四 鄘

關燈
國名,今河南省新鄉縣附近之地。

     (一)柏舟 這是描述節婦誓死不再嫁之決心之詩。

     柏舟:柏木所造之舟,喻其堅固。

    中河:河中。

    髧:音旦,頭發下垂的樣子。

    髦:音毛,頭發下垂至眉,兒童時代的打扮,父母看着很喜歡。

    髧彼兩髦:指其丈夫童年時代的模樣。

    儀:心中人,配偶。

    之:到也。

    矢:立誓,決心不變。

    靡:沒有。

    它:異心,三心二意。

    隻:語助詞。

    母也天隻:其母因其女夫之死,迫其再嫁,女立誓不嫁,呼天訴苦。

    諒:諒解,體諒。

    汎彼柏舟,在彼中河。

    髧彼兩髦,實維我儀。

    之死矢靡它!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河中漂浮。

    那兩髦垂眉的人,就是我唯一的配偶。

    如今他死了,我立誓至死不有二心。

    母親呀,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! 特:動物之雄壯男性者,即其丈夫。

    慝:邪念。

    汎彼柏舟,在彼河側。

    髧彼兩髦,實維我特。

    之死矢靡慝!母也天隻!不諒人隻! 今譯 那堅固的柏舟,在河岸漂浮。

    那兩髦垂眉的人,就是我唯一的丈夫。

    如今他死了,我立誓至死不有邪念。

    母親啊,天呀!你何苦逼我如此,你太不體諒我的内心呀! (二)牆有茨 這是衛國宣公惠公時,宮中淫亂,倫常敗壞,衛人刺之,作此詩。

     茨:蒺藜。

    埽:同“掃”。

    不可埽,即不可能掃盡。

    冓:同“垢”,污穢也,恥辱也。

    中冓:宮中污穢可恥之事。

    不可道也:說不得,即家醜不可外揚。

    借牆茨不可能掃盡,喻宮中淫事之多。

    牆有茨,不可埽也。

    中冓之言,不可道也。

    所可道也?言之醜也。

     今譯 牆上的蒺藜,是掃除不淨的呀。

    宮中的淫穢,是叙說不得的呀。

    若是叙說出去,真是太丢醜了。

     襄:同“攘”,除也。

    不可詳也:不可盡說,說也說不盡,不勝枚舉。

    牆有茨,不可襄也。

    中冓之言,不可詳也。

    所可詳也?言之長也。

     今譯 牆上的蒺藜,是攘除不盡的呀。

    宮中的淫穢,是講說不完的呀。

    若是詳細講說,真是話太長了。

     束:捆。

    不可束也,喻其繼續發展。

    讀:談說。

    牆有茨,不可束也。

    中冓之言,不可讀也。

    所可讀也?言之辱也。

     今譯 牆上的蒺藜,是捆紮不住的呀。

    宮中的淫穢,是談論不得的呀。

    若是談論起來,真是太恥辱了。

     (三)君子偕老 這是衛人諷刺宣姜之淫亂,認為其品行與其服飾地位不相稱,作此詩。

     君子偕老:君子,丈夫。

    偕老,為妻者,應與其夫相伴到老,同生死到老,不應當變節亂行。

    委委佗佗:言其走路姿勢的從容舒緩,雍容文雅也。

    如山如河:言其儀态氣象,如山之穩重,如河之宏闊。

    象服是宜:宜于穿着象服。

    象服者,衣服上面畫着文彩,古之王後及諸侯夫人之服也。

    子之不淑:子,指宣姜。

    不淑,品行不善,性情淫亂。

    雲如之何:言其行為淫醜,不配穿這種貴服,不稱其服。

    君子偕老,副笄六珈[1]。

    委委佗佗,如山如河,象服是宜。

    子之不淑,雲如之何! 今譯 婦人與國君伴生共老,地位高越,服裝首飾,特異于衆,走起路來,雍容華貴,如山之重,如河之廣,自然是宜于穿着象服了。

    但是像你這樣的性行淫惡,怎能和這種高貴的服飾相配呢?! 玼:鮮豔的樣子。

    翟:衣服上面畫有羽毛的花紋,王後穿
0.053991s