卷十一
關燈
小
中
大
國家的香味,人聞到它就非常喜愛它。
”後來,文公看見她,給她蘭花,并與她交合。
她就道謝說:“我沒有才幹,假設我有個兒子,人們将不信任,可以用蘭花做證據嗎?”鄭文公說:“好吧!”後來生了穆公,就給他取了名字叫作蘭。
另外,鄭文公娶了他叔父的妃子陳妫,生了兩個兒子子華、子臧。
子臧犯罪逃奔宋國,文公引誘子華至鄭國的地方南裡而殺之,又使強盜殺子臧在陳國與宋國的邊境。
文公又在江國娶了一位妃子,生了一個兒子公子士。
公子士到楚國去朝見,楚國人給他吃了毒藥,回來的時候,到了楚國葉這地方就死了。
文公又在蘇國娶了妃子,生了兩個兒子,子瑕同子俞彌。
俞彌早就死了,鄭國的大夫洩駕很讨厭瑕,文公也讨厭他,所以不立他為太子。
文公驅逐各公子,全出鄭國以外,公子蘭逃到晉國去了,跟着晉文公伐鄭國。
鄭國大夫石癸說:“我聽說姬姓同姞姓配偶,他的子孫必定很繁昌。
姞姓是吉祥的人,後稷的長妃。
現在公子蘭是姞姓的外甥,上天或将起用他,他必定要做鄭國的君,他的後人必定很繁昌。
先把他接回鄭國,可以得到他的寵信。
”石癸同孔将、侯宣多引接他回鄭國,在鄭國的祖廟中盟誓,立他為太子。
因此,鄭國就同晉國和好了。
穆公有病,說:“等到蘭花死了,我也會死的!我就是因為蘭花才生的。
”割去蘭花,他就死了。
經葬鄭穆公1。
今注 1此經無傳。
今譯 為鄭穆公舉行葬禮。
宣公四年(公元前六○五年) 經四年春王正月,公及齊侯平莒及郯,莒人不肯,公伐莒,取向。
傳四年春,公及齊侯平莒及郯1,莒人不肯。
公伐莒,取向2,非禮也。
平國以禮不以亂,伐而不治,亂也3。
以亂平亂,何治之有4?無治,何以行禮5? 今注 1郯:《一統志》說:“今山東郯城縣西南三十裡有古郯城。
” 2向:莒邑,今山東省莒縣南七十裡有向城。
3伐而不治,亂也:讨伐而不能治理,結果是亂。
4以亂平亂,何治之有:拿亂來平定亂,哪有什麼治理? 5無治,何以行禮:沒有方法治理,那麼怎樣行禮節? 今譯 四年春天,魯宣公同齊侯給莒國及郯國講和,但是莒國人不肯。
魯宣公就伐莒,取了向這地方,這是不合禮的。
平定國家應該以禮,不應以亂,讨伐而不治理,這是亂事。
拿着亂對付亂有什麼治理的話可講?沒有治理,怎樣能夠行禮? 經秦伯稻卒1。
今注 1此經無傳。
今譯 秦伯名叫稻的死了。
經夏六月乙酉,鄭公子歸生弑其君夷。
傳楚人獻鼋于鄭靈公1,公子宋2與子家将見,子公之食指3動,以示子家,曰:“他日我如此,必嘗異味。
”及入,宰夫将解鼋,相視而笑4。
公問之,子家以告。
及食大夫鼋(羹)5,召子公而弗與6也。
子公怒,染指于鼎,嘗之而出。
公怒,欲殺子公。
子公與子家謀先7,子家曰:“畜老猶憚殺之8,而況君乎?”反谮子家9,子家懼而從之。
夏,弑靈公。
書曰:“鄭公子歸生弑其君夷。
”權不足也10。
君子曰:“人而不武,無能達也11。
”凡弑君:稱君,君無道也;稱臣,臣之罪也。
鄭人立子良12,辭曰:“以賢則去疾不足,以順則公子堅長13。
”乃立襄公,襄公将去穆氏14,而舍子良15,子良不可,曰:“穆氏宜存,則固願也,若将亡之,則亦皆亡,去疾何為16?”乃舍之,皆為大夫17。
今注 1鄭靈公:是穆公的太子夷。
2公子宋:字子公,鄭大夫。
3食指:是第二個手指頭。
4“他日我如此,必嘗異味。
”及入,宰夫将解鼋,相視而笑:“以前,我若食指動的時候,必定嘗到特别的菜。
”等進到宮裡,廚子将烏龜殺了,他們互相看着就笑了。
5鼋(羹):王懷祖說:“鼋下當有羹字,謂為鼋羹以食大夫也,下文‘染指于鼎,嘗之而出’,所嘗者羹也,則上文原有羹字可知。
自唐石經脫羹字,而各本遂沿其誤。
” 6召子公而弗與:叫子公去而不給他吃。
7謀先:商量先下手。
8畜老猶憚殺之:六畜老了,人還不忍殺它。
9反谮子家:子公反向靈公說子家壞話,威脅他。
