一 周南
關燈
小
中
大
這是贊美武夫,足以為國家幹城也。
肅肅:嚴密的、整饬的樣子。
罝:音居,捕兔之網。
椓:音酌,擊打也。
擊打木橛用以布置網子。
丁丁:丁,音争。
丁丁,擊打木橛的聲音。
赳赳:勇士雄赳赳的樣子。
幹城:幹,盾也;城,防禦工事也。
合而言之,幹城乃捍衛本身、防禦敵人之物也。
肅肅兔罝,椓之丁丁。
赳赳武夫,公侯幹城。
今譯 把嚴密的兔網撒開,用木橛把它釘在地上,可以捕獲兔子,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的幹城。
施:布置。
逵:音葵,道路。
仇:伴侶。
肅肅兔罝,施于中逵。
赳赳武夫,公侯好仇。
今譯 把嚴密的兔網,布置于大路之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的夥伴。
中林:就是林中,如中谷、中逵,就是谷中、路中。
肅肅兔罝,施于中林。
赳赳武夫,公侯腹心。
今譯 把嚴密的兔網,布置于樹林之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的心腹。
(《毛詩》認為後妃之化行,天下人皆賢,故捕兔之人,亦能為公侯幹城。
歐陽修《詩本義》反對其說,認為本詩是拿肅肅兔罝的作用,來比喻赳赳武夫的作用,并不是說捕兔之人。
歐說較為合理,毛說近于牽強,故本譯文采歐說。
) (八)芣苢 這是婦人采芣苢之歌。
芣苢:芣音浮,苢音以,植物名。
車前子,大葉長穗,多生路邊,可以入藥,治婦人難産病。
或言食之可以多生兒子。
薄言:薄字為副詞,形容某種動作,趕快的、急迫的樣子。
言字為語助詞,同“焉”字,“薄言”二字,與“勃焉”二字同音、同義,急切行動、急迫行動的樣子。
有:取也,采取也。
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地采啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地取啊。
掇:音多,撿拾。
捋:音啰,摘取。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地撿啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地摘啊。
袺:音結,用衣襟兜着。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言[6]之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地兜住啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地盛住啊。
(九)漢廣 這是愛慕遊女而苦于無法接近之詩。
喬木:幹高而枝葉稀疏的樹木。
思:語助詞。
漢:漢水,出于陝西甯羌縣北嶓冡山,初名漾水,東南經沔縣為沔水,受沮水,東流經褒城,受褒水,始為漢水。
遊女:出遊之女。
江:江水出于永康軍岷山,東流與漢水合。
永:長的。
方:筏子。
南有喬木,不可休思。
漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯 南邊的喬木,枝葉稀疏,而不能乘蔭休息;就好像漢水的遊女,大水橫隔,而不能追求接近。
多麼寬的漢水啊,無法遊泳過去;多麼長的江流啊,無法乘筏到達。
翹翹:高高的樣子。
錯:雜亂的。
楚:荊木也。
秣:喂,以草料喂牛馬。
翹翹錯薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯
肅肅:嚴密的、整饬的樣子。
罝:音居,捕兔之網。
椓:音酌,擊打也。
擊打木橛用以布置網子。
丁丁:丁,音争。
丁丁,擊打木橛的聲音。
赳赳:勇士雄赳赳的樣子。
幹城:幹,盾也;城,防禦工事也。
合而言之,幹城乃捍衛本身、防禦敵人之物也。
肅肅兔罝,椓之丁丁。
赳赳武夫,公侯幹城。
今譯 把嚴密的兔網撒開,用木橛把它釘在地上,可以捕獲兔子,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的幹城。
施:布置。
逵:音葵,道路。
仇:伴侶。
肅肅兔罝,施于中逵。
赳赳武夫,公侯好仇。
今譯 把嚴密的兔網,布置于大路之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的夥伴。
中林:就是林中,如中谷、中逵,就是谷中、路中。
肅肅兔罝,施于中林。
赳赳武夫,公侯腹心。
今譯 把嚴密的兔網,布置于樹林之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的心腹。
(《毛詩》認為後妃之化行,天下人皆賢,故捕兔之人,亦能為公侯幹城。
歐陽修《詩本義》反對其說,認為本詩是拿肅肅兔罝的作用,來比喻赳赳武夫的作用,并不是說捕兔之人。
歐說較為合理,毛說近于牽強,故本譯文采歐說。
) (八)芣苢 這是婦人采芣苢之歌。
芣苢:芣音浮,苢音以,植物名。
車前子,大葉長穗,多生路邊,可以入藥,治婦人難産病。
或言食之可以多生兒子。
薄言:薄字為副詞,形容某種動作,趕快的、急迫的樣子。
言字為語助詞,同“焉”字,“薄言”二字,與“勃焉”二字同音、同義,急切行動、急迫行動的樣子。
有:取也,采取也。
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地采啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地取啊。
掇:音多,撿拾。
捋:音啰,摘取。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地撿啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地摘啊。
袺:音結,用衣襟兜着。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言[6]之。
今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地兜住啊。
采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地盛住啊。
(九)漢廣 這是愛慕遊女而苦于無法接近之詩。
喬木:幹高而枝葉稀疏的樹木。
思:語助詞。
漢:漢水,出于陝西甯羌縣北嶓冡山,初名漾水,東南經沔縣為沔水,受沮水,東流經褒城,受褒水,始為漢水。
遊女:出遊之女。
江:江水出于永康軍岷山,東流與漢水合。
永:長的。
方:筏子。
南有喬木,不可休思。
漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯 南邊的喬木,枝葉稀疏,而不能乘蔭休息;就好像漢水的遊女,大水橫隔,而不能追求接近。
多麼寬的漢水啊,無法遊泳過去;多麼長的江流啊,無法乘筏到達。
翹翹:高高的樣子。
錯:雜亂的。
楚:荊木也。
秣:喂,以草料喂牛馬。
翹翹錯薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