二 召南
關燈
小
中
大
今譯
林中的小樹,野地裡的死鹿,用白茅把它捆住。
女子像玉石一般,真是漂亮得很啊! 舒:慢。
脫脫:慢的樣子。
無:同“勿”,不要。
感:觸動。
我:女子自謂。
帨:佩戴之物。
尨:狗。
“舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。
” 今注 這是男女黑夜幽會時,女子囑咐男子的話。
今譯 “慢慢地動作啊,不要觸動我的首飾,怕的是有了聲響,狗會叫起來。
” (黑夜之間,狗一叫,會破壞他們的秘密,所以她叮咛他動作要輕輕的、小心的,不要使狗叫。
) (十三)何彼矣 這是贊美王姬之漂亮及婚姻之美滿之詩。
唐棣:樹名,花白色。
華:花。
曷不:豈不是。
肅雍:形容車,不是形容人,禮記所謂“鸾和之美,肅肅雍雍”,正是“肅雍”二字,這兩個字是形容鸾和之美,鸾和者,皆車上之鈴也,鸾在衡,和在轼,皆以金屬為鈴,車一走動,鈴聲響起,諧和而悅耳,所以“肅雍”是形容車。
王姬:周王的女兒。
何彼矣[6]?唐棣之華。
曷不肅雍?王姬之車。
今譯 是什麼花兒長得那樣豔麗呢?原來是唐棣之花啊!是誰家的車鈴聲響得那樣和諧呢?原來是王姬的車啊! 平王之孫,齊侯之子:有人說是平王的孫女,嫁給齊侯的兒子。
有人根據《詩經》裡的《碩人》《韓奕》《悶》諸篇的構造,常用雙句,而所言乃指一人,如“齊侯之子,衛侯之妻”,所指乃莊姜一人;“汾王之甥,蹶父之子”,所指乃韓姞一人;“周公之孫,莊公之子”,所指乃僖公一人。
由此證明此詩所謂“平王之孫,齊侯之子”,必系一人,即齊侯之女。
此言亦頗有道理。
唯本文采用前說。
何彼矣?華如桃李。
平王之孫,齊侯之子。
今譯 是什麼花兒長得那樣豔麗啊?原來是桃李之花啊!正好像是平王的孫女,齊侯的兒子,郎才女貌一般美滿似的。
釣:釣魚的工具。
維:是。
伊:語詞。
缗:由多端絲線搓合而成的絲繩。
其釣維何?維絲伊缗。
齊侯之子,平王之孫。
今譯 是用什麼東西做成釣魚的繩子呢?原來是用最堅實的絲線搓成的!正好像是齊侯之兒子,平王之孫女,永遠結合在一起,很堅實似的。
(十四)驺虞 這是贊美獸官田獵之詩。
茁:草成長旺盛的樣子。
葭:音家,蘆草,藏獸之處。
發:射出。
豝:音巴,母豬。
驺虞:掌鳥獸之官。
驺音鄒。
彼茁者葭,壹發五豝。
籲嗟乎驺虞! 今譯 那一片茂盛的蘆草,正是野獸隐藏的所在,一箭射去,趕出了五頭豬,好能幹的驺虞啊! 彼茁者蓬,壹發五。
籲嗟乎驺虞! 今譯 那一片茂盛的蓬草,正是野獸隐藏的所在,一箭射去,趕出了五頭,好能幹的驺虞啊! [1]:音頻,荇菜之類。
[2]素絲:白色的絲線。
:絲線做的裝飾之物。
[3]:絲制的飾物。
音域,四為。
[4]總:絲制的飾物,四為總。
[5]:小樹。
[6]:音農,即“茙”之假借字,茂密也。
女子像玉石一般,真是漂亮得很啊! 舒:慢。
脫脫:慢的樣子。
無:同“勿”,不要。
感:觸動。
我:女子自謂。
帨:佩戴之物。
尨:狗。
“舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。
” 今注 這是男女黑夜幽會時,女子囑咐男子的話。
今譯 “慢慢地動作啊,不要觸動我的首飾,怕的是有了聲響,狗會叫起來。
” (黑夜之間,狗一叫,會破壞他們的秘密,所以她叮咛他動作要輕輕的、小心的,不要使狗叫。
) (十三)何彼矣 這是贊美王姬之漂亮及婚姻之美滿之詩。
唐棣:樹名,花白色。
華:花。
曷不:豈不是。
肅雍:形容車,不是形容人,禮記所謂“鸾和之美,肅肅雍雍”,正是“肅雍”二字,這兩個字是形容鸾和之美,鸾和者,皆車上之鈴也,鸾在衡,和在轼,皆以金屬為鈴,車一走動,鈴聲響起,諧和而悅耳,所以“肅雍”是形容車。
王姬:周王的女兒。
何彼矣[6]?唐棣之華。
曷不肅雍?王姬之車。
今譯 是什麼花兒長得那樣豔麗呢?原來是唐棣之花啊!是誰家的車鈴聲響得那樣和諧呢?原來是王姬的車啊! 平王之孫,齊侯之子:有人說是平王的孫女,嫁給齊侯的兒子。
有人根據《詩經》裡的《碩人》《韓奕》《悶》諸篇的構造,常用雙句,而所言乃指一人,如“齊侯之子,衛侯之妻”,所指乃莊姜一人;“汾王之甥,蹶父之子”,所指乃韓姞一人;“周公之孫,莊公之子”,所指乃僖公一人。
由此證明此詩所謂“平王之孫,齊侯之子”,必系一人,即齊侯之女。
此言亦頗有道理。
唯本文采用前說。
何彼矣?華如桃李。
平王之孫,齊侯之子。
今譯 是什麼花兒長得那樣豔麗啊?原來是桃李之花啊!正好像是平王的孫女,齊侯的兒子,郎才女貌一般美滿似的。
釣:釣魚的工具。
維:是。
伊:語詞。
缗:由多端絲線搓合而成的絲繩。
其釣維何?維絲伊缗。
齊侯之子,平王之孫。
今譯 是用什麼東西做成釣魚的繩子呢?原來是用最堅實的絲線搓成的!正好像是齊侯之兒子,平王之孫女,永遠結合在一起,很堅實似的。
(十四)驺虞 這是贊美獸官田獵之詩。
茁:草成長旺盛的樣子。
葭:音家,蘆草,藏獸之處。
發:射出。
豝:音巴,母豬。
驺虞:掌鳥獸之官。
驺音鄒。
彼茁者葭,壹發五豝。
籲嗟乎驺虞! 今譯 那一片茂盛的蘆草,正是野獸隐藏的所在,一箭射去,趕出了五頭豬,好能幹的驺虞啊! 彼茁者蓬,壹發五。
籲嗟乎驺虞! 今譯 那一片茂盛的蓬草,正是野獸隐藏的所在,一箭射去,趕出了五頭,好能幹的驺虞啊! [1]:音頻,荇菜之類。
[2]素絲:白色的絲線。
:絲線做的裝飾之物。
[3]:絲制的飾物。
音域,四為。
[4]總:絲制的飾物,四為總。
[5]:小樹。
[6]:音農,即“茙”之假借字,茂密也。