卷二十一
關燈
小
中
大
之制也,吾敢違諸乎?”卒複其舊宅。
公弗許,因陳桓子以請,乃許之。
今注 1是以不獲:不能夠自己來朝見。
2既成昏:晉國許齊國成婚。
3以家量貸而以公量收之:用陳氏的家量來借給百姓,而拿公家的量來收,因此所借的數量多,而收的數量少。
4二入于公,而衣食其一:三分之二歸到公家,可見賦稅很重,剩下的三分之一來做衣食之用。
5三老凍餒:三老指上壽、中壽、下壽皆在八十歲以上的人,全都不被養過。
6屦賤踴貴:穿的鞋全很便宜,斬斷腳穿的踴就貴。
7箕伯、直柄、虞遂、伯戲:全都是舜的後人,陳國的胡公的祖先。
8道殣相望,而女富溢尤:路上餓死的人相連不斷,而女子被寵得富有得很。
9栾、郤、胥、原、狐、續、慶、伯:這八姓全是晉國的舊臣。
10讒鼎:是鼎的名字。
11肸又無子:我又沒有好的兒子。
12君子如祉,亂庶遄已:這是《詩經·小雅》的一句詩。
意思說君子如有福,亂庶就可以被阻住。
今譯 齊侯派大夫晏嬰到晉國去,請求仍拿齊女做晉侯的繼室,說道:“寡君吩咐嬰說:‘寡人情願服侍君王,朝夜不敢懈怠,将捧了贽見的币帛,不緻錯失時機,那麼因為國家多難,所以不能自己來。
我先君有個不厚實的嫡女,充了你君的内官,正靠他光耀寡人的威望,卻又沒有幸福,早日死亡,大失寡人的期望。
君王如果不忘先君的舊好,肯加恩惠于齊國,收受我寡人,靠我們齊國太公丁公的福,或者你君仍肯照顧敝邑,鎮撫他的社稷,那麼還有先君嫡夫人的女兒,以及其餘的姑姊妹一般人在這裡,君如果不棄掉敝邑,遣個使臣來,認真選擇好了,充着女官,這是寡人的希望呢。
”韓宣子派叔向答說:“這是寡君的願望。
寡君不能獨自擔任國家的事情,沒有了伉俪隻因尚在缞绖之中,所以不敢來請。
現在你君既有命令賜下,恩惠就沒有再大的了,若果真惠顧敝邑,安撫晉國,賜他一個内主,豈但寡君受惠,就是群臣也都受賜不少呢。
從唐叔以下列位祖宗,也都榮寵的。
”婚約既成以後,晏嬰受宴請的禮,叔向陪着他,當宴會的時候,大家談話。
叔向說:“齊國的盛衰怎樣?”晏子說:“此刻已是末世了,我不知道旁的,隻知齊國将來定要變成陳氏了。
公家不體恤人民,卻都歸附到陳氏去。
齊國從前的量器,共分四等,名叫豆、區、釜、鐘,四升是一豆,四豆是一區,四區成為一釜,十釜就是一鐘;陳氏的量器,隻分三等,都比舊容量加上一成,一鐘便大得不少了。
他用私家的量器借給他人,卻用公家的量器收回來;山中的樹木到市上去賣,價錢卻仍像山中一樣;魚鹽蜃蛤這些種東西,在市上去賣,價也仍和在海邊一樣;倘把齊國人民的氣力分成三份,那麼倒有兩份是歸公家的,自己隻吃着一份;公家倉庫中,堆着爛的爛,蛀的蛀,那三老卻凍餓着,國中的各市上,鞋子反而賤,斬斷腳用的撐棒反而貴,人民感受了痛苦,所以常聽得痛念的聲音;有時便想念陳氏,愛他像父母一樣,歸附他像流水一般,要他得不到民心,還有哪裡可去避呢?他的遠祖箕伯、直柄、虞遂、伯戲和胡公太姬的神靈,怕都已在齊國了。
”叔向說:“是的,但是我的公室,現在也是末世了,戎馬不駕,不能再出去征讨不服,諸卿也不預備兵隊,公的兵事,沒有稱職的人手,兵隊中也沒有稱職的官長;人民窮困,破敗得不堪;那宮室卻越加奢侈,道路上餓死的人,一望不絕。
