
關燈
小
中
大
國名,今河南省新鄉縣附近之地。
(一)柏舟 這是描述節婦誓死不再嫁之決心之詩。
柏舟:柏木所造之舟,喻其堅固。
中河:河中。
髧:音旦,頭發下垂的樣子。
髦:音毛,頭發下垂至眉,兒童時代的打扮,父母看着很喜歡。
髧彼兩髦:指其丈夫童年時代的模樣。
儀:心中人,配偶。
之:到也。
矢:立誓,決心不變。
靡:沒有。
它:異心,三心二意。
隻:語助詞。
母也天隻:其母因其女夫之死,迫其再嫁,女立誓不嫁,呼天訴苦。
諒:諒解,體諒。
汎彼柏舟,在彼中河。
髧彼兩髦,實維我儀。
之死矢靡它!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河中漂浮。
那兩髦垂眉的人,就是我唯一的配偶。
如今他死了,我立誓至死不有二心。
母親呀,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! 特:動物之雄壯男性者,即其丈夫。
慝:邪念。
汎彼柏舟,在彼河側。
髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河岸漂浮。
那兩髦垂眉的人,就是我唯一的丈夫。
如今他死了,我立誓至死不有邪念。
母親啊,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! (二)牆有茨 這是衛國宣公惠公時,宮中淫亂,倫常敗壞,衛人刺之,作此詩。
茨:蒺藜。
埽:同“掃”。
不可埽,即不可能掃盡。
冓:同“垢”,污穢也,恥辱也。
中冓:宮中污穢可恥之事。
不可道也:說不得,即家醜不可外揚。
借牆茨不可能掃盡,喻宮中淫事之多。
牆有茨,不可埽也。
中冓之言,不可道也。
所可道也?言之醜也。
今譯 牆上的蒺藜,是掃除不淨的呀。
宮中的淫穢,是叙說不得的呀。
若是叙說出去,真是太丢醜了。
襄:同“攘”,除也。
不可詳也:不可盡說,說也說不盡,不勝枚舉。
牆有茨,不可襄也。
中冓之言,不可詳也。
所可詳也?言之長也。
今譯 牆上的蒺藜,是攘除不盡的呀。
宮中的淫穢,是講說不完的呀。
若是詳細講說,真是話太長了。
束:捆。
不可束也,喻其繼續發展。
讀:談說。
牆有茨,不可束也。
中冓之言,不可讀也。
所可讀也?言之辱也。
今譯 牆上的蒺藜,是捆紮不住的呀。
宮中的淫穢,是談論不得的呀。
若是談論起來,真是太恥辱了。
(三)君子偕老 這是衛人諷刺宣姜之淫亂,認為其品行與其服飾地位不相稱,作此詩。
君子偕老:君子,丈夫。
偕老,為妻者,應與其夫相伴到老,同生死到老,不應當變節亂行。
委委佗佗:言其走路姿勢的從容舒緩,雍容文雅也。
如山如河:言其儀态氣象,如山之穩重,如河之宏闊。
象服是宜:宜于穿着象服。
象服者,衣服上面畫着文彩,古之王後及諸侯夫人之服也。
子之不淑:子,指宣姜。
不淑,品行不善,性情淫亂。
雲如之何:言其行為淫醜,不配穿這種貴服,不稱其服。
君子偕老,副笄六珈[1]。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,雲如之何! 今譯 婦人與國君伴生共老,地位高越,服裝首飾,特異于衆,走起路來,雍容華貴,如山之重,如河之廣,自然是宜于穿着象服了。
但是像你這樣的性行淫惡,怎能和這種高貴的服飾相配呢?! 玼:鮮豔的樣子。
翟:衣服上面畫有羽毛的花紋,王後穿
(一)柏舟 這是描述節婦誓死不再嫁之決心之詩。
柏舟:柏木所造之舟,喻其堅固。
中河:河中。
髧:音旦,頭發下垂的樣子。
髦:音毛,頭發下垂至眉,兒童時代的打扮,父母看着很喜歡。
髧彼兩髦:指其丈夫童年時代的模樣。
儀:心中人,配偶。
之:到也。
矢:立誓,決心不變。
靡:沒有。
它:異心,三心二意。
隻:語助詞。
母也天隻:其母因其女夫之死,迫其再嫁,女立誓不嫁,呼天訴苦。
諒:諒解,體諒。
汎彼柏舟,在彼中河。
髧彼兩髦,實維我儀。
之死矢靡它!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河中漂浮。
那兩髦垂眉的人,就是我唯一的配偶。
如今他死了,我立誓至死不有二心。
母親呀,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! 特:動物之雄壯男性者,即其丈夫。
慝:邪念。
汎彼柏舟,在彼河側。
髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河岸漂浮。
那兩髦垂眉的人,就是我唯一的丈夫。
如今他死了,我立誓至死不有邪念。
母親啊,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! (二)牆有茨 這是衛國宣公惠公時,宮中淫亂,倫常敗壞,衛人刺之,作此詩。
茨:蒺藜。
埽:同“掃”。
不可埽,即不可能掃盡。
冓:同“垢”,污穢也,恥辱也。
中冓:宮中污穢可恥之事。
不可道也:說不得,即家醜不可外揚。
借牆茨不可能掃盡,喻宮中淫事之多。
牆有茨,不可埽也。
中冓之言,不可道也。
所可道也?言之醜也。
今譯 牆上的蒺藜,是掃除不淨的呀。
宮中的淫穢,是叙說不得的呀。
若是叙說出去,真是太丢醜了。
襄:同“攘”,除也。
不可詳也:不可盡說,說也說不盡,不勝枚舉。
牆有茨,不可襄也。
中冓之言,不可詳也。
所可詳也?言之長也。
今譯 牆上的蒺藜,是攘除不盡的呀。
宮中的淫穢,是講說不完的呀。
若是詳細講說,真是話太長了。
束:捆。
不可束也,喻其繼續發展。
讀:談說。
牆有茨,不可束也。
中冓之言,不可讀也。
所可讀也?言之辱也。
今譯 牆上的蒺藜,是捆紮不住的呀。
宮中的淫穢,是談論不得的呀。
若是談論起來,真是太恥辱了。
(三)君子偕老 這是衛人諷刺宣姜之淫亂,認為其品行與其服飾地位不相稱,作此詩。
君子偕老:君子,丈夫。
偕老,為妻者,應與其夫相伴到老,同生死到老,不應當變節亂行。
委委佗佗:言其走路姿勢的從容舒緩,雍容文雅也。
如山如河:言其儀态氣象,如山之穩重,如河之宏闊。
象服是宜:宜于穿着象服。
象服者,衣服上面畫着文彩,古之王後及諸侯夫人之服也。
子之不淑:子,指宣姜。
不淑,品行不善,性情淫亂。
雲如之何:言其行為淫醜,不配穿這種貴服,不稱其服。
君子偕老,副笄六珈[1]。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,雲如之何! 今譯 婦人與國君伴生共老,地位高越,服裝首飾,特異于衆,走起路來,雍容華貴,如山之重,如河之廣,自然是宜于穿着象服了。
但是像你這樣的性行淫惡,怎能和這種高貴的服飾相配呢?! 玼:鮮豔的樣子。
翟:衣服上面畫有羽毛的花紋,王後穿