卷十三

關燈


     10豈不可谏誨:豈是不可以谏诤教誨? 11士莊伯不能對:鞏朔沒法回答。

     12王使委于三吏:王就把這事情交給周朝的三公。

     13非禮也,勿籍:這是不合于禮的,不要寫到竹簡上。

     今譯 晉侯派鞏朔獻晉國戰勝齊國的戰利品到周朝,周王不見,使單襄公去辭謝他,說:“四夷不聽從王命,狂淫醉酒,失掉常度,王就叫諸侯讨伐他,勝利後就來獻戰利品。

    王親自受這戰利品而加以慰勞,為的懲戒不恭敬的人,并且獎勸立功的人。

    兄弟或者甥舅們侵犯、敗壞周王的法度,王命令讨伐他,勝利後隻告訴事情的成功,不來獻他的功勞。

    這是為的敬親近的人,禁止做壞事的人。

    現在,叔父能夠戰勝齊國,而不派一個曾受天子任命的卿來安撫王室。

    所派遣來撫慰我的使者僅僅是鞏伯,而鞏伯在王室沒有位子,又違反先王的禮法。

    我雖然想着歡迎鞏伯,但是不敢廢了舊規章使叔父蒙受恥辱。

    因為齊國是周室甥舅的國家,而又是太師的後人,齊國豈會放縱它的欲望,使叔父發怒,難道不能夠教誨嗎?”鞏朔不能回答,周王就叫他把戰利品交給三公,對于鞏朔行的禮節,同諸侯戰勝敵人,使大夫告慶祝的禮節。

    比對卿的禮節次一等。

    周王請鞏伯吃飯又私自送他錢财,并且使相禮的告訴他:“這是不合禮的,不必記載下來。

    ” 成公三年(公元前五八八年) 經三年春王正月,公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯伐鄭。

