卷二十三
關燈
小
中
大
。
傳周原伯絞虐。
其輿臣使曹逃1。
冬,十月,壬申,朔,原輿人逐絞而立公子跪尋2,絞奔郊3。
今注 1使曹逃:叫他們一起逃走。
2跪尋:是絞的弟弟。
3郊:周地。
案《方輿紀要》說:“河南鞏縣西南五十八裡,有城。
周邑也。
《左傳·昭公二十三年》‘王師晉師圍郊,郊潰。
’是年‘絞奔郊’應即此。
” 今譯 周國大夫原伯絞暴虐,他的衆臣就使大夥一起逃走。
冬天十月壬申朔,原國的衆人驅逐了原伯絞,而立了他弟弟公子跪尋,絞就逃到郊這個地方去了。
傳甘簡公1無子,立其弟過。
過将去成景之族2。
成景之族賂劉獻公3。
丙申,殺甘悼公4,而立成公之孫。
丁酉,殺獻大子之傅庚皮之子過,殺瑕辛于市,及宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子5。
今注 1甘簡公:周卿士。
2成景之族:甘成公同甘景公全是甘過的祖先。
3劉獻公:劉定公的兒子,也是周卿士。
4甘悼公:即甘過。
5瑕辛、宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子:六人都是周大夫,全是甘悼公的黨羽。
今譯 甘簡公沒有兒子,立了他的弟弟甘過。
甘過想着去掉甘成公同甘景公的後人。
甘成公同甘景公的後人就賄賂了劉獻公。
丙申,殺了甘過,而立了成公的孫子甘。
丁酉,殺獻太子的師傅庚皮的兒子過,殺瑕辛在市上,同宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子六人。
經冬,十月,公子出奔齊。
傳季平子立而不禮于南蒯1,南蒯謂子仲2:“吾出季氏而歸其室于公,子更其位,我以費為公臣。
”子仲許之。
南蒯語叔仲穆子3,且告之故。
季悼子之卒也,叔孫昭子以再命為卿。
及平子伐莒克之,更受三命。
叔仲子欲構二家,謂平子曰:“三命踰父兄,非禮也。
”平子曰:“然。
”故使昭子4。
昭子曰:“叔孫氏有家禍,殺適立庶,故婼也及此。
若因禍以斃之,則聞命矣。
若不廢君命,則固有著矣5。
”昭子朝而命吏曰:“婼将與季氏訟,書辭無頗。
”季孫懼而歸罪于叔仲子,故叔仲小、南蒯、公子謀季氏,告公。
而遂從公如晉,南蒯懼不克,以費叛如齊。
子仲還及衛,聞亂,逃介而先。
及郊,聞費叛,遂奔齊。
南蒯之将叛也,其鄉人或知之,過之而歎,且言曰:“恤恤乎,湫乎攸乎,深思而淺謀,迩身而遠志,家臣而君圖,有人矣哉!”南蒯枚筮之,遇坤之比,曰:“黃裳元吉。
”以為大吉也。
示子服惠伯曰:“即欲有事,何如?”惠伯曰:“吾嘗學此矣,忠信之事則可,不然必敗。
外彊内溫,忠也。
和以率貞,信也。
故曰:‘黃裳元吉。
’黃中之色也,裳下之飾也,元善之長也。
中不忠不得其色,下不共不得其飾,事不善不得其極。
外内倡和為忠,率事以信為共,供養三德為善,非此三者弗當。
且夫《易》不可以占險,将何事也,且可飾乎?中美能黃,上美為元,下美則裳,參成6可筮,猶有阙也,筮雖吉未也。
”将适費,飲鄉人酒,鄉人或歌之曰:“我有圃,生之杞乎?從我者子乎?去我者鄙乎?倍其鄰者恥乎?已乎已乎!非吾黨之士乎?”平子欲使昭子逐叔仲小,小聞之不敢朝,昭子命吏謂小待政于朝,曰:“吾不為怨府。
” 今注 1南蒯:南遺的兒子,是季孫氏費邑的宰。
2子仲:公子。
音印。
3叔仲穆子:叔仲帶的兒子叔仲小。