那女子被寵得富足,卻格外過分;人民聽得公家的命令,好像碰到寇雠一般,逃避也來不及;栾、郤、胥、原、狐、續、慶、伯,這八族舊臣的子孫,都降做皂隸的賤官;政權都在大夫私家手中,人民沒有了依靠,君王還不改過,隻在逸樂中藏積起憂患來;這種公室的低微下去,不是就在目前嗎?讒鼎的銘詞上說:‘很早地起來,打算擴大顯揚,到後世還要松懈呢。
’況且天天不改,還能夠長久嗎?”晏子就說:“那麼你将來打算怎麼樣呢?”叔向說:“晉國的公族,早已經沒有了,肸聽說公室将要低微,他的宗族像樹枝般必須先凋落,然後公室方才因此衰落。
肸的宗人共有十一族,現在隻有羊舌氏還存在罷了。
肸又沒有好的兒子,公室也并沒有法度,幸得善終于願已足,難道還想有祭祀嗎?”當初齊景公要把晏子的住宅改過,對他說:“你的住屋接近市街,又低潮狹小,又嘈雜污穢,不可以居住的了,請你換在高爽幹燥的地方罷。
”晏子辭謝說:“君的先臣住在此地,臣還夠不上接住下去呢,在臣已覺得奢侈的了。
而且小人近在市上,朝晚可得些要的東西,這也是小人的便利,哪敢煩勞衆人給我造屋呢?”公笑說:“你既近在市上,識得東西的貴賤嗎?”晏子回答道:“既然以它為便利,怎敢不識貴賤。
”景公說:“那麼什麼東西貴,什麼東西賤?”這時候景公正濫用刑罰,有賣被斬斷腳撐的棒的,所以晏子回答說:“撐腳棒倒貴,鞋子倒賤。
”既已告訴了君,所以和叔向談天的時候,他便說起此事,景公也因此減少刑罰。
君子說:“仁人說的話,利益實在廣大的。
晏子隻說了一句話,齊侯便因此減刑。
《詩經》上說:‘君子能夠行福,禍亂庶幾立刻停止。
’就是這等說法嗎?”等到晏子出使到晉國,景公便把他的屋改造過,及至他回到齊國來,屋早已造成了,晏子便謝君主賜建新屋的恩,後來便又把屋拆毀,卻恢複舊時巷中的小屋,都和從前一樣,使住屋的人各還本宅,并且引了俗語說:“不是蔔房屋的,是要蔔良鄰的,你們已經蔔着鄰了,違背了蔔辭,是不祥的,君子不肯冒犯非禮,小人不敢冒犯不祥,這是古時的制度,我敢違背它嗎?”終究恢複了舊宅的樣子。
景公不許他,靠了陳桓子去請求,方才允許他的。
傳夏,四月,鄭伯如晉,公孫段相,甚敬而卑,禮無違者。
晉侯嘉焉,授之以策曰:“子豐有勞于晉國,餘聞而弗忘,賜女州田,以胙乃舊勳。
”伯石再拜稽首,受策以出。
君子曰:“禮,其人之急也乎!伯石之汏也,一為禮于晉,猶荷其祿,況以禮終始乎?《詩》曰:‘人而無禮,胡不遄死1。
’其是之謂乎?”初州縣栾豹之邑也,及栾氏亡,範宣子、趙文子、韓宣子皆欲之。
文子曰:“溫吾縣也。
”二宣子2曰:“自郤稱以别三傳矣,晉之别縣不唯州,誰獲治之?”文子病之,乃舍之。
二宣子曰:“吾不可以正議而自與也。
”皆舍之。
及文子為政,趙獲3曰:“可以取州矣。
”文子曰:“退,二子之言義也。
違義禍也,餘不能治餘縣又焉用州,其以徼禍也。
”君子曰:“弗知實難,知而弗從,禍莫大焉。
”有言州必死。
豐氏故主韓氏4。
伯石之獲州也,韓宣子為之請之,為其複取之之故。
今注 1人而無禮,胡不遄死:這是《詩經·大雅》的一句詩。
意思說人若沒有禮貌,為什麼不死掉。
2二宣子:範宣子同韓宣子。
3趙獲:趙武的兒子。
4豐氏故主韓氏:豐氏每到晉國的時候就住到韓氏家裡。
今譯 夏天四月,鄭伯到晉國去,公孫段相禮很恭敬而謙卑,禮沒有違背。
