卷十八

關燈
何常之有13?若能孝敬,富倍季氏可也;奸回不軌,禍倍下民可也14。

    ”公然之,敬共朝夕,恪居官次,季孫喜,使飲己酒,而以具往,盡舍旃15,故公氏富,又出為公左宰16。

    孟孫惡臧孫,季孫愛之。

    孟氏之禦驺豐點好羯17也,曰:“從餘言必為孟孫18。

    ”再三雲,羯從之。

    孟莊子疾,豐點謂公:“苟立羯,請仇臧氏19。

    ”公謂季孫曰:“孺子秩固其所也20,若羯立,則季氏信有力于臧氏矣。

    ”弗應。

    己卯,孟孫卒,公奉羯立于戶側21,季孫至,入哭而出曰:“秩焉在?”公曰:“羯在此矣。

    ”季孫曰:“孺子長。

    ”公曰:“何長之有,唯其才也22。

    且夫子之命也23。

    ”遂立羯,秩奔邾。

    臧孫入,哭甚哀,多涕。

    出,其禦曰:“孟孫之惡子也,而哀如是,季孫若死,其若之何?”臧孫曰:“季孫之愛我,疾疢也24;孟孫之惡我,藥石也25。

    美疢不如惡石。

    夫石猶生我26,疢之美其毒滋多27。

    孟孫死,吾亡無日矣!”孟氏閉門,告于季孫曰:“臧氏将為亂,不使我葬。

    ”季孫不信,臧孫聞之戒。

    冬十月,孟氏将辟28,藉除于臧氏29,臧孫使正夫助之30,除于東門,甲從己而視之31,孟氏又告季孫。

    季孫怒,命攻臧氏。

    乙亥,臧纥斬鹿門之關以出奔邾32。

    初,臧宣叔娶于鑄33,生賈及為而死,繼室以其侄34,穆姜之姨子也35,生纥長于公宮,姜氏愛之,故立之,臧賈、臧為出在鑄,臧武仲自邾使告臧賈,且緻大蔡焉36,曰:“纥不佞,失守宗祧,敢告不吊。