     傳三年春,諸侯伐鄭,次于伯牛1,讨邲之役也,遂東侵鄭。

    鄭公子偃2帥師禦之,使東鄙覆諸鄤3,敗諸丘輿4。

    皇戌5如楚獻捷。

     今注 1伯牛:在今河南省陳留縣西南。

     2鄭公子偃:是鄭穆公的兒子。

     3覆諸鄤:伏兵在鄤這地方。

     4敗諸丘輿:在丘輿這地方将晉國軍隊打敗。

    丘輿在今河南省開封縣西南的吹台。

     5皇戌:是鄭大夫。

     今譯 成公三年春天的時候,諸侯聯軍讨伐鄭國,就把軍隊駐在伯牛這地方,這是讨伐邲地戰役鄭國對晉國有二心。

    所以東侵到鄭國。

    鄭穆公的兒子偃率領軍隊來抵抗,使鄭國東邊軍隊埋伏在鄤這地方,把晉國的軍隊在丘輿打敗了。

    鄭國的大夫皇戌到楚國去獻戰利品。

     經辛亥,葬衛穆公1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 辛亥這一天,給衛穆公行葬禮。

     經二月,公至自伐鄭1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 二月,魯成公從讨伐鄭國回魯國。

     經甲子,新宮災,三日哭1。

     今注 1新宮災,三日哭:新宮就是宣公的廟。

    三日哭:哭了三天以表示哀悼。

    此經無傳。

     今譯 甲子這一天,宣公的新廟發生火災,哀哭了三天。

     經乙亥,葬宋文公1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 乙亥這天,給宋文公舉行葬禮。

     經夏,公如晉。

     傳夏,公如晉,拜汶陽之田1。

     今注 1拜汶陽之田:因為去年晉國使齊國送還魯國汶陽的田地,所以這次特别前往晉國拜謝。

     今譯 夏天,魯成公到晉國拜謝使齊國歸還魯國汶陽的田地。

     經鄭公子去疾帥師伐許。

     傳許恃楚而不事鄭1,鄭子良伐許2。

     今注 1許恃楚而不事鄭:許國仗着楚國的力量而不侍奉鄭國。

     2鄭子良伐許:鄭國子良就是公子去疾,讨伐許國。

     今譯 許國仗着楚國的勢力,而不侍奉鄭國。

    鄭國的大夫子良率軍隊讨伐許國。

     經公至自晉1。

     今注 1此經無傳。

     傳晉人歸楚公子穀臣與連尹襄老之屍于楚,以求知?1。

    于是荀首佐中軍矣2,故楚人許之。

    王送知?曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘,執事不以釁鼓3,使歸即戮,君之惠也。

    臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎4?”對曰:“二國圖其社稷而求纾其民,各懲其忿以相宥也5,兩釋累囚以成其好。

    二國有好,臣不與及,其誰敢德6?”王曰:“子歸何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。

    無怨無德,不知所報7。

    ”王曰:“雖然,必告不穀。

    ”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽,若從君之惠而免之,以賜君之外臣首8,首其請于寡君而以戮于宗9,亦死且不朽。

    若不獲命10,而使嗣宗職11,次及于事,而帥偏師以修封疆,雖遇執事12,其弗敢違,其竭力緻死,無有二心,以盡臣禮,所以報也。

    ”王曰:“晉未可與争。

    ”重為之禮而歸之。

     今注 1以求知:因為要求把知交換使他能回晉國。

    知在邲之戰時被楚國所獲。

     2于是荀首佐中軍矣:這時知的父親荀首已經做到晉國的中軍佐。

     3執事不以釁鼓:古時候被捕的人必定被殺,而把他的血塗在戰鼓上。

     4然則德我乎:那麼你感激我嗎? 5各懲其忿以相宥也:各自懲處仇敵,并互相赦免。

     6其誰敢德:那誰敢以為德好呢? 7無怨無德,不知所報:既沒有怨恨,也沒有什麼感激,那就不知道有什麼需要報答了。

     8以賜君之外臣首:就賞給你的外臣荀首。

    因為荀首不是楚國的臣,所以自稱為外臣。

     9首其請于寡君而以戮于宗:荀首就向晉君請求在荀氏宗廟上殺了我。

     10若不獲命:要是晉軍既不殺我,也不在宗廟殺我。

     11而使嗣宗職:反倒叫我接續祖宗的職位。

     12而帥偏師以修封疆,雖遇執事:我就率領一部分的軍隊守住國境,假設遇見楚國的将領。

     今譯 晉人送還楚國的公子穀臣和連尹襄老的屍身來贖知,那時荀首已經做了中軍佐,所以楚人允許了。

    楚王送别知說:“你怨恨我嗎?”知回答說:“兩國交戰,臣沒有才幹,不能勝任所當職務,做了俘虜,蒙執事不把我殺了,用我的血塗在鼓上,卻使我回歸晉國去受罪刑,這是君的恩惠啊!臣自己沒有才能,還敢怨誰呢?”王說:“那麼你感我的恩德嗎?”回答說:“兩國為了想謀社稷的安全,要安定自己的百姓,各自懲處仇敵,并互相寬赦,兩方都釋放了累囚,以結成和好。