晉侯很嘉賞,給他一個策書說:“你的父親子豐,在晉國很有功勞,我聽說以後就不敢忘,賞給你州這塊田地,以不忘你的舊勳勞。
”公孫段冉拜叩頭受了這個冊封出來。
君子說:“論禮,是很要緊的,公孫段很驕傲,到晉國舉行禮節,就得俸祿,況拿禮節來始終呢?《詩經》上說:‘人要沒有禮,不如死呢。
’恐怕就指的這件事。
”因為以前州是栾豹的封邑,等到栾氏亡了以後,士匄、趙武、韓起,全都想得到它。
趙武說:“溫是我的縣。
”士匄同韓起也說:“自從郤稱以後已經傳了三家,晉所分的縣不隻州,誰能夠全追取回來治理它?”趙武也覺得不妥,就不要了。
士匄同韓起說:“我不能因為議論正而自己要。
”全都不要了。
等到趙武掌政權的時候,他的兒子趙獲說:“可以拿州這地方了。
”趙武說:“退下去,他們兩人所說的話,很合于義。
違背了義就是禍亂。
我不能治我的縣,又何必用州,那隻是來引起禍亂。
”君子說:“不知道該怎麼做,實在為難,知道而不聽從,這禍害更大。
”有說州的地方必定死。
豐氏本來到晉國去的時候就以韓氏為主。
公孫段得到州的緣故,是由于韓起為他申請,為的以後他能再拿的緣故。
經夏,叔弓如滕。
經五月,葬滕成公。
傳五月,叔弓如滕,葬滕成公,子服椒為介,及郊遇懿伯之忌,敬子不入1,惠伯2曰:“公事有公利,無私忌,椒請先入。
”乃先受館,敬子從之。
今注 1懿伯之忌,敬子不入:懿伯是服椒的叔父,遇見了他叔父的仇人,叔弓就不肯進都城。
2惠伯:就是子服椒。
今譯 五月,叔弓到滕國去,為的滕成公的葬禮,子服椒做副使,到了郊外遇見服椒叔父的仇人,叔弓不肯進去,子服椒說:“公事隻有公利沒有私人的仇人,我請先進去。
”就進去先接受館舍,叔弓自然遵從他了。
傳晉韓起如齊逆女,公孫虿為少姜之有寵也,以其子更公女而嫁公子。
人謂宣子,子尾欺晉,晉胡受之。
宣子曰:“我欲得齊,而遠其寵,寵将來乎?” 今譯 晉國韓起到齊國為晉侯娶夫人,子尾因為少姜很得寵幸,就把他的女兒替換了齊景公的女兒,而另把齊景公的女兒嫁給别人。
有人對韓起說子尾欺騙晉國,晉國為什麼接受他呢?韓起說:“我很願意得到齊國,而把他的幸臣子尾抛棄遠了,那麼寵幸可以來嗎?” 傳秋,七月,鄭罕虎如晉,賀夫人,且告曰:“楚人日征敝邑以不朝立王1之故,敝邑之往,則畏執事,其謂寡君而固有外心。
其不往,則宋之盟雲,進退罪也。
寡君使虎布之。
”宣子使叔向對曰:“君若辱有寡君,在楚何害?修宋盟也。
君苟思盟,寡君乃知免于戾矣。
君若不有寡君,雖朝夕辱于敝邑,寡君猜焉。
君實有心,何辱命焉?君其往也,苟有寡君,在楚猶在晉也。
”張趯使謂大叔曰:“自子之歸也,小人糞除先人之敝廬,曰子其将來。
今子皮實來,小人失望。
”大叔曰:“吉賤不獲來2畏大國尊夫人也。
且孟3曰而将無事,吉庶幾焉。
” 今注 1不朝立王:因為楚靈王新立,鄭國沒有朝見。
2吉賤不獲來:我因為不是上卿,所以不能夠來。
3孟:張趯。
今譯 秋天七月,鄭國的子皮到晉國去,賀他娶夫人,并且告訴他說:“楚國日日征召敝國,說我們不朝新立的靈王的緣故,我們要去到楚國,又怕晉國說我們有侍奉楚國的心。
要是不去,在宋的盟誓又說過,晉楚的人交相見,所以怎麼樣全都不好,寡君叫我來陳布這事。