    纥之罪不及不祀,子以大蔡納請,其可。

    ”賈曰:“是家之禍也,非子之過也,賈聞命矣。

    ”再拜受龜,使為以納請37,遂自為也38。

    臧孫如防,使來告曰:“纥非能害也,知不足也。

    非敢私請,苟守先祀,無廢二勳39,敢不辟邑40。

    ”乃立臧為,臧纥緻防而奔齊。

    其人曰:“其盟我乎?”臧孫曰:“無辭41。

    ”将盟臧氏,季孫召外史掌惡臣而問盟首焉42。

    對曰:“盟東門氏也,曰:‘毋或如東門遂,不聽公命,殺適立庶。

    ’盟叔孫氏也,曰:‘毋或如叔孫僑如,欲廢國常,蕩覆公室。

    ’”季孫曰:“臧孫之罪皆不及此。

    ”孟椒43曰:“盍以其犯門斬關?”季孫用之,乃盟臧氏曰:“無或如臧孫纥,幹國之紀,犯門斬關。

    ”臧孫聞之曰:“國有人焉,誰居?其孟椒乎?” 今注 1公彌長而愛悼子:公彌就是公,他年齡居長,悼子就是季孫纥,季武子喜歡季孫纥。

     2申豐:是季孫氏所屬大夫。

     3乃止:不立季孫纥。

     4臧纥為客:臧纥做主客。

     5既獻:既然已經獻酒。

     6命北面重席新樽絜之:在北面重加上席,把新的酒杯重新洗過。

     7大夫皆起:因為臧孫下席迎接悼子,所以大夫全都站起來。

     8旅:在獻酬的禮以後就命為旅。

     9使與之齒:就将公列為庶子,在悼子的下面。

     10馬正:是季孫氏的家司馬。

     11闵子馬:就是闵馬父。

     12不患無所:不怕沒有位置。

     13何常之有:有什麼不變的位置? 14禍倍下民可也:比貧賤還壞。

     15盡舍旃:把宴享的器具全都留在公處。

     16又出為公左宰:又派他做襄公的左宰。

     17羯:是孟莊子的庶子孟孝伯。

     18從餘言必為孟孫:聽我的話,必定做孟孫的後嗣。

     19請仇臧氏:請來對付、仇視臧氏。

     20孺子秩固其所也:孺子秩原應當立的。

     21立于戶側:立到戶側,表示他是喪主。

     22何長之有,唯其才也:當季孫廢立纥時也是以纥有才為理由。

     23且夫子之命也:夫子是指孟孫。

     24疾疢也:疢音趁,就是疾病。

     25藥石也:治病用的藥品。

     26夫石猶生我:藥石可以治我的病。

     27疢之美其毒滋多:病愈厲害,則毒愈多。

     28将辟:是穿葬的穴。

     29藉除于臧氏:同臧氏借人除下葬的道路。

     30臧孫使正夫助之:臧孫叫隧正來幫助他。

     31甲從己而視之:他率領着軍隊去看。

     32斬鹿門之關以出奔邾:鹿門是魯國都城南城的東門,逃到邾國去了。

     33鑄:《續山東考古錄》說在泰安縣西南。

     34繼室以其侄:用她的侄女來做繼室。

     35穆姜之姨子也:這是魯成公的母親穆姜的姨母的兒子。

     36緻大蔡焉:蔡國出的龜,做占蔔用的。

     37為以納請:叫臧為去請立臧賈。

     38遂自為也:臧為他就自己立了。

     39無廢二勳:不要廢除了兩個有功的人,指臧文仲同仲宣叔。

     40敢不辟邑:我不敢不讓出封邑。

     41無辭:他沒有方法來加罪于我。

     42掌惡臣而問盟首焉:管出奔的人用何種盟誓的方法。

     43孟椒:是孟獻子的孫子子服惠伯。

     今譯 季孫宿沒有嫡出的兒子,公彌年紀長,而季孫宿喜歡季孫纥,就想立他為繼承人,訪問他的家宰申豐,說:“彌同纥我全喜歡,想選他們中有才能的一個,立他為繼承人。

    ”申豐趕緊退下回家,打算全家出走。

    過幾天又訪問他,申豐回答說:“假設真正如此,我準備套上我的車走了。

    ”季孫宿就罷了。

    季孫宿又訪問了臧纥,臧纥說:“請我吃酒,我就為你立他。

    ”季孫宿就請各大夫吃酒,臧纥做上賓。

    向賓客獻酒以後,臧孫纥就叫北面重新換席,又将新的酒杯重新洗過,叫季孫纥來,臧孫纥下去迎接他,大夫們全站起來,到了獻酬喝酒以後,又派人去叫公彌,使他按庶子的禮節和别人一樣,按年齡大小排列座位,立他在季孫纥的下邊,季孫宿吓得臉上全變了顔色。

