二 召南

關燈
吧,回來吧! 殷其雷,在南山之下。

    何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉! 今譯 殷殷的雷聲,在南山之下。

    為什麼你離開家這麼久,就不敢有稍許的安居呢?忠厚的丈夫啊,回來吧,回來吧! (九)摽有梅 這是描寫一位女子感于青春易逝而急于求嫁之心理。

     摽:落也。

    梅:梅子,果名。

    求:求婚。

    庶:衆多。

    迨:及也,趁着。

    摽有梅,其實七兮。

    求我庶士,迨其吉兮。

     今譯 梅子已經熟而落了,樹上還有七成的果子,有意向我求婚的各位男士,趁着吉日良辰啊! 摽有梅,其實三兮。

    求我庶士,迨其今兮。

     今譯 梅子已經熟而落了,樹上隻有三成果子了,有意向我求婚的各位男士,趁着今天就好了。

     塈:取。

    謂:告訴,說句話。

    摽有梅,頃筐塈之。

    求我庶士,迨其謂之。

     今譯 梅子已經完全落地而拾到筐裡了,有意向我求婚的各位男士,隻要說句話就可以了。

     (十)小星 這是征夫傷歎之詩。

     嘒:音慧,微明的樣子。

    肅肅:急速的樣子。

    宵征:夜間行役。

    命:命運。

    嘒彼小星,三五在東。

    肅肅宵征,夙夜在公,寔命不同。

     今譯 微明的小星,三三五五地出現在東方。

    急速地夜間行軍,早晚都忙于公務,實在是命運不同于别人。

     參:音身。

    昴:音卯。

    皆星名。

    衾:被子。

    裯:被單。

    猶:若。

    嘒彼小星,維參與昴。

    肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。

     今譯 微明的小星,參星昴星挂在天上。

    急速地夜間行軍,抱負卧具而不得睡眠,實在是命運不如别人。

     (十一)江有汜 這是男子被遺棄後對女子的感慨之詩。

     汜:水之支流又歸還本流。

    歸:出嫁。

    以:相共,相好。

    江有汜,之子歸,不我以。

    不我以,其後也悔! 今譯 江水猶有回流的地方,你現在出嫁了,再不與我相好了。

    不與我相好,将來一定會後悔的! 渚:水中之小洲也。

    與:相往來。

    處:依全詩的結構、語意,假借為“癙”,憂傷。

    江有渚,之子歸,不我與。

    不我與,其後也處! 今譯 江中猶有洲渚,你現在出嫁了,再不與我來往了。

    不與我來往,你将來一定會憂傷的! 沱:江水彙聚的地方。

    過:過從。

    其嘯也歌:由苦痛而悲歌。

    江有沱,之子歸,不我過。

    不我過,其嘯也歌! 今譯 江水猶有彙聚的地方,你現在出嫁了,再不與我過從了。

    不與我過從,你将來一定會悲傷的! (女子被遺棄,與男子被遺棄的口氣不同。

    女子被棄歎命苦,男子被棄誇大口。

    ) (十二)野有死麕 這是描寫青年男女相愛幽會的詩。

     麕:鹿類,即獐。

    茅:多年生草本植物。

    懷春:春情發動。

    吉士:美男子也。

    野有死麕,白茅包之。

    有女懷春,吉士誘之。

     今譯 野地裡有隻死麕,白茅兒把它包住。

    美女兒正在懷春,好男子把她挑逗。

     束:包,捆。

    林有樸[5],野有死鹿。

    白茅純束,有女如玉。

    
0.050640s