”韓起叫叔向回答說:“你若心中有晉國,朝楚國有什麼不好呢?這是為的修整在宋的盟誓。
你若假設想到這個盟誓,我們晉國的君也就知道免除了罪戾。
你要是心不在晉國,就是早晚全在我們這裡,我們的晉君也很懷疑了。
你若實在有侍奉晉國的心,何必又來告訴呢?你可以去楚國。
假設心裡有晉國,你在楚國同在晉國一樣。
”張趯叫人去告訴遊吉說:“自從你回到鄭國以後,我就掃除我們先人的房子,心裡說你不久将來了,現在子皮來了,我很失望。
”遊吉說:“我吉賤不能夠來,因為怕大國而且尊敬夫人。
并且張趯說過你将沒有事了,我遊吉很想照這句話來辦。
” 經秋,小邾子來朝。
傳小邾穆公來朝,季武子欲卑之。
穆叔曰:“不可。
曹滕二邾實不忘我好,敬以逆之,猶懼其貳,又卑一睦焉1,逆群好也,其如舊而加敬焉。
志曰能敬無災,又曰敬逆來者,天所福也。
”季孫從之。
今注 1卑一睦焉:使一個與我們和好的人降低,和好的人指小邾。
今譯 小邾穆公來魯國朝見,季孫宿想着不以禮來招待他。
叔孫豹說:“不可以。
曹滕同二邾全是不忘我們的好處,恭敬來迎接他,還怕他有二心,現在又對小邾看不起,這是把群好全得罪,應當是如舊再加上恭敬。
古書上說能恭敬就沒有災害,又說對來的人全恭敬,這是天所降福的。
”季孫就聽了。
經八月,大雩。
傳八月,大雩,旱也。
今譯 八月魯國大求雨,這是因為旱的緣故。
經冬,大雨雹1。
今注 1此經無傳。
今譯 冬天,大雨雹。
經北燕伯款出奔齊。
傳齊侯田于莒,盧蒲嫳見泣,且請曰:“餘發如此種種1,餘奚能為?”公曰:“諾,吾告二子2。
”歸而告之。
子尾欲複之,子雅不可,曰:“彼其發短,而心甚長,其或寝處我矣。
”九月,子雅放盧蒲嫳于北燕。
燕簡公多嬖寵,欲去諸大夫而立其寵人。
冬,燕大夫比3以殺公之外嬖,公懼奔齊。
書曰北燕伯款出奔齊,罪之也。
今注 1餘發如此種種:我的頭發這麼短,已經衰老了。
2二子:指子雅子尾。
3燕大夫比:燕大夫聯合起來。
今譯 齊景公到莒國去打獵,盧蒲嫳見到他哭了,并且要求說:“我的頭發這樣子短,還能夠害人嗎?”齊景公說:“好了,我告訴子尾子雅吧!”回去就告訴他們。
子尾想着叫他回來,子雅不肯,說:“他的頭發很短,但是他的心很長,他還想害我們。
”九月,子雅驅逐盧蒲嫳到北燕去。
北燕的簡公很多寵愛的人,想罷去各大夫而立他喜愛的人。
冬天,北燕的大夫聯合起來把他的寵臣們殺掉。
燕簡公害了怕了,逃到齊國去。
《春秋》上寫着說北燕伯款逃到齊國去,這是他有罪的緣故。
傳十月,鄭伯如楚,子産相。
楚子享之,賦《吉日》。
既享,子産乃具田備,王以田江南之夢1。
今注 1江南之夢:雲夢是分成兩個,在江南的号稱夢。
今譯 十月,鄭伯到楚國去,子産相禮。
楚王來享宴他們,歌唱《吉日》。
既然享宴了以後,子産就預備田獵的器具,預備到江南的夢去打獵。
傳齊公孫竈卒。
司馬竈1見晏子曰:“又喪子雅矣。
”晏子曰:“惜也,子旗不免,殆哉!姜族弱矣,而妫将始昌。
二惠競爽猶可,又弱一個焉,姜其危哉!” 今注 1司馬竈:齊大夫。
今譯 齊國子雅死了。
齊國大夫司馬竈看見晏嬰說:“又失去子雅了。
”晏嬰說:“可惜!子旗也不能夠免,真是危險!姜族全都弱了,而妫族将昌盛。