4昭子:叔孫婼。
5則固有着矣:現在已經有了明白的位置。
6參成:三種全完備。
今譯 季孫意如立了以後,對南蒯不禮貌,南蒯對公子說:“我把季氏趕出去,而把他的家财歸到公家,你替代他的位置,我用費的地方,做公家的臣。
”公子答應了。
南蒯又對叔仲小說這件事,并且告訴他的緣故,在季悼子死的時候,叔孫婼以再命令做卿。
等到季孫意如伐了莒以後,打勝了仗,他更受到三命。
叔仲小想着使季孫同叔孫兩家不和,就對季孫意如說:“三命超過父兄,這是不合禮的。
”季孫意如說:“很對。
”所以想使叔孫婼自己貶黜。
叔孫婼就說:“叔孫氏有家禍,殺嫡而立了庶子,所以我就達到這個地位。
要是因為亂事而把我殺掉,那隻好聽從命令。
要不廢君的命令,則已經有明白的地位。
”叔孫婼上朝對吏說:“婼要跟季氏打官司,你們寫的不要有偏向。
”季孫害怕了,就把說的話歸罪給叔仲小,所以叔仲小、南蒯、公子謀推翻季氏,公子告訴昭公,就同昭公到晉國去,南蒯怕不能成功,把費的地方反叛了到齊國去。
公子回來到了衛國,聽說亂了就逃走,派他的副使先回國,到了城外,聽說費已經反叛,就逃到齊國去。
南蒯将反叛的時候,他的鄉人有的知道,過他的門口就歎息,并且說:“憂愁啊!愁啊!憂啊!深的思想,而淺的計謀,身近而志向很遠,家臣而圖謀君國的事,現在真有這個人啊!”南蒯占蔔是何吉兇,遇見坤卦變到比卦,說:“黃裳元吉。
”他以為這是很大的吉兆。
就給子服惠伯看,說:“就想辦事情,怎麼樣?”子服惠伯說:“我曾研究這個卦,如果忠信的事情就可以成功,要不然必定失敗。
外邊強盛而内裡溫和,這是忠。
和平以循貞正,這是信。
所以說:‘黃裳元吉。
’黃是中的顔色,裳是下邊的裝飾,元是善的長處。
中要不忠實就不得到它的黃顔色,下邊不恭敬就不得到它的裝飾,事情不合禮就不得到它的極端。
外内全都相和叫作忠,行事用信實叫作共,供養正直、剛克、柔克三德叫作善,不是這三件事,不能用這個卦。
并且這個易卦不可以占險的事情,這是什麼事情呢,還可以裝飾嗎?中美能黃,上美能元,下美則變成裳,這三件事能夠完備,就可以占卦,現在尚有一點阙的地方,占卦雖然好,但是還沒有成功。
”南蒯想到費去,飲他的鄉下人的酒,鄉人有的唱歌說:“我的圃中生有杞,從我的人是你,去我的人就變成鄙陋,背他的親戚是羞恥,你要不改,就不是我們黨裡的人。
”季孫意如想着使叔孫婼驅逐叔仲小,叔仲小聽說了不敢上朝,叔孫婼命吏叫小到朝上等待,并且說:“我不要怨望聚集在我身上。
” 經楚子伐徐。
傳楚子狩于州來,次于颍尾1,使蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜2帥師圍徐,以懼吳,楚子次于乾谿3,以為之援。
雨雪,王皮冠、秦複陶4、翠被5、豹舄、執鞭以出,仆析父6從。
右尹子革夕。
王見之,去冠被舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹7與呂級8、王孫牟9、燮父10、禽父并事康王,四國皆有分,我獨無有。
今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”對曰:“與君王哉。
昔我先王熊繹辟在荊山11,筚路藍縷以處草莽,跋涉山林以事天子,唯是桃弧棘矢以共禦王事。
齊王舅也,晉及魯衛,王母弟也,楚是以無分,而彼皆有。