    這兩國和好,臣又不曾與謀,又會感激誰?”王說:“那麼你回國後怎樣報答我?”答道:“下臣不再怨恨,君也不值得感恩。

    既無怨恨,又無恩德,不知道報答什麼。

    ”楚王說:“話雖如此,可是你定要告訴我你的想法。

    ”知回答說:“靠承君王的福佑,臣能得歸骨到晉國去。

    寡君如果把我正了法,那麼我雖然死,卻也感恩不盡。

    如果靠你君王的恩惠,免了死,把我賜給君的外臣荀首。

    荀首請了寡君的命令,戮臣在知氏的宗廟中,那麼也是死得幸運的。

    如果君命不殺我,卻使臣接續祖宗的職位,挨着次第與聞了晉國的政事,領了偏師來治理晉國的疆場。

    那時雖遇着了楚國的将帥,也不敢違背的,應當竭力盡忠出死力,和你楚國相戰沒有二心,拿來盡我做臣子的禮,這就是所以報你楚德的。

    ”楚王說:“不可和晉國相争。

    ”便格外用禮待他,送他歸去。

     經秋,叔孫僑如帥師圍棘。

     傳秋,叔孫僑如圍棘1,取汶陽之田。

    棘不服,故圍之2。

     今注 1棘:據《彙纂》說:“今山東肥城縣有棘亭。

    ” 2棘不服,故圍之:棘因不服從叔孫僑如,所以就把他圍起來。

     今譯 秋天,叔孫僑如圍棘,取回汶陽之田地。

    棘不肯歸服,所以把他圍困了。

     經大雩1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 因為旱災,所以舉行求雨的典禮。

     經晉郤克、衛孫良夫伐廧咎如。

     傳晉郤克、衛孫良夫伐廧咎如,讨赤狄之餘焉1。

    廧咎如潰,上失民也2。

     今注 1讨赤狄之餘焉:讨伐赤狄的殘餘。

     2廧咎如潰,上失民也:廧咎如潰亂了,因為在上的人失掉民心。

     今譯 晉國的郤克同衛國的孫良夫,讨伐廧咎如。

    這是讨伐赤狄的殘餘。

    廧咎如軍隊潰亂,因為當政的人失掉了民心。

     經冬,十有一月,晉侯使荀庚來聘。

     經衛侯使孫良夫來聘。

     經丙午,及荀庚盟。

     經丁未,及孫良夫盟。

     傳冬十一月,晉侯使荀庚1來聘,且尋盟2。

    衛侯使孫良夫來聘,且尋盟3。

    公問諸臧宣叔曰:“中行伯之于晉也,其位在三4,孫子之于衛也,位為上卿,将誰先?”對曰:“次國之上卿當大國之中,中當其下,下當其上大夫5。

    小國之上卿當大國之下卿,中當其上大夫,下當其下大夫6。

    上下如是,古之制也7。

    衛在晉不得為次國8,晉為盟主,其将先之9。

    ”丙午盟晉,丁未盟衛,禮也。

     今注 1荀庚:是荀林父的兒子。

     2尋盟:重申成公元年赤棘的盟會。

     3尋盟:這是重申宣公七年的盟誓。

     4其位在三:等于下卿。

     5次國之上卿當大國之中,中當其下,下當其上大夫:皆降大國一等。

     6小國之上卿當大國之下卿,中當其上大夫,下當其下大夫:皆降大國二等。

     7上下如是,古之制也:上下如此,是自古以來的制度。

     8衛在晉不得為次國:以《春秋》的時候論,是以強弱為分别。

    衛國雖然是侯爵,與晉國相比還算是小國。

     9晉為盟主,其将先之:晉國是盟會的主人,必須讓它在先。

     今譯 冬十一月,晉侯使荀庚來聘問魯國,并且重申成公元年赤棘的盟約。

    衛侯亦使孫良夫來聘問,并來重申魯宣公七年的盟約。

    魯成公向臧宣叔詢問,說:“中行伯在晉國,他是下卿的位子。

    而孫良夫在衛國是上卿的位子,将讓哪一位先行禮?”臧宣叔回答說:“次等國家的上卿等于大國的中卿,中卿等于下卿,下卿等于上大夫。