子尾子雅一起來,還可以,又失去一個,姜姓真是危險。
”
公弗許,因陳桓子以請,乃許之。
今注 1是以不獲:不能夠自己來朝見。
2既成昏:晉國許齊國成婚。
3以家量貸而以公量收之:用陳氏的家量來借給百姓,而拿公家的量來收,因此所借的數量多,而收的數量少。
4二入于公,而衣食其一:三分之二歸到公家,可見賦稅很重,剩下的三分之一來做衣食之用。
5三老凍餒:三老指上壽、中壽、下壽皆在八十歲以上的人,全都不被養過。
6屦賤踴貴:穿的鞋全很便宜,斬斷腳穿的踴就貴。
7箕伯、直柄、虞遂、伯戲:全都是舜的後人,陳國的胡公的祖先。
8道殣相望,而女富溢尤:路上餓死的人相連不斷,而女子被寵得富有得很。
9栾、郤、胥、原、狐、續、慶、伯:這八姓全是晉國的舊臣。
10讒鼎:是鼎的名字。
11肸又無子:我又沒有好的兒子。
12君子如祉,亂庶遄已:這是《詩經·小雅》的一句詩。
意思說君子如有福,亂庶就可以被阻住。
今譯 齊侯派大夫晏嬰到晉國去,請求仍拿齊女做晉侯的繼室,說道:“寡君吩咐嬰說:‘寡人情願服侍君王,朝夜不敢懈怠,将捧了贽見的币帛,不緻錯失時機,那麼因為國家多難,所以不能自己來。
我先君有個不厚實的嫡女,充了你君的内官,正靠他光耀寡人的威望,卻又沒有幸福,早日死亡,大失寡人的期望。
君王如果不忘先君的舊好,肯加恩惠于齊國,收受我寡人,靠我們齊國太公丁公的福,或者你君仍肯照顧敝邑,鎮撫他的社稷,那麼還有先君嫡夫人的女兒,以及其餘的姑姊妹一般人在這裡,君如果不棄掉敝邑,遣個使臣來,認真選擇好了,充着女官,這是寡人的希望呢。
”韓宣子派叔向答說:“這是寡君的願望。
寡君不能獨自擔任國家的事情,沒有了伉俪隻因尚在缞绖之中,所以不敢來請。
現在你君既有命令賜下,恩惠就沒有再大的了,若果真惠顧敝邑,安撫晉國,賜他一個内主,豈但寡君受惠,就是群臣也都受賜不少呢。
從唐叔以下列位祖宗,也都榮寵的。
”婚約既成以後,晏嬰受宴請的禮,叔向陪着他,當宴會的時候,大家談話。
叔向說:“齊國的盛衰怎樣?”晏子說:“此刻已是末世了,我不知道旁的,隻知齊國将來定要變成陳氏了。
公家不體恤人民,卻都歸附到陳氏去。
齊國從前的量器,共分四等,名叫豆、區、釜、鐘,四升是一豆,四豆是一區,四區成為一釜,十釜就是一鐘;陳氏的量器,隻分三等,都比舊容量加上一成,一鐘便大得不少了。
他用私家的量器借給他人,卻用公家的量器收回來;山中的樹木到市上去賣,價錢卻仍像山中一樣;魚鹽蜃蛤這些種東西,在市上去賣,價也仍和在海邊一樣;倘把齊國人民的氣力分成三份,那麼倒有兩份是歸公家的,自己隻吃着一份;公家倉庫中,堆着爛的爛,蛀的蛀,那三老卻凍餓着,國中的各市上,鞋子反而賤,斬斷腳用的撐棒反而貴,人民感受了痛苦,所以常聽得痛念的聲音;有時便想念陳氏,愛他像父母一樣,歸附他像流水一般,要他得不到民心,還有哪裡可去避呢?他的遠祖箕伯、直柄、虞遂、伯戲和胡公太姬的神靈,怕都已在齊國了。
”叔向說:“是的,但是我的公室,現在也是末世了,戎馬不駕,不能再出去征讨不服,諸卿也不預備兵隊,公的兵事,沒有稱職的人手,兵隊中也沒有稱職的官長;人民窮困,破敗得不堪;那宮室卻越加奢侈,道路上餓死的人,一望不絕。
