四 鄘
關燈
小
中
大
那些鹌鹑、喜鵲,雖是禽類,尚能匹配有常,不相穢亂。
而人為萬物之靈,竟然敗壞倫常,上下淫亂。
這個毫無品德的人,竟然作為我的兄長。
鵲之彊彊,鹑之奔奔。
人之無良,我以為君! 今譯 那些喜鵲、鹌鹑,雖是禽類,尚能匹配有常,不相穢亂。
而人為萬物之靈,竟然敗壞倫常,上下淫亂。
這個毫無品德的人,竟然作為我的君王。
(六)定之方中 這首詩是贊美衛文公能中興衛國。
先是衛國為狄人所滅,東涉渡河,野處漕邑(今河南省滑縣東有白馬城者,即漕故地)。
齊桓公攘夷狄而封之,文公徙居楚丘(今河南省滑縣境東),始建城市,務農訓材,通商惠工,敬教勸學,授方任能,元年革車三十乘,季年乃三百乘,民因以富,國因以強。
定:北方宿星之名,謂之營屋星,此星昏而正中,夏曆十月十一月之時,此時可以營造宮室,故謂之營室星。
作于楚宮:宮,宗廟也,古人敬祖,故以宗廟為先。
此句解釋,應為于作楚宮。
楚宮,楚丘之宗廟也。
揆之以日:樹立臬木,作為測量日體運行以定東西南北之方向。
楚室:人所居之房屋。
樹:栽種。
榛栗:果名,可以供祭祀。
椅桐梓漆:皆木名,可制琴瑟樂器。
定之方中,作于楚宮。
揆之以日,作于楚室。
樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
今譯 當定星正中的時候,就興建楚丘的宗廟。
測量日體運行,以定東西南北的方位,而營建楚丘的居室。
又栽植各種樹木,以為充實笾豆與制造琴瑟之用。
虛:大的丘陵。
堂:地名。
景山:大山。
京:高的丘陵地。
終然允臧:最後決定以楚丘為建都之地,是最适宜的與最理想的。
升彼虛矣,以望楚矣。
望楚與堂,景山與京,降觀于桑。
蔔雲其吉,終然允臧。
今譯 登上高陵,以望楚丘。
看到楚丘與堂邑,大山與峻嶺,下來之後,又到桑林占蔔,卦辭大吉,于是最後決定以楚丘為建都的理想地區。
(此章叙送衛文公登高觀察楚丘以為決定建都之地。
) 靈雨:好雨。
零:降,落。
倌:駕車的小臣。
星言夙駕:星尚未落之早晨。
言:語詞。
說:卸車休息,舍息。
匪直也人:直,徒也,僅僅。
人,同“仁”。
全句的意思,即他不僅仁慈仁愛。
秉心寒淵:秉心,存心,持心。
寒,誠實。
淵,深沉有遠慮。
靈雨既零,命彼倌人。
星言夙駕,說于桑田。
匪直也人,秉心寒淵,牝[3]三千。
今譯 好雨既降,就命令禦者,星夜駕車,去到桑田,以勵民務農。
他不僅心存仁慈,而且秉性誠實,深沉有遠慮。
在他的勸導督率之下,國富民殷,七尺以上的母馬,就繁殖到三千匹之多。
(七)蝃 這首詩是衛人刺宣公以暴力強奪其子伋之妻,宣姜以弱女子不敢反抗,緻成此醜事。
宣公年老醜陋,宣姜年輕貌美,根本不相稱,宣姜實不欲嫁之,但無力反抗耳。
衛人借宣姜的口氣刺宣公,宣姜無過,而宣公之淫亂益顯。
莫之敢指:古代傳說認為虹不能指,指之則人必有禍。
女子有行,遠父母兄弟:這是說女子離開了父母兄弟,一點保障沒有,隻好任人擺布了。
此即言宣姜之無可奈何。
蝃[4]在東,莫之敢指。
女子有行,遠父母兄弟。
今譯 蝃在東,沒有人敢指它。
女子出嫁,遠遠地離開了父母兄弟,是一點保障沒有了。
