一 周南

關燈
這是贊美武夫,足以為國家幹城也。

     肅肅:嚴密的、整饬的樣子。

    罝:音居,捕兔之網。

    椓:音酌,擊打也。

    擊打木橛用以布置網子。

    丁丁:丁,音争。

    丁丁,擊打木橛的聲音。

    赳赳:勇士雄赳赳的樣子。

    幹城:幹,盾也;城,防禦工事也。

    合而言之,幹城乃捍衛本身、防禦敵人之物也。

    肅肅兔罝,椓之丁丁。

    赳赳武夫,公侯幹城。

     今譯 把嚴密的兔網撒開,用木橛把它釘在地上,可以捕獲兔子,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的幹城。

     施:布置。

    逵:音葵,道路。

    仇:伴侶。

    肅肅兔罝,施于中逵。

    赳赳武夫,公侯好仇。

     今譯 把嚴密的兔網,布置于大路之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的夥伴。

     中林:就是林中,如中谷、中逵,就是谷中、路中。

    肅肅兔罝,施于中林。

    赳赳武夫,公侯腹心。

     今譯 把嚴密的兔網,布置于樹林之中,可以防備兔子逃跑,就好像赳赳的武夫,可以防禦外患,做公侯的心腹。

     (《毛詩》認為後妃之化行,天下人皆賢,故捕兔之人,亦能為公侯幹城。

    歐陽修《詩本義》反對其說,認為本詩是拿肅肅兔罝的作用,來比喻赳赳武夫的作用,并不是說捕兔之人。

    歐說較為合理,毛說近于牽強,故本譯文采歐說。

    ) (八)芣苢 這是婦人采芣苢之歌。

     芣苢:芣音浮,苢音以,植物名。

    車前子,大葉長穗,多生路邊,可以入藥,治婦人難産病。

    或言食之可以多生兒子。

    薄言:薄字為副詞,形容某種動作,趕快的、急迫的樣子。

    言字為語助詞,同“焉”字,“薄言”二字,與“勃焉”二字同音、同義,急切行動、急迫行動的樣子。

    有:取也,采取也。

    采采芣苢,薄言采之。

    采采芣苢,薄言有之。

     今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地采啊。

    采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地取啊。

     掇:音多,撿拾。

    捋:音啰,摘取。

    采采芣苢,薄言掇之。

    采采芣苢,薄言捋之。

     今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地撿啊。

    采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地摘啊。

     袺:音結,用衣襟兜着。

    采采芣苢,薄言袺之。

    采采芣苢,薄言[6]之。

     今譯 采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地兜住啊。

    采芣苢啊,采芣苢啊,趕快地盛住啊。

     (九)漢廣 這是愛慕遊女而苦于無法接近之詩。

     喬木:幹高而枝葉稀疏的樹木。

    思:語助詞。

    漢:漢水,出于陝西甯羌縣北嶓冡山,初名漾水,東南經沔縣為沔水,受沮水,東流經褒城,受褒水,始為漢水。

    遊女:出遊之女。

    江:江水出于永康軍岷山,東流與漢水合。

    永:長的。

    方:筏子。

    南有喬木,不可休思。

    漢有遊女,不可求思。

    漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯 南邊的喬木,枝葉稀疏,而不能乘蔭休息;就好像漢水的遊女,大水橫隔,而不能追求接近。

    多麼寬的漢水啊,無法遊泳過去;多麼長的江流啊,無法乘筏到達。

     翹翹:高高的樣子。

    錯:雜亂的。

    楚:荊木也。

    秣:喂,以草料喂牛馬。

    翹翹錯薪,言刈其楚。

    之子于歸,言秣其馬。

    漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思! 今譯
0.044984s