    季氏讓公彌做家司馬,他惱怒而不肯做。

    闵子馬見他說:“你不要這樣子,禍福是無常的,一切唯人自取,做人家的兒子的,隻以不孝順為患,不怕沒有位置。

    恭敬地服從父親的命令,有什麼不變的位置?你若能夠孝順恭敬,可以富有倍于季氏;你若邪亂不遵守法律,災禍更勝于貧賤。

    ”公彌以他的話為然,對季孫宿非常地恭敬,謹慎地執行任務。

    季孫宿很高興,讓他請自己喝酒,而帶着各種宴享的器皿,最後全留在那裡,所以公彌很有财富,又使他做魯襄公的左宰。

    孟孫素來讨厭臧孫,但是季孫宿喜歡他。

    孟氏的駕車豐點喜歡孟孫羯,說:“聽我的話你定做孟孫氏的繼承人。

    ”屢次說,羯就聽從他的話。

    仲孫速有病,豐點對公彌說:“假設立了羯,就是報複臧氏。

    ”公彌就對季孫宿說:“孺子秩自然當立,要是羯能夠立,那麼季孫氏就比臧氏有力量了。

    ”季孫不聽,己卯那天,孟孫死了,公彌叫羯立到門的旁邊接受賓客的吊唁,季孫到來,先去哭,後出來就問:“秩在什麼地方?”公彌說:“羯在這裡。

    ”季孫宿就說:“秩年紀長。

    ”公彌就說:“有什麼長不長的問題,隻是看他的才能而已。

    并且這是孟孫氏的命令。

    ”就立了羯,秩就逃到邾國去。

    臧孫羯進去哭,很悲哀,流了很多淚水。

    出來,他的駕車人說:“孟孫是反對立你的,而你悲哀得如此厲害,季孫若死了,怎麼辦?”臧孫就說:“季孫的愛我,等于疾病;孟孫的反對我,等于藥物。

    好的疾病不如壞的藥物。

    藥物能使我病好,病愈厲害則毒愈多。

    孟孫死了,我也沒日子活了。

    ”孟氏關上門告訴季孫說:“臧氏将作亂,不使我家下葬。

    ”季孫不信這話,臧孫聽了就戒備。

    冬天十月,孟氏将修理墓道,借臧氏修路,臧孫叫隧正幫忙。

    在東門挖掘墓道,使軍隊跟着自己去那裡借用役夫,孟氏又去告訴季孫。

    季孫發怒了,就派人進攻臧氏。

    乙亥這天,臧纥斬了魯南城鹿門的關,逃到邾國去。

    當初,臧宣叔在鑄國娶了夫人,生了臧賈和臧為就死了,用她的侄女做繼室。

    她是成公母親穆姜姨母的女兒。

    生了臧纥,生長在宮中,穆姜喜歡他,所以立他為臧氏的繼承人,臧賈、臧為就逃到鑄國去。

    臧纥自邾國叫人去告訴臧賈,并送了大蔡的龜去說:“纥無能,不能守住宗廟,這是不為上天所吊恤的。

    我的罪過不至于不被人祭祀,你拿這個大蔡龜去進獻,請求立你為我家的繼承人,看是否可行。

    ”臧賈就說:“這是家裡的禍亂,不是你的過錯,我聽從你的命令。

    ”兩次拜謝受龜,就叫臧為去為自己請立,臧為卻為他自己請立。

    臧纥到了他的封邑防,派人來報告說:“我纥不是想害人,隻是我的智力不夠。

    我不敢為我自己私人請求,如果能夠守着從前的祭祀,不要廢掉我的祖先文仲、宣叔二位的勳勞,我不敢不讓封邑。

    ”于是就立了臧為。

    臧纥就交出防的地方,逃到齊國去了。

    臧纥随從的人說:“他們将要與我們盟誓嗎?”臧纥說:“他沒有理由來加罪于我。

    ”将盟臧纥的時候,季孫召管理逃亡的臣子的外史問用哪一種盟誓的方法。

    回答說:“盟東門氏的時候就說:‘不要照東門遂那樣,不聽魯公的命令,殺嫡而立庶子。

    ’盟叔孫氏的時候說:‘不要照叔孫僑如那樣,想着廢除魯國的常道,颠覆魯國的公室。

    ’”季孫說:“臧孫的罪過都不至于如此。

    ”孟椒說:“何不用他侵犯國境的門,斬國境上的關?”季孫就用了這句話,就盟臧氏說:“不要像臧孫纥那樣,觸犯國家的法紀,犯門斬關。

    ”臧孫纥聽見,就說:“魯國尚有人才啊,誰呀?恐怕是孟椒吧!” 經晉人殺栾盈。

     傳晉人克栾盈于曲沃,盡殺栾氏之族黨,栾鲂出奔宋。

    書曰晉人殺栾盈,不言大夫,言自外也1。

     今注 1言自外也:因為是表示他從外國逃回來。

     今譯 在曲沃,晉國人戰勝栾盈,把栾氏一族人全殺掉,栾鲂出逃到宋國去。

    《春秋》上寫着晉國人殺栾盈,不講大夫,表示他是從國外進來的。

     經齊侯襲莒。

