二 召南

關燈
野菜。

    夷:平下,放心。

    陟彼南山,言采其薇。

    未見君子,我心傷悲。

    亦既見止,亦既觏止,我心則夷。

     今譯 登上南山,以采野菜。

    沒有看到在外行役的丈夫,我滿心的悲傷,除非見了他,我的心才能平夷。

     (四)采 這是采以供祭祀之詩。

     濱:水邊。

    藻:音早,水草,葉如蓬蒿,叢生,故曰聚藻。

    行潦:溝渠中流動的水。

    于以采[1]?南澗之濱。

    于以采藻?于彼行潦。

     今譯 往哪裡去采?往那南澗之濱。

    往哪裡去采藻?往那行潦之處。

     盛:音成,以器盛物。

    維:發語詞。

    筐:方形竹器。

    筥:圓形竹器。

    湘:“鬺”之假借字,烹也。

    锜:三腳的鍋。

    于以盛之?維筐及筥。

    于以湘之?維锜及釜。

     今譯 用什麼東西來盛它?用筐和筥。

    用什麼東西來煮它?用锜和釜。

     奠:設置也。

    宗室:宗廟。

    牖下:牖,窗也。

    牖下即窗前。

    屍:主也,祭時設生人為屍,以代受其享,後世始用畫像而廢屍。

    有齊:齊音齋,敬也。

    季女:少女也。

    于以奠之?宗室牖下。

    誰其屍之?有齊季女。

     今譯 把煮熟的藻擺設在什麼地方呢?擺設在宗室窗戶下。

    是誰代受其享呢?是誠心敬意的季女。

     (五)甘棠 這是南國之民愛召公之德,因而及于其所曾停息之樹。

     蔽芾:茂盛而樹蔭大的樣子,芾,音肺,茂盛也。

    甘棠:棠梨樹,白色者為棠,紅色者為杜。

    翦:翦去枝葉。

    伐:砍伐樹幹。

    召伯:周武王平定天下,以陝之左封周公旦,以陝之右封召公奭,世世食邑于召,故曰召伯。

    此處所言之召伯,乃召穆公虎,治國有德政,曾聽訟于甘棠之下,為人民理曲直,平抑,人民感其德,思其政,故對其遺迹故物,珍愛保存,不忍毀壞。

    茇:音拔,草舍,當時聽訟之草舍。

    蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

     今譯 茂密陰涼的甘棠樹啊,千萬不可摧殘砍伐它,因為那是召伯當年停息的地方。

     蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

     今譯 茂密陰涼的甘棠樹啊,千萬不可摧殘敗壞它,因為那是召伯當年憩息的地方。

     拜:拔去,“拜”即“扒”之假借字,拔也。

    說:通“稅”,休息。

    蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

     今譯 茂密陰涼的甘棠樹啊,千萬不可摧殘拔掉它,因為那是召伯當年休息的地方。

     (六)行露 這是女子反對強迫婚姻之詩。

     厭浥:潮濕的樣子。

    浥,讀邑。

    行:道路,音杭。

    厭浥行露,豈不夙夜?謂行多露。

     今譯 路上的露水,很是潮濕。

    人們為什麼不在早夜的時候走路呢?就是害怕路上的露水太多之故。

     角:鳥的嘴,是角質,故雀有角。

    穿:破壞。

    雀有這些強硬的嘴角,所以能破壞人的房屋。

    女:音汝。

    家:有強暴勢力的人家,有惡勢力的人家。

    速:緻也。

    室家:婚配,作為太太。

    不足:辦不到。

    誰謂雀無角!何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足! 今譯 誰說雀沒有強硬的嘴角!如果它沒有強硬的嘴角,怎麼能穿破
0.047420s