今周與四國服事君王,将唯命是從,豈其愛鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾12,舊許是宅,今鄭人貪賴其田而不我與,我若求之,其與我乎?”對曰:“與君王哉。
周不愛鼎,鄭敢愛田。
”王曰:“昔諸侯遠我而畏晉,今我大城陳蔡不羹,賦皆千乘,子與有勞焉,諸侯其畏我乎?”對曰:“畏君王哉。
是四國者13專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉。
”工尹路請曰:“君王命剝圭以為柲,敢請命。
”王入視之,析父謂子革:“吾子楚國之望也,今與王言如響,國其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃将斬矣。
”王出複語,左史倚相趨過。
王曰:“是良史也,子善視之,是能讀三墳五典八索九丘。
”對曰:“臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有車轍馬迹焉。
祭公謀父作《祈招》之詩以止王心,王是以獲沒于祗宮。
臣問其詩而不知也,若問遠焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”對曰:“能。
其詩曰:‘祈招之愔愔,式昭德音,思我王度,式如玉,式如金,形民之力,而無醉飽之心。
’”王揖而入,饋不食,寝不寐,數日,不能自克,以及于難。
仲尼曰:“古也有志:‘克己複禮,仁也。
’信善哉?楚靈王若能如是,豈其辱于乾谿?” 今注 1颍尾:在今安徽正陽關北,為壽縣、鳳台、颍上三縣接界處。
2蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜:五人都是楚大夫。
3乾谿:在今安徽亳縣東南七十裡。
4秦複陶:秦國所送羽毛做的衣服。
5翠被:拿翠羽裝飾的被。
6仆析父:楚大夫。
7熊繹:楚國始封的君。
8呂級:齊太公的兒子丁公。
9王孫牟:衛康叔的兒子康伯。
10燮父:晉國唐叔的兒子。
11荊山:在今湖北省南漳縣西。
12昆吾:江永說先建國在濮陽。
13四國者:陳蔡二個不羹。
今譯 楚王冬天在州來地方打獵,兵馬宿于颍尾地方,順便差蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜領軍隊去圍徐國,借此恐吓吳國。
楚王自己駐紮在乾谿,做五大夫的後援。
那時正當下雪,王戴了皮帽子,着了秦國送的羽衣,肩上再披了翠羽的霞帔,着了豹皮做的鞋子,執了馬鞭走出來,仆析父跟在後面。
剛巧右尹子革将夜來見,王就見他,去掉皮帽翠被披,丢掉鞭子,和他講談說:“從前我先王熊繹,和呂級、王孫牟、燮父、禽父一同侍奉周康王,後來四國都分着珍寶器皿,我國獨沒有。
如今我差人到周朝去,要他的九鼎來做我的份兒,王肯給我嗎?”子革答說:“給君王的呢!從前我們先王熊繹僻處在荊山地方,坐了柴車,着了破衣服,開辟那草莽,跋涉這山川,去服侍天子。
隻貢些桃弧棘矢給王抵抗那不祥的事。
齊是王的母舅,晉和魯衛是王的母弟,楚國所以沒有份兒,他們是都有的。