     傳齊侯還自晉,不入,遂襲莒,門于且于1,傷股而退。

    明日将複戰,期于壽舒。

    杞殖、華還載甲夜入且于之隧,宿于莒郊。

    明日先遇莒子于蒲侯氏,莒子重賂之,使無死,曰:“請有盟。

    ”華周對曰:“貪貨棄命,亦君所惡也。

    昏而受命,日未中而棄之,何以事君?”莒子親鼓之,從而伐之,獲杞梁。

    莒人行成,齊侯歸,遇杞梁之妻于郊,使吊之,辭曰:“殖之有罪,何辱命焉;若免于罪,猶有先人之敝廬在,下妾不得與郊吊。

    ”齊侯吊諸其室。

     今注 1且于:在今山東省莒縣境内。

     今譯 齊侯從晉國回去,卻不進入國都,領兵去讨伐莒國。

    攻打且于的城門,傷了大腿才退下。

    第二天還要戰,約定軍隊在壽舒集中。

    杞梁、華周二人用戰車載了甲兵,夜間進入且于的狹路中,宿在莒國的郊外。

    第二天,先和莒子在蒲侯氏相遇,莒子便重重地送給他們财物,請他們不要出力死戰,說:“我們要訂個盟約呢!”華周回答說:“貪财不顧君命,恐怕也是你所厭惡的。

    倘今天黃昏受了命令,明天太陽沒到日中,便抛掉不顧,怎可對得起君王呢?”莒子便親自敲鼓,從後追殺他們,捉住了杞梁。

    莒人既然勝了,就和齊國講和。

    齊侯回國去,在郊外遇着杞梁的妻子,差人去慰問她。

    杞梁的妻子推辭說:“杞梁如果有罪,豈敢煩勞君主慰問?如果沒有罪,那麼我還有先人的幾間破屋在那裡,賤妾絕不能在郊外接受慰問!”齊侯便到她家中去慰問。

     傳齊侯将為臧纥田,臧孫聞之,見齊侯。

    與之言伐晉1。

    對曰:“多則多矣,抑君似鼠,夫鼠晝伏夜動,不穴于寝廟,畏人故也。

    今君聞晉之亂而後作焉2,甯将事之,非鼠如何?”乃弗與田。

    仲尼曰:“知之難也,有臧武仲之知,而不容于魯國,抑有由也,作不順而施不恕也。

    《夏書》曰:‘念茲在茲3。

    ’順事恕施也4。

    ” 今注 1與之言伐晉:跟齊侯讨論伐晉的功勞。

     2而後作焉:而後起兵。

     3念茲在茲:這是夏朝逸書的一句話。

    意思說凡事情皆如在自己身上一樣。

     4順事恕施也:這是順着事理而施舍,合乎恕道。

     今譯 齊莊公将給臧纥封邑,臧纥聽說了,就去見齊莊公。

    莊公對他鼓吹自己伐晉的功勞。

    他回答說:“多是很多,但是君跟耗子一樣,耗子是白天伏着,夜裡才敢動,不敢到寝或廟中去做穴,是因為它怕人。

    現在你聽見晉國有災亂,而後起兵;安甯以後,而侍奉晉國,這不是耗子是什麼?”齊莊公聽了,就不給他田邑了。

    仲尼說:“智慧是很難的,有臧纥的智慧而不能為魯國容納,這是有原因的。

    因為他的作為不順事理,而施舍不合于恕道。

    《夏書》中有一句話:‘行事的時候常念着如在自己身上一樣。

    ’這是順于事理而合乎恕道啊。

    ” 襄公二十有四年(公元前五四九年) 經二十有四年春,叔孫豹如晉。

     傳二十四年春,穆叔如晉,範宣子逆之,問焉,曰:“古人有言曰死而不朽,何謂也?”穆叔未對,宣子曰:“昔匄之祖,自虞以上為陶唐氏,在夏為禦龍氏1,在商為豕韋氏2,在周為唐杜氏3,晉主夏盟為範氏,其是之謂乎?”穆叔曰:“以豹所聞,此之謂世祿,非不朽也。

    魯有先大夫曰臧文仲,既沒,其言立4,其是之謂乎。

    豹聞之,大上有立德5,其次有立功6,其次有立言7,雖久不廢,此之謂不朽。

    若夫保姓受氏,以守宗祊8,世不絕祀,無國無之,祿之大者,不可謂不朽。

    ” 今注 1禦龍氏:就是劉累。

     2豕韋氏:《一統志》說:“在今河南滑縣東南五十裡。

    ” 3唐杜氏:《一統志》說:“唐在今山西翼城縣西,杜即今陝西長安縣東南十五裡之杜陵故城。

    ” 4既沒,其言立:他死以後,他的話仍舊存在。

     5大上有立德:最高級的是立德行的。

    譬如黃帝、堯、舜等。

    大音泰。

     6其次有立功:次一等的是有功勞。

    譬如夏禹同後稷。

     7其次有立言:再其次是立言。

    譬如史佚、臧文仲等。

     8以守宗祊:以看守着宗廟的門。

     今譯