    小國的上卿等于大國的下卿,中卿等于上大夫,下卿等于下大夫。

    上下如此,這是自古以來的制度。

    衛國對晉國,不能夠做第二等國家,晉并且是盟主,必須讓它在先。

    ”丙午這天,與晉盟會,丁未這天,與衛盟誓,這是合于禮的。

     經鄭伐許1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 鄭國讨伐許國。

     傳十二月甲戌,晉作六軍,韓厥、趙括、鞏朔、韓穿、荀骓、趙旃皆為卿1,賞鞍之功也。

     今注 1韓厥、趙括、鞏朔、韓穿、荀骓、趙旃皆為卿:韓厥為新中軍将,趙括為佐,鞏朔為新上軍将,韓穿為佐,荀骓為新下軍将,趙旃為佐。

     今譯 十二月甲戌這天,晉國創作六軍,韓厥、趙括、鞏朔、韓穿、荀骓、趙旃皆做了卿的官,這是賞鞍之戰的功勞。

     傳齊侯朝于晉,将授玉1。

    郤克趨進曰:“此行也:君為婦人之笑2辱也!寡君未之敢任3。

    ”晉侯享齊侯,齊侯視韓厥。

    韓厥曰:“君知厥也乎4?”齊侯曰:“服改矣5!”韓厥登,舉爵曰:“臣之不敢愛死,為兩君之在此堂也!” 今注 1授玉:是為的行朝見的禮。

     2婦人之笑:見宣公十七年。

     3寡君未之敢任:我們的君對你這個恩惠不敢承受。

     4君知厥也乎:你還認識韓厥嗎? 5服改矣:衣服改變了。

     今譯 齊頃公往晉國朝見,将行使朝見授玉的典禮,郤克小跑着往前進說:“你這次來朝是為婦人的笑謝罪!我們的晉君并不敢承受你這種恩惠。

    ”晉侯設宴款待齊侯,齊侯用眼直看韓厥。

    韓厥說:“你認識我韓厥嗎?”齊頃公說:“你的衣服換了樣子。

    ”韓厥登上堂來舉着酒杯說:“下臣之不惜一死,為的就是兩位君王今天在這堂上宴會。

    ” 傳荀?之在楚也,鄭賈人有将寘諸褚中以出1,既謀之未行,而楚人歸之。

    賈人如晉,荀?善視之如實出己2。

    賈人曰:“吾無其功,敢有其實乎?吾小人,不可以厚誣君子。

    ”遂适齊。

     今注 1鄭賈人有将寘諸褚中以出:鄭國商人有人想把荀藏到褚葉中暗中運出。

     2賈人如晉,荀善視之如實出己:後來商人到晉國去,荀對他很好,好像商人真正偷運他到晉國一樣。

     今譯 荀在楚國的時候,鄭國的商人想把他藏到褚葉中間來運出。

    打算好了還沒有做,而楚國人已經将荀歸還晉國。

    這個商人到晉國去貿易,荀把他招待得很好,好像是真正幫他逃出來似的。

    這個商人說:“我沒有過這個功勞,敢享有這樣的報償嗎?我是一個小人,不可以欺騙君子你啊!”就到齊國去了。

     成公四年(公元前五八七年) 經四年春,宋公使華元來聘。

     傳四年春,宋華元來聘,通嗣君也1。

     今注 1通嗣君也:這是為着宋共公方才即位,所以使華元來聘問。

     今譯 成公四年春天,宋國的華元來魯國聘問,這是為的宋共公新即位的緣故。

     經三月壬申,鄭伯堅1卒。

     今注 1鄭伯堅:就是鄭襄公。

    此經無傳。

     今譯 三月壬申這天,鄭襄公死了。

     經杞伯來朝。

     傳杞伯來朝,歸叔姬故也1。

     今注 1歸叔姬故也:杞伯來朝見魯成公,為的是他與魯女叔姬離婚的緣故。

     今譯 杞伯到魯國來朝見,因為他要說明為何與魯國的叔姬離婚。

     經夏四月甲寅,臧孫許卒1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 夏天四月甲寅這天,臧孫許死了。