如今周朝和那四國,都來服侍你君王了,專聽你君王的命令呢,難道還敢愛九鼎嗎?”靈王說:“從前我皇祖伯父叫昆吾,本是居在許地的,如今鄭人貪靠那許田的出産,不肯給我,我如果去要求,他肯給我的嗎?”子革答說:“給君王的呢!周朝尚且不敢愛那九鼎,鄭國敢愛那田嗎?”靈王說:“從前諸侯都遠離我,卻怕着晉國,如今我築城在陳蔡不羹,兵車都有一千乘,就是你也有功勞的,諸侯能怕我嗎?”子革答說:“怕你君王的呢!單是這陳、蔡、兩不羹四個國,已經夠怕的了;再加上個楚國,哪敢不怕你君王呢?”說到這裡就有個工官叫路的,進來請問楚王說:“君王差我破了圭上的玉裝飾斧柄,敢問要怎麼做法?”王便進去看。
析父就對子革說:“你是楚國有聲望的人,如今和王講話,好像應聲響,一味依着,國家要怎麼辦呢?”子革說:“磨快了我的刀口等待着王出來,我刀口便要斬下去了!”靈王出來,便再講話;剛巧左史名倚相的在庭中走過,王說:“這倒是個好的史官,你要好好看待他的!他能讀得《三墳》《五典》《八索》《九丘》這些古書呢!”子革答說:“曾經有一事問他過的,從前周穆王要暢快他的心願,周行天下,要想處處都有他的車馬轍迹。
祭公謀父便作《祈招》一篇的詩,阻住王這心念,穆王因此才得善終于祗宮中。
臣問他詩中怎樣說,他卻不知道。
如果再問他遠些的事,他哪裡能知道呢?”王說:“你能知道嗎?”子革答說:“能夠的。
他的詩中說:‘祈父掌管了甲兵,很能安和不迫,并能昭明周王的德音,使人民想念周王的法式器局,如金玉的堅重。
又使周王用民力有個分寸,并沒有過求醉飽的心念。
’”靈王聽了這話,就對子革作一個揖,走了進去,吃也不吃,困也不困的,接連有好幾天,但終究不能克制自己,所以後來仍遭了難。
仲尼說:“從前書上有記過的:‘能克制自己,歸到禮法上去,方是仁人。
’這句話真正好啊!楚王如果能夠這般,哪裡還要受辱在乾谿那裡呢?” 經晉伐鮮虞。
傳晉伐鮮虞,因肥之役也。
今譯 晉國讨伐鮮虞,是因為肥的戰役。
傳周原伯絞虐。
其輿臣使曹逃1。
冬,十月,壬申,朔,原輿人逐絞而立公子跪尋2,絞奔郊3。
今注 1使曹逃:叫他們一起逃走。
2跪尋:是絞的弟弟。
3郊:周地。
案《方輿紀要》說:“河南鞏縣西南五十八裡,有城。
周邑也。
《左傳·昭公二十三年》‘王師晉師圍郊,郊潰。
’是年‘絞奔郊’應即此。
” 今譯 周國大夫原伯絞暴虐,他的衆臣就使大夥一起逃走。
冬天十月壬申朔,原國的衆人驅逐了原伯絞,而立了他弟弟公子跪尋,絞就逃到郊這個地方去了。
傳甘簡公1無子,立其弟過。
過将去成景之族2。
成景之族賂劉獻公3。
丙申,殺甘悼公4,而立成公之孫。
丁酉,殺獻大子之傅庚皮之子過,殺瑕辛于市,及宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子5。
今注 1甘簡公:周卿士。
2成景之族:甘成公同甘景公全是甘過的祖先。
3劉獻公:劉定公的兒子,也是周卿士。
4甘悼公:即甘過。
5瑕辛、宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子:六人都是周大夫,全是甘悼公的黨羽。
今譯 甘簡公沒有兒子,立了他的弟弟甘過。
甘過想着去掉甘成公同甘景公的後人。
甘成公同甘景公的後人就賄賂了劉獻公。
丙申,殺了甘過,而立了成公的孫子甘。
丁酉,殺獻太子的師傅庚皮的兒子過,殺瑕辛在市上,同宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子六人。