那女子被寵得富足,卻格外過分;人民聽得公家的命令,好像碰到寇雠一般,逃避也來不及;栾、郤、胥、原、狐、續、慶、伯,這八族舊臣的子孫,都降做皂隸的賤官;政權都在大夫私家手中,人民沒有了依靠,君王還不改過,隻在逸樂中藏積起憂患來;這種公室的低微下去,不是就在目前嗎?讒鼎的銘詞上說:‘很早地起來,打算擴大顯揚,到後世還要松懈呢。
’況且天天不改,還能夠長久嗎?”晏子就說:“那麼你将來打算怎麼樣呢?”叔向說:“晉國的公族,早已經沒有了,肸聽說公室将要低微,他的宗族像樹枝般必須先凋落,然後公室方才因此衰落。
肸的宗人共有十一族,現在隻有羊舌氏還存在罷了。
肸又沒有好的兒子,公室也并沒有法度,幸得善終于願已足,難道還想有祭祀嗎?”當初齊景公要把晏子的住宅改過,對他說:“你的住屋接近市街,又低潮狹小,又嘈雜污穢,不可以居住的了,請你換在高爽幹燥的地方罷。
”晏子辭謝說:“君的先臣住在此地,臣還夠不上接住下去呢,在臣已覺得奢侈的了。
而且小人近在市上,朝晚可得些要的東西,這也是小人的便利,哪敢煩勞衆人給我造屋呢?”公笑說:“你既近在市上,識得東西的貴賤嗎?”晏子回答道:“既然以它為便利,怎敢不識貴賤。
”景公說:“那麼什麼東西貴,什麼東西賤?”這時候景公正濫用刑罰,有賣被斬斷腳撐的棒的,所以晏子回答說:“撐腳棒倒貴,鞋子倒賤。
”既已告訴了君,所以和叔向談天的時候,他便說起此事,景公也因此減少刑罰。
君子說:“仁人說的話,利益實在廣大的。
晏子隻說了一句話,齊侯便因此減刑。
《詩經》上說:‘君子能夠行福,禍亂庶幾立刻停止。
’就是這等說法嗎?”等到晏子出使到晉國,景公便把他的屋改造過,及至他回到齊國來,屋早已造成了,晏子便謝君主賜建新屋的恩,後來便又把屋拆毀,卻恢複舊時巷中的小屋,都和從前一樣,使住屋的人各還本宅,并且引了俗語說:“不是蔔房屋的,是要蔔良鄰的,你們已經蔔着鄰了,違背了蔔辭,是不祥的,君子不肯冒犯非禮,小人不敢冒犯不祥,這是古時的制度,我敢違背它嗎?”終究恢複了舊宅的樣子。
景公不許他,靠了陳桓子去請求,方才允許他的。
傳夏,四月,鄭伯如晉,公孫段相,甚敬而卑,禮無違者。
晉侯嘉焉,授之以策曰:“子豐有勞于晉國,餘聞而弗忘,賜女州田,以胙乃舊勳。
”伯石再拜稽首,受策以出。
君子曰:“禮,其人之急也乎!伯石之汏也,一為禮于晉,猶荷其祿,況以禮終始乎?《詩》曰:‘人而無禮,胡不遄死1。
’其是之謂乎?”初州縣栾豹之邑也,及栾氏亡,範宣子、趙文子、韓宣子皆欲之。
文子曰:“溫吾縣也。
”二宣子2曰:“自郤稱以别三傳矣,晉之别縣不唯州,誰獲治之?”文子病之,乃舍之。
二宣子曰:“吾不可以正議而自與也。
”皆舍之。
及文子為政,趙獲3曰:“可以取州矣。
”文子曰:“退,二子之言義也。
違義禍也,餘不能治餘縣又焉用州,其以徼禍也。
”君子曰:“弗知實難,知而弗從,禍莫大焉。
”有言州必死。
豐氏故主韓氏4。
伯石之獲州也,韓宣子為之請之,為其複取之之故。
今注 1人而無禮,胡不遄死:這是《詩經·大雅》的一句詩。
意思說人若沒有禮貌,為什麼不死掉。
2二宣子:範宣子同韓宣子。
3趙獲:趙武的兒子。
4豐氏故主韓氏:豐氏每到晉國的時候就住到韓氏家裡。
今譯 夏天四月,鄭伯到晉國去,公孫段相禮很恭敬而謙卑,禮沒有違背。