     經公如晉。

     傳夏,公如晉,晉侯見公,不敬。

    季文子曰:“晉侯必不免1。

    《詩》曰:‘敬之敬之,天惟顯思,命不易哉2。

    ’夫晉侯之命在諸侯矣3,可不敬乎?” 今注 1晉侯必不免:晉景公必定不能壽終。

     2敬之敬之,天惟顯思,命不易哉:這是《詩經·周頌》的一句話,意思說:恭敬啊,恭敬,天是很顯明的,天命是不容易得到的。

     3夫晉侯之命在諸侯矣:晉侯的命運全在諸侯的手中。

     今譯 夏天,魯成公到晉國去,晉侯接見魯成公,不恭敬。

    季文子就說:“晉侯必定不能壽終。

    《詩經·周頌》上說:‘恭敬啊,恭敬,上天很顯明,受天命是很不容易的啊!’晉侯的命運全掌握在諸侯的手裡,怎麼能不恭敬呢?” 經葬鄭襄公1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 給鄭襄公行葬禮。

     經秋,公至自晉。

     傳秋,公至自晉,欲求成于楚而叛晉。

    季文子曰:“不可。

    晉雖無道,未可叛也。

    國大臣睦而迩于我1,諸侯聽焉2,未可以貳。

    史佚之志有之3曰:‘非我族類,其心必異。

    ’楚雖大,非吾族也4,其肯字我乎?”公乃止。

     今注 1國大臣睦而迩于我:國家很大,而晉國大臣們全都很和睦,又離我們疆界很近。

     2諸侯聽焉:諸侯全都服從它。

     3史佚之志有之:史佚是周文王的太史,他的書裡有這句話。

     4楚雖大,非吾族也:楚國雖然廣大,但他跟我們不同族。

     今譯 秋天,魯成公從晉國回來,想着同楚國和平而背叛晉國。

    季文子就說:“不可以。

    晉國雖然無道,也不可以背叛。

    晉國大、群臣和睦,并且離我國很近,諸侯全都服從它,我們不可以對它有二心。

    周文王的太史佚的書中有這句話說:‘不是我同族類的人,他的心思必定不相同。

    ’楚國雖是大國,但不跟我們同族,難道肯愛我們嗎?”魯成公就停止了。

     經冬,城郓1。

     今注 1郓:魯國有二個郓,現在所城的是西郓,在今山東省郓城縣東十六裡。

    此經無傳。

     今譯 冬天,修魯國的郓城。

     經鄭伯伐許。

     傳冬十一月,鄭公孫申帥師疆許田1,許人敗諸展陂2。

    鄭伯伐許,取任、泠敦之田3。

     今注 1鄭公孫申帥師疆許田:前年鄭國伐許侵占它的田地,所以現在來整理它的疆界。

     2展陂:是許地,在今河南省許昌縣西北。

     3任、泠敦之田:任、泠敦都是許地,據《彙纂》說:“皆在今河南省許昌縣境内。

    ” 今譯 冬天十一月,鄭國公孫申率領着軍隊,到許國來劃定他所得到的許國國土的疆界。

    許國軍隊在展陂這地方打敗他。

    于是鄭伯就伐許國都城,奪取了任、泠敦的田地。

     傳晉栾書将中軍,荀首佐之,士燮佐上軍,以救許伐鄭,取氾、祭1。

    楚子反救鄭,鄭伯與許男訟焉2,皇戌攝鄭伯之辭3,子反不能決也,曰:“君若辱在寡君,寡君與其二三臣共聽兩君之所欲成,其可知也4。

    不然,側不足以知二國之成5。

    ” 今注 1氾、祭:氾在今河南省氾水縣(氾水縣今已廢,在今荥陽縣西北,鞏縣東北)東南,祭在今河南省鄭縣東北十五裡。

     2鄭伯與許男訟焉:鄭伯同許男争訟。

     3皇戌攝鄭伯之辭:鄭國的大夫皇戌替鄭伯對答。