10權不足也:他的政權不夠。
11人而不武,無能達也:子家(歸生)最初說:六畜老了還不忍殺,這是仁慈,但是他沒有力量讨伐子公,這是沒有勇氣。
所以說仁慈而沒有勇氣,就沒法達到目的。
12子良:鄭穆公的庶子。
13以賢則去疾不足,以順則公子堅長:去疾是子良的名字。
論賢能則子良不夠,按順序則公子堅比我年長。
14穆氏:是穆公的兒子們。
15舍子良:免除子良。
因為公子良曾讓位給他。
16穆氏宜存,則固願也,若将亡之,則亦皆亡,去疾何為:如果要穆氏全都存在,這是我很願意的。
若全都去掉,則當全都去掉,我為什麼獨自留下? 17乃舍之,皆為大夫:于是全都留下做大夫的官。
今譯 楚國人獻隻癞頭鼋給鄭靈公,公子宋和子家将進去朝見,公子宋的食指忽然自己動起來,就給子家看道:“他日我有這種現象,一定是要嘗稀奇的滋味了。
”等到進去後,果真見廚子正要殺鼋,二人便面對面看着笑。
靈公問他們為什麼笑,子家便如此這般地告訴了。
等到後來,靈公把鼋羹分給諸大夫吃的當兒,卻招了子公來,靈公偏偏不把鼋羹給他吃。
子公動了怒,便用手指在鼎中蘸了一蘸,嘗着了些滋味才出去。
靈公怒他無禮,想殺死子公。
子公便和子家打算先動手,子家道:“牲畜老了,人們還不忍殺,況且是個君呢?”子公看見子家不依,便反而在靈公前說子家不好。
子家害怕,便依了他,夏天就弑掉靈公。
《春秋》上反說:“鄭公子歸生弑其君夷。
”這是他權略不足的緣故。
君子說:“人要沒有勇敢,亦無法達到政治目的。
”對于所有殺害國君的事件,(《春秋》在書寫時)如果隻寫國君的名字,則表明國君無道;如果隻寫臣下的名字,則表明是臣下的罪過。
鄭人想立公子良為君,他辭謝說:“論才力我去疾不夠資格,論次序還是公子堅年長。
”就立了襄公。
襄公想去掉穆公的後人隻留下公子良。
公子良反對說:“穆公後人皆留下,這當然是我的願望。
若皆須出亡,就一齊出亡好了,何必留我去疾呢?”于是全都留下,皆做大夫的官。
經赤狄侵齊1。
今注 1此經無傳。
今譯 赤狄侵略齊國。
經秋,公如齊,公自至齊1。
今注 1此經無傳。
今譯 秋天,魯宣公往齊國,而後從齊國回來。
經冬,楚子伐鄭。
傳初,楚司馬子良1生子越椒2,子文3曰:“必殺之,是子也,熊虎之狀,而豺狼之聲,弗殺,必滅若敖氏4矣。
諺曰:‘狼子野心5。
’是乃狼也,其可畜乎?”子良不可。
子文以為大戚,及将死,聚其族曰:“椒也知政,乃速行6矣,無及于難。
”且泣曰:“鬼猶求食,若敖氏之鬼,不其餒而7?”及令尹子文卒,鬭般8為令尹,子越為司馬。
賈為工正9,谮子揚而殺之,子越為令尹,己為司馬。
子越又惡之10,乃以若敖氏之族,圄11伯嬴于轑陽12而殺之,遂處烝野13,将攻王14。
王以三王之子15為質焉,弗受。
師于漳澨16。
秋七月戊戌,楚子與若敖氏戰于臯浒17。
伯棼射王,汰辀18及鼓跗19,著于丁甯20,又射,汰辀,以貫笠毂21。
師懼,退22。
王使巡師23曰:“吾先君文王克息,獲三矢焉。
伯棼竊其二,盡于是矣24。
”鼓而進之,遂滅若敖氏。
初,若敖娶于?25,生鬭伯比。
若敖卒,從其母畜于?,淫于?子之女,生子文焉。
?夫人使棄諸夢中26,虎乳之27。
?子田,見之,懼而歸,夫人以告28。
遂使收之。
楚人謂乳穀29,謂虎於菟30,故命之曰鬫穀於菟,以其女妻伯比,實為令尹子文31。
其孫箴尹克黃32,使于齊,還及宋,聞亂,其人33曰:“不可以入矣。
”箴尹曰:“棄君之命,獨誰受之34?君,天也,天可逃乎?”遂歸複命,而自拘于司敗35。
王思子文之治楚國也,曰:“子文無後,何以勸善?”使複其所36,改命曰生37。
今注 1司馬子良:令尹子文的弟弟,時為司馬的職官。
2越椒:越椒即鬭椒,已見前,伯棼、子越俱是他的别稱。
3子文:子文即令尹子文,楚國賢執政。