晉侯很嘉賞,給他一個策書說:“你的父親子豐,在晉國很有功勞,我聽說以後就不敢忘,賞給你州這塊田地,以不忘你的舊勳勞。
”公孫段冉拜叩頭受了這個冊封出來。
君子說:“論禮,是很要緊的,公孫段很驕傲,到晉國舉行禮節,就得俸祿,況拿禮節來始終呢?《詩經》上說:‘人要沒有禮,不如死呢。
’恐怕就指的這件事。
”因為以前州是栾豹的封邑,等到栾氏亡了以後,士匄、趙武、韓起,全都想得到它。
趙武說:“溫是我的縣。
”士匄同韓起也說:“自從郤稱以後已經傳了三家,晉所分的縣不隻州,誰能夠全追取回來治理它?”趙武也覺得不妥,就不要了。
士匄同韓起說:“我不能因為議論正而自己要。
”全都不要了。
等到趙武掌政權的時候,他的兒子趙獲說:“可以拿州這地方了。
”趙武說:“退下去,他們兩人所說的話,很合于義。
違背了義就是禍亂。
我不能治我的縣,又何必用州,那隻是來引起禍亂。
”君子說:“不知道該怎麼做,實在為難,知道而不聽從,這禍害更大。
”有說州的地方必定死。
豐氏本來到晉國去的時候就以韓氏為主。
公孫段得到州的緣故,是由于韓起為他申請,為的以後他能再拿的緣故。
經夏,叔弓如滕。
經五月,葬滕成公。
傳五月,叔弓如滕,葬滕成公,子服椒為介,及郊遇懿伯之忌,敬子不入1,惠伯2曰:“公事有公利,無私忌,椒請先入。
”乃先受館,敬子從之。
今注 1懿伯之忌,敬子不入:懿伯是服椒的叔父,遇見了他叔父的仇人,叔弓就不肯進都城。
2惠伯:就是子服椒。
今譯 五月,叔弓到滕國去,為的滕成公的葬禮,子服椒做副使,到了郊外遇見服椒叔父的仇人,叔弓不肯進去,子服椒說:“公事隻有公利沒有私人的仇人,我請先進去。
”就進去先接受館舍,叔弓自然遵從他了。
傳晉韓起如齊逆女,公孫虿為少姜之有寵也,以其子更公女而嫁公子。
人謂宣子,子尾欺晉,晉胡受之。
宣子曰:“我欲得齊,而遠其寵,寵将來乎?” 今譯 晉國韓起到齊國為晉侯娶夫人,子尾因為少姜很得寵幸,就把他的女兒替換了齊景公的女兒,而另把齊景公的女兒嫁給别人。
有人對韓起說子尾欺騙晉國,晉國為什麼接受他呢?韓起說:“我很願意得到齊國,而把他的幸臣子尾抛棄遠了,那麼寵幸可以來嗎?” 傳秋,七月,鄭罕虎如晉,賀夫人,且告曰:“楚人日征敝邑以不朝立王1之故,敝邑之往,則畏執事,其謂寡君而固有外心。
其不往,則宋之盟雲,進退罪也。
寡君使虎布之。
”宣子使叔向對曰:“君若辱有寡君,在楚何害?修宋盟也。
君苟思盟,寡君乃知免于戾矣。
君若不有寡君,雖朝夕辱于敝邑,寡君猜焉。
君實有心,何辱命焉?君其往也,苟有寡君,在楚猶在晉也。
”張趯使謂大叔曰:“自子之歸也,小人糞除先人之敝廬,曰子其将來。
今子皮實來,小人失望。
”大叔曰:“吉賤不獲來2畏大國尊夫人也。
且孟3曰而将無事,吉庶幾焉。
” 今注 1不朝立王:因為楚靈王新立,鄭國沒有朝見。
2吉賤不獲來:我因為不是上卿,所以不能夠來。
3孟:張趯。
今譯 秋天七月,鄭國的子皮到晉國去,賀他娶夫人,并且告訴他說:“楚國日日征召敝國,說我們不朝新立的靈王的緣故,我們要去到楚國,又怕晉國說我們有侍奉楚國的心。
要是不去,在宋的盟誓又說過,晉楚的人交相見,所以怎麼樣全都不好,寡君叫我來陳布這事。