     4兩君之所欲成,其可知也:那麼兩國所願意成功的也就可以知道了。

     5不然,側不足以知二國之成:要不然我不能夠确知并使兩國達成和解。

     今譯 晉國栾書率領着中軍,荀首做他的副佐,士燮做上軍佐,去救許國,讨伐鄭國,取了鄭地名叫氾和祭的地方。

    楚國令子反來救鄭國。

    鄭伯同許男在子反的面前争訟,鄭國的大夫皇戌替鄭伯對答。

    子反聽了不能夠決斷,就說:“你們要是能來見楚國的君,楚君和幾個臣子可以共同聽你們兩國所希望的,那就可以解決了。

    不然的話,我不能夠确知并使兩國達成和解。

    ” 傳晉趙嬰通于趙莊姬1。

     今注 1晉趙嬰通于趙莊姬:趙嬰是趙盾的弟弟,趙莊姬是趙盾的兒子趙朔的妻子,他們二人私通。

     今譯 晉國趙盾的弟弟趙嬰與趙盾的兒子趙朔的妻子趙莊姬私通。

     成公五年(公元前五八六年) 經五年春王正月,杞叔姬來歸。

     傳五年春,原、屏放諸齊1。

    嬰曰:“我在,故栾氏不作2;我亡,吾二昆其憂哉!且人各有能有不能3,舍我何害?”弗聽。

    嬰夢天使謂己:“祭餘,餘福女。

    ”使問諸士貞伯,貞伯曰:“不識也。

    ”既而告其人4曰:“神福仁而禍淫,淫而無罰,福也。

    祭其得亡乎5。

    ”祭之之明日而亡。

     今注 1原、屏放諸齊:原、屏是指趙嬰的哥哥趙同和趙括,他們把趙嬰放逐到齊國去。

     2我在,故栾氏不作:因為我在國内,所以栾氏不敢對趙氏作亂。

     3人各有能有不能:每個人各有能做的事也有不能做的事。

    意思說我雖淫亂,但可以使趙莊姬保護趙氏。

     4既而告其人:士貞伯告訴他的侍從。

     5祭其得亡乎:如果祭祀就可以逃奔别國。

     今譯 成公五年春天,趙同、趙括把趙嬰驅逐到齊國去。

    趙嬰說:“我若在國,栾氏不敢作亂;我若出亡,兩位兄長必定要發愁了。

    并且每個人有能幹的也有不能幹的,放過我有什麼害處?”他們不聽從他。

    趙嬰夢見上天派人對他說:“你要祭祀我,我就使你得到福。

    ”他派人去問士貞伯,士貞伯說:“不知道。

    ”後來士貞伯就告訴他左右的人說:“神是加福于仁人,而加禍于淫人的,淫亂而不得到懲罰,這就是福。

    如果祭神或者可以逃亡到别國。

    ”趙嬰祭祀了神靈,第二天就逃亡了。

     經仲孫蔑如宋。

     傳孟獻子如宋,報華元也1。

     今注 1報華元也:回答華元的聘問。

     今譯 孟獻子到宋國去,這是回答上次宋國華元的聘問。

     經夏,叔孫僑如會晉荀首于穀。

     傳夏,晉荀首如齊逆女,故宣伯餫諸穀1。

     今注 1宣伯餫諸穀:餫音郓。

    餫是在野地送飯。

    魯國的叔孫僑如到穀這地方給他送飯。

     今譯 夏天,晉大夫荀首到齊國去迎接女子,所以魯國的叔孫僑如到魯國穀這地方去給他送飯。

     經梁山崩。

     傳梁山崩,晉侯以傳召伯宗1。

    伯宗辟重曰:“辟傳。

    ”重人曰:“待我不如捷之速也2。

    ”問其所,曰:“绛人也。

    ”問绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗謀之。

    ”問将若之何3。

    曰:“山有朽壤而崩,可若何?國主山川4,故山崩川竭,君為之不舉5,降服6,乘缦7,徹樂8,出次9,祝币10,史辭11,以禮焉12。