崇朝:終朝也。
朝于西
而人為萬物之靈,竟然敗壞倫常,上下淫亂。
這個毫無品德的人,竟然作為我的兄長。
鵲之彊彊,鹑之奔奔。
人之無良,我以為君! 今譯 那些喜鵲、鹌鹑,雖是禽類,尚能匹配有常,不相穢亂。
而人為萬物之靈,竟然敗壞倫常,上下淫亂。
這個毫無品德的人,竟然作為我的君王。
(六)定之方中 這首詩是贊美衛文公能中興衛國。
先是衛國為狄人所滅,東涉渡河,野處漕邑(今河南省滑縣東有白馬城者,即漕故地)。
齊桓公攘夷狄而封之,文公徙居楚丘(今河南省滑縣境東),始建城市,務農訓材,通商惠工,敬教勸學,授方任能,元年革車三十乘,季年乃三百乘,民因以富,國因以強。
定:北方宿星之名,謂之營屋星,此星昏而正中,夏曆十月十一月之時,此時可以營造宮室,故謂之營室星。
作于楚宮:宮,宗廟也,古人敬祖,故以宗廟為先。
此句解釋,應為于作楚宮。
楚宮,楚丘之宗廟也。
揆之以日:樹立臬木,作為測量日體運行以定東西南北之方向。
楚室:人所居之房屋。
樹:栽種。
榛栗:果名,可以供祭祀。
椅桐梓漆:皆木名,可制琴瑟樂器。
定之方中,作于楚宮。
揆之以日,作于楚室。
樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
今譯 當定星正中的時候,就興建楚丘的宗廟。
測量日體運行,以定東西南北的方位,而營建楚丘的居室。
又栽植各種樹木,以為充實笾豆與制造琴瑟之用。
虛:大的丘陵。
堂:地名。
景山:大山。
京:高的丘陵地。
終然允臧:最後決定以楚丘為建都之地,是最适宜的與最理想的。
升彼虛矣,以望楚矣。
望楚與堂,景山與京,降觀于桑。
蔔雲其吉,終然允臧。
今譯 登上高陵,以望楚丘。
看到楚丘與堂邑,大山與峻嶺,下來之後,又到桑林占蔔,卦辭大吉,于是最後決定以楚丘為建都的理想地區。
(此章叙送衛文公登高觀察楚丘以為決定建都之地。
) 靈雨:好雨。
零:降,落。
倌:駕車的小臣。
星言夙駕:星尚未落之早晨。
言:語詞。
說:卸車休息,舍息。
匪直也人:直,徒也,僅僅。
人,同“仁”。
全句的意思,即他不僅仁慈仁愛。
秉心寒淵:秉心,存心,持心。
寒,誠實。
淵,深沉有遠慮。
靈雨既零,命彼倌人。
星言夙駕,說于桑田。
匪直也人,秉心寒淵,牝[3]三千。
今譯 好雨既降,就命令禦者,星夜駕車,去到桑田,以勵民務農。
他不僅心存仁慈,而且秉性誠實,深沉有遠慮。
在他的勸導督率之下,國富民殷,七尺以上的母馬,就繁殖到三千匹之多。
(七)蝃 這首詩是衛人刺宣公以暴力強奪其子伋之妻,宣姜以弱女子不敢反抗,緻成此醜事。
宣公年老醜陋,宣姜年輕貌美,根本不相稱,宣姜實不欲嫁之,但無力反抗耳。
衛人借宣姜的口氣刺宣公,宣姜無過,而宣公之淫亂益顯。
莫之敢指:古代傳說認為虹不能指,指之則人必有禍。
女子有行,遠父母兄弟:這是說女子離開了父母兄弟,一點保障沒有,隻好任人擺布了。
此即言宣姜之無可奈何。
蝃[4]在東,莫之敢指。
女子有行,遠父母兄弟。
今譯 蝃在東,沒有人敢指它。
女子出嫁,遠遠地離開了父母兄弟,是一點保障沒有了。
崇朝:終朝也。
朝于西