經冬,十月,公子出奔齊。
傳季平子立而不禮于南蒯1,南蒯謂子仲2:“吾出季氏而歸其室于公,子更其位,我以費為公臣。
”子仲許之。
南蒯語叔仲穆子3,且告之故。
季悼子之卒也,叔孫昭子以再命為卿。
及平子伐莒克之,更受三命。
叔仲子欲構二家,謂平子曰:“三命踰父兄,非禮也。
”平子曰:“然。
”故使昭子4。
昭子曰:“叔孫氏有家禍,殺適立庶,故婼也及此。
若因禍以斃之,則聞命矣。
若不廢君命,則固有著矣5。
”昭子朝而命吏曰:“婼将與季氏訟,書辭無頗。
”季孫懼而歸罪于叔仲子,故叔仲小、南蒯、公子謀季氏,告公。
而遂從公如晉,南蒯懼不克,以費叛如齊。
子仲還及衛,聞亂,逃介而先。
及郊,聞費叛,遂奔齊。
南蒯之将叛也,其鄉人或知之,過之而歎,且言曰:“恤恤乎,湫乎攸乎,深思而淺謀,迩身而遠志,家臣而君圖,有人矣哉!”南蒯枚筮之,遇坤之比,曰:“黃裳元吉。
”以為大吉也。
示子服惠伯曰:“即欲有事,何如?”惠伯曰:“吾嘗學此矣,忠信之事則可,不然必敗。
外彊内溫,忠也。
和以率貞,信也。
故曰:‘黃裳元吉。
’黃中之色也,裳下之飾也,元善之長也。
中不忠不得其色,下不共不得其飾,事不善不得其極。
外内倡和為忠,率事以信為共,供養三德為善,非此三者弗當。
且夫《易》不可以占險,将何事也,且可飾乎?中美能黃,上美為元,下美則裳,參成6可筮,猶有阙也,筮雖吉未也。
”将适費,飲鄉人酒,鄉人或歌之曰:“我有圃,生之杞乎?從我者子乎?去我者鄙乎?倍其鄰者恥乎?已乎已乎!非吾黨之士乎?”平子欲使昭子逐叔仲小,小聞之不敢朝,昭子命吏謂小待政于朝,曰:“吾不為怨府。
” 今注 1南蒯:南遺的兒子,是季孫氏費邑的宰。
2子仲:公子。
音印。
3叔仲穆子:叔仲帶的兒子叔仲小。
4昭子:叔孫婼。
5則固有着矣:現在已經有了明白的位置。
6參成:三種全完備。
今譯 季孫意如立了以後,對南蒯不禮貌,南蒯對公子說:“我把季氏趕出去,而把他的家财歸到公家,你替代他的位置,我用費的地方,做公家的臣。
”公子答應了。
南蒯又對叔仲小說這件事,并且告訴他的緣故,在季悼子死的時候,叔孫婼以再命令做卿。
等到季孫意如伐了莒以後,打勝了仗,他更受到三命。
叔仲小想着使季孫同叔孫兩家不和,就對季孫意如說:“三命超過父兄,這是不合禮的。
”季孫意如說:“很對。
”所以想使叔孫婼自己貶黜。
叔孫婼就說:“叔孫氏有家禍,殺嫡而立了庶子,所以我就達到這個地位。
要是因為亂事而把我殺掉,那隻好聽從命令。
要不廢君的命令,則已經有明白的地位。
”叔孫婼上朝對吏說:“婼要跟季氏打官司,你們寫的不要有偏向。
”季孫害怕了,就把說的話歸罪給叔仲小,所以叔仲小、南蒯、公子謀推翻季氏,公子告訴昭公,就同昭公到晉國去,南蒯怕不能成功,把費的地方反叛了到齊國去。
公子回來到了衛國,聽說亂了就逃走,派他的副使先回國,到了城外,聽說費已經反叛,就逃到齊國去。
南蒯将反叛的時候,他的鄉人有的知道,過他的門口就歎息,并且說:“憂愁啊!愁啊!憂啊!深的思想,而淺的計謀,身近而志向很遠,家臣而圖謀君國的事,現在真有這個人啊!”南蒯占蔔是何吉兇,遇見坤卦變到比卦,說:“黃裳元吉。
”他以為這是很大的吉兆。
就給子服惠伯看,說:“就想辦事情,怎麼樣?”子服惠伯說:“我曾研究這個卦,如果忠信的事情就可以成功,要不然必定失敗。
外邊強盛而内裡溫和,這是忠。