    其如此而已,雖伯宗若之何13?”伯宗請見之14,不可。

    遂以告而從之15。

     今注 1晉侯以傳召伯宗:傳是驿車。

    晉侯就用驿車來召伯宗到都城去。

     2待我不如捷之速也:等到我的車子避開,不如另走捷徑。

     3問将若之何:問這有什麼辦法。

     4國主山川:國家本來以山同川為主祭的。

     5君為之不舉:國君就撤去很好的食品。

     6降服:穿的衣服也不再華盛。

     7乘缦:車上沒畫文采叫缦。

    乘這種沒有文采的車。

     8徹樂:取消作樂。

     9出次:到城外去居住。

     10祝币:由祝官陳列很多玉币。

     11史辭:太史就作國君責備自己的言辭。

     12以禮焉:這是為的禮告山同川。

     13雖伯宗若之何:就是伯宗又有什麼辦法? 14伯宗請見之:伯宗請他與晉國的君見面。

     15遂以告而從之:就告訴晉國的君,晉侯就照這辦法來做。

     今譯 晉國的梁山崩塌了,晉侯用驿車召見伯宗。

    伯宗在路上命一個擋在驿車前面載重的車說:“避開我這驿車。

    ”那載重車上的人就說:“等着我避開,不如走小路快。

    ”伯宗很驚異地問他是哪裡的人,回答說:“是晉國都城绛的人。

    ”伯宗就問绛的事情,這個載重的人就說:“因為梁山崩塌,所以召見伯宗來商量。

    ”伯宗又問他說那怎麼辦呢?他說:“山因為有腐朽的土壤就崩了,那有什麼辦法?國以山川為主祭,所以山要崩川要幹,為君的就不吃好的菜,穿壞的衣服,車上也棄掉文飾,取消作樂,到都城郊外去居住,禱告的人陳列玉币,大史作文章為君自責,這是對于山川所行的禮節。

    不過如此而已,就是伯宗又能怎麼辦呢?”伯宗請他一同見晉君,他不肯。

    就把這套話告訴晉君。

    晉侯照他的話來辦理。

     經秋,大水1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 秋天,魯國發生大水。

     傳許靈公訴鄭伯于楚1。

    六月,鄭悼公如楚,訟不勝,楚人執皇戌及子國2。

    故鄭伯歸,使公子偃請成于晉。

    秋八月,鄭伯及晉趙同盟于垂棘3。

     今注 1許靈公訴鄭伯于楚:許靈公到楚國去告鄭悼公。

     2皇戌及子國:皇戌是鄭大夫,子國是鄭穆公的兒子。

    楚國因為鄭國沒打赢官司,所以把他們逮捕了。

     3垂棘:晉地。

    《群經釋地》說:“以為垂棘在今山西省翼城縣南。

    ” 今譯 許靈公到楚國告訟鄭伯,六月,鄭悼公到楚國打官司,鄭國沒有勝利,楚人就把鄭國的皇戌及鄭穆公的兒子子國全逮着。

    鄭伯回來以後使公子偃到晉國請求和平。

    秋天八月,鄭悼公與晉國大夫趙同在垂棘這地方盟誓。

     傳宋公子圍龜1為質于楚而歸,華元享之,請鼓噪以出,鼓噪以複入,曰:“習攻華氏2。

    ”宋公殺之。

     今注 1宋公子圍龜:圍龜是宋文公的兒子。

     2習攻華氏:練習攻打華氏一家。

    這是因為魯宣公十五年,華元使公子圍龜替代他到楚國去做人質,所以他想攻打華氏。

     今譯 宋國的公子圍龜到楚國做人質回來,華元請他吃飯。

    公子圍龜就請打着鼓離開華元家,再敲着鼓進入華元家,說:“我這是練習攻打華氏一家。

    ”宋國的君就