”韓起叫叔向回答說:“你若心中有晉國,朝楚國有什麼不好呢?這是為的修整在宋的盟誓。
你若假設想到這個盟誓,我們晉國的君也就知道免除了罪戾。
你要是心不在晉國,就是早晚全在我們這裡,我們的晉君也很懷疑了。
你若實在有侍奉晉國的心,何必又來告訴呢?你可以去楚國。
假設心裡有晉國,你在楚國同在晉國一樣。
”張趯叫人去告訴遊吉說:“自從你回到鄭國以後,我就掃除我們先人的房子,心裡說你不久将來了,現在子皮來了,我很失望。
”遊吉說:“我吉賤不能夠來,因為怕大國而且尊敬夫人。
并且張趯說過你将沒有事了,我遊吉很想照這句話來辦。
” 經秋,小邾子來朝。
傳小邾穆公來朝,季武子欲卑之。
穆叔曰:“不可。
曹滕二邾實不忘我好,敬以逆之,猶懼其貳,又卑一睦焉1,逆群好也,其如舊而加敬焉。
志曰能敬無災,又曰敬逆來者,天所福也。
”季孫從之。
今注 1卑一睦焉:使一個與我們和好的人降低,和好的人指小邾。
今譯 小邾穆公來魯國朝見,季孫宿想着不以禮來招待他。
叔孫豹說:“不可以。
曹滕同二邾全是不忘我們的好處,恭敬來迎接他,還怕他有二心,現在又對小邾看不起,這是把群好全得罪,應當是如舊再加上恭敬。
古書上說能恭敬就沒有災害,又說對來的人全恭敬,這是天所降福的。
”季孫就聽了。
經八月,大雩。
傳八月,大雩,旱也。
今譯 八月魯國大求雨,這是因為旱的緣故。
經冬,大雨雹1。
今注 1此經無傳。
今譯 冬天,大雨雹。
經北燕伯款出奔齊。
傳齊侯田于莒,盧蒲嫳見泣,且請曰:“餘發如此種種1,餘奚能為?”公曰:“諾,吾告二子2。
”歸而告之。
子尾欲複之,子雅不可,曰:“彼其發短,而心甚長,其或寝處我矣。
”九月,子雅放盧蒲嫳于北燕。
燕簡公多嬖寵,欲去諸大夫而立其寵人。
冬,燕大夫比3以殺公之外嬖,公懼奔齊。
書曰北燕伯款出奔齊,罪之也。
今注 1餘發如此種種:我的頭發這麼短,已經衰老了。
2二子:指子雅子尾。
3燕大夫比:燕大夫聯合起來。
今譯 齊景公到莒國去打獵,盧蒲嫳見到他哭了,并且要求說:“我的頭發這樣子短,還能夠害人嗎?”齊景公說:“好了,我告訴子尾子雅吧!”回去就告訴他們。
子尾想着叫他回來,子雅不肯,說:“他的頭發很短,但是他的心很長,他還想害我們。
”九月,子雅驅逐盧蒲嫳到北燕去。
北燕的簡公很多寵愛的人,想罷去各大夫而立他喜愛的人。
冬天,北燕的大夫聯合起來把他的寵臣們殺掉。
燕簡公害了怕了,逃到齊國去。
《春秋》上寫着說北燕伯款逃到齊國去,這是他有罪的緣故。
傳十月,鄭伯如楚,子産相。
楚子享之,賦《吉日》。
既享,子産乃具田備,王以田江南之夢1。
今注 1江南之夢:雲夢是分成兩個,在江南的号稱夢。
今譯 十月,鄭伯到楚國去,子産相禮。
楚王來享宴他們,歌唱《吉日》。
既然享宴了以後,子産就預備田獵的器具,預備到江南的夢去打獵。
傳齊公孫竈卒。
司馬竈1見晏子曰:“又喪子雅矣。
”晏子曰:“惜也,子旗不免,殆哉!姜族弱矣,而妫将始昌。
二惠競爽猶可,又弱一個焉,姜其危哉!” 今注 1司馬竈:齊大夫。
今譯 齊國子雅死了。
齊國大夫司馬竈看見晏嬰說:“又失去子雅了。
”晏嬰說:“可惜!子旗也不能夠免,真是危險!姜族全都弱了,而妫族将昌盛。
子尾子雅一起來,還可以,又失去一個,姜姓真是危險。
”