和平以循貞正,這是信。
所以說:‘黃裳元吉。
’黃是中的顔色,裳是下邊的裝飾,元是善的長處。
中要不忠實就不得到它的黃顔色,下邊不恭敬就不得到它的裝飾,事情不合禮就不得到它的極端。
外内全都相和叫作忠,行事用信實叫作共,供養正直、剛克、柔克三德叫作善,不是這三件事,不能用這個卦。
并且這個易卦不可以占險的事情,這是什麼事情呢,還可以裝飾嗎?中美能黃,上美能元,下美則變成裳,這三件事能夠完備,就可以占卦,現在尚有一點阙的地方,占卦雖然好,但是還沒有成功。
”南蒯想到費去,飲他的鄉下人的酒,鄉人有的唱歌說:“我的圃中生有杞,從我的人是你,去我的人就變成鄙陋,背他的親戚是羞恥,你要不改,就不是我們黨裡的人。
”季孫意如想着使叔孫婼驅逐叔仲小,叔仲小聽說了不敢上朝,叔孫婼命吏叫小到朝上等待,并且說:“我不要怨望聚集在我身上。
” 經楚子伐徐。
傳楚子狩于州來,次于颍尾1,使蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜2帥師圍徐,以懼吳,楚子次于乾谿3,以為之援。
雨雪,王皮冠、秦複陶4、翠被5、豹舄、執鞭以出,仆析父6從。
右尹子革夕。
王見之,去冠被舍鞭,與之語曰:“昔我先王熊繹7與呂級8、王孫牟9、燮父10、禽父并事康王,四國皆有分,我獨無有。
今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”對曰:“與君王哉。
昔我先王熊繹辟在荊山11,筚路藍縷以處草莽,跋涉山林以事天子,唯是桃弧棘矢以共禦王事。
齊王舅也,晉及魯衛,王母弟也,楚是以無分,而彼皆有。
今周與四國服事君王,将唯命是從,豈其愛鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾12,舊許是宅,今鄭人貪賴其田而不我與,我若求之,其與我乎?”對曰:“與君王哉。
周不愛鼎,鄭敢愛田。
”王曰:“昔諸侯遠我而畏晉,今我大城陳蔡不羹,賦皆千乘,子與有勞焉,諸侯其畏我乎?”對曰:“畏君王哉。
是四國者13專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉。
”工尹路請曰:“君王命剝圭以為柲,敢請命。
”王入視之,析父謂子革:“吾子楚國之望也,今與王言如響,國其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃将斬矣。
”王出複語,左史倚相趨過。
王曰:“是良史也,子善視之,是能讀三墳五典八索九丘。
”對曰:“臣嘗問焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有車轍馬迹焉。
祭公謀父作《祈招》之詩以止王心,王是以獲沒于祗宮。
臣問其詩而不知也,若問遠焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”對曰:“能。
其詩曰:‘祈招之愔愔,式昭德音,思我王度,式如玉,式如金,形民之力,而無醉飽之心。
’”王揖而入,饋不食,寝不寐,數日,不能自克,以及于難。
仲尼曰:“古也有志:‘克己複禮,仁也。
’信善哉?楚靈王若能如是,豈其辱于乾谿?” 今注 1颍尾:在今安徽正陽關北,為壽縣、鳳台、颍上三縣接界處。
2蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜:五人都是楚大夫。
3乾谿:在今安徽亳縣東南七十裡。
4秦複陶:秦國所送羽毛做的衣服。
5翠被:拿翠羽裝飾的被。
6仆析父:楚大夫。
7熊繹:楚國始封的君。
8呂級:齊太公的兒子丁公。
9王孫牟:衛康叔的兒子康伯。
10燮父:晉國唐叔的兒子。
11荊山:在今湖北省南漳縣西。
12昆吾:江永說先建國在濮陽。
13四國者:陳蔡二個不羹。
今譯 楚王冬天在州來地方打獵,兵馬宿于颍尾地方,順便差蕩侯、潘子、司馬督、嚣尹午、陵尹喜領軍隊去圍徐國,借此恐吓吳國。
楚王自己駐紮在乾谿,做五大夫的後援。
那時正當下雪,王戴了皮帽子,着了秦國送的羽衣,肩上再披了翠羽的霞帔,着了豹皮做的鞋子,執了馬鞭走出來,仆析父跟在後面。
剛巧右尹子革将夜來見,王就見他,去掉皮帽翠被披,丢掉鞭子,和他講談說:“從前我先王熊繹,和呂級、王孫牟、燮父、禽父一同侍奉周康王,後來四國都分着珍寶器皿,我國獨沒有。
如今我差人到周朝去,要他的九鼎來做我的份兒,王肯給我嗎?”子革答說:“給君王的呢!從前我們先王熊繹僻處在荊山地方,坐了柴車,着了破衣服,開辟那草莽,跋涉這山川,去服侍天子。
隻貢些桃弧棘矢給王抵抗那不祥的事。
齊是王的母舅,晉和魯衛是王的母弟,楚國所以沒有份兒,他們是都有的。
如今周朝和那四國,都來服侍你君王了,專聽你君王的命令呢,難道還敢愛九鼎嗎?”靈王說:“從前我皇祖伯父叫昆吾,本是居在許地的,如今鄭人貪靠那許田的出産,不肯給我,我如果去要求,他肯給我的嗎?”子革答說:“給君王的呢!周朝尚且不敢愛那九鼎,鄭國敢愛那田嗎?”靈王說:“從前諸侯都遠離我,卻怕着晉國,如今我築城在陳蔡不羹,兵車都有一千乘,就是你也有功勞的,諸侯能怕我嗎?”子革答說:“怕你君王的呢!單是這陳、蔡、兩不羹四個國,已經夠怕的了;再加上個楚國,哪敢不怕你君王呢?”說到這裡就有個工官叫路的,進來請問楚王說:“君王差我破了圭上的玉裝飾斧柄,敢問要怎麼做法?”王便進去看。
析父就對子革說:“你是楚國有聲望的人,如今和王講話,好像應聲響,一味依着,國家要怎麼辦呢?”子革說:“磨快了我的刀口等待着王出來,我刀口便要斬下去了!”靈王出來,便再講話;剛巧左史名倚相的在庭中走過,王說:“這倒是個好的史官,你要好好看待他的!他能讀得《三墳》《五典》《八索》《九丘》這些古書呢!”子革答說:“曾經有一事問他過的,從前周穆王要暢快他的心願,周行天下,要想處處都有他的車馬轍迹。
祭公謀父便作《祈招》一篇的詩,阻住王這心念,穆王因此才得善終于祗宮中。
臣問他詩中怎樣說,他卻不知道。
如果再問他遠些的事,他哪裡能知道呢?”王說:“你能知道嗎?”子革答說:“能夠的。
他的詩中說:‘祈父掌管了甲兵,很能安和不迫,并能昭明周王的德音,使人民想念周王的法式器局,如金玉的堅重。
又使周王用民力有個分寸,并沒有過求醉飽的心念。
’”靈王聽了這話,就對子革作一個揖,走了進去,吃也不吃,困也不困的,接連有好幾天,但終究不能克制自己,所以後來仍遭了難。
仲尼說:“從前書上有記過的:‘能克制自己,歸到禮法上去,方是仁人。
’這句話真正好啊!楚王如果能夠這般,哪裡還要受辱在乾谿那裡呢?” 經晉伐鮮虞。
傳晉伐鮮虞,因肥之役也。
今譯 晉國讨伐鮮虞,是因為肥的戰役。