4若敖氏:若敖的子孫,子文、子良,皆若敖的孫子。
若敖即楚王熊儀。
5狼子野心:當時諺語。
言豺狼之子心在山野,不可以馴服。
6速行:急速離楚往他國。
7不其餒而:言不将受餓嗎?餒是饑餓。
而是語助詞。
8鬭般:鬭般亦作鬭班,字子揚,令尹子文子,一稱申公鬭班。
9賈為工正:賈,字伯嬴。
工正,掌百工之長。
10子越為令尹,己為司馬。
子越又惡之:言子越既為令尹,賈做了司馬,子越又惡賈的逼己。
11圄:囚禁。
12轑陽:楚邑,《春秋釋地》:“以轑陽在今湖北省鐘祥縣臼水入漢處。
” 13烝野:楚邑,當在湖北省江陵縣附近。
14将攻王:子越将攻楚莊王。
15三王之子:楚文王、成王、穆王的兒子。
16漳澨:漳水之濱,當漳水會沮水處,在今湖北當陽縣東南,名合溶渡。
17臯浒:楚地,當距漳澨不遠。
18汰辀:辀是車轅。
汰辀就是箭過車轅的上邊。
19及鼓跗:跗是鼓架,箭到了鼓架上。
20著于丁甯:丁甯就是钲,箭著于钲上。
21以貫笠毂:兵車無蓋,尊者則邊人執笠依毂而立,以禦寒暑,名為笠毂。
此言子越初射過轅著于钲,再射又過轅穿及王的蓋上。
22師懼,退:莊王的軍隊見子越射箭厲害而害怕得後退。
23使巡師:使人巡行于師中,有所傳谕。
24吾先君文王克息,獲三矢焉。
伯棼竊其二,盡于是矣:莊王安定人心的話,所以釋楚師的懼心。
25:國名,子爵,一作鄖,在今湖北省安陸縣。
26夢中:雲夢澤中。
當時為薮,澤在今湖北省雲夢縣。
27虎乳之:有母虎以乳哺養子文。
28夫人以告:夫人明告子,此為女私通伯比所生的兒子。
29楚人謂乳穀:言楚的方言稱乳哺為“穀”。
30謂虎於菟:言楚方言稱虎為“於菟”,於讀如烏,菟讀如吐。
31故命之曰鬥穀於菟,以其女妻伯比,實為令尹子文:言子收養子文,且正式以女妻伯比,子文後遂為楚令尹。
32箴尹克黃:子揚的兒子,子文的孫子,箴尹是官名。
33其人:克黃左右的人。
34棄君之命,獨誰受之:言君命使齊,不歸複命,是棄君命,雖奔他國,誰肯獨收此棄命的人? 35自拘于司敗:束身待罪于刑官。
司敗即司寇,楚的刑官名。
36使複其所:使克黃複所任箴尹官。
37改命曰生:言越椒之亂,合誅絕其族,今更存立,故命曰生,表示應死而重生。
今譯 當初,楚國的司馬子良,生個兒子名叫子越椒。
子文說:“一定要殺死他,因為這個孩子有熊、虎一般的身軀,又有豺狼一般的聲音。
如果不殺死他,他一定要滅絕若敖氏的。
俗語道:‘豺狼的兒子,野了心,不能養乖的。
’這真是狼,難道可以養的嗎?”子良不肯。
子文當作一樁大愁事,等到快要死的時候,聚集了他的族人囑咐道:“越椒如果當了權,你們趕快走吧,不要受他的累!”而且哭泣道:“鬼還要求食吃呢!若敖氏的鬼,不是要餓着嗎?”等到令尹子文既死,他的兒子鬭般做了令尹,子越做了司馬。
賈做了工正,替椒在王那裡說子揚的壞話,把子揚殺了。
子越就做了令尹,賈做了司馬。
子越卻讨厭賈,就領了若敖氏的族人,囚住賈在轑陽,把他殺死。
子越便住在烝野那裡,要想攻打楚王。
楚莊王拿文、成、穆三王的兒子給他做人質,子越還是不受,在漳水邊駐紮軍隊。
秋天七月戊戌這一天,楚王和若敖氏在臯浒那裡開戰,伯棼拿箭射王,穿過車轅和鼓架子,射在銅钲上;又射一箭穿過了車轅反彈上去,穿在傘頂上。
士兵吓得要向後退,楚王便差人巡師說:“我先君文王,滅息國的時候得着三支箭,伯棼偷去兩支,現在已經用完了。
”擂起鼓來進兵,就此滅掉若敖氏。
從前,若敖娶妻于國,生一個兒子叫鬭伯比。
若敖死後,鬭伯比便跟他母親在國長大,私通子的女兒,生下了子文。
夫人差人把子文抛棄在雲夢澤中,哪知卻有個老虎給他奶吃。
子出去打獵時看見了,吓得逃回來,夫人便告訴是女兒私生的,便差個人去收回來。
楚人喊吃奶叫穀,喊老虎叫於菟,所以就叫他鬭穀於菟,子把女兒給鬭伯比做妻,這私生兒子就是令尹子文。
他的孫子名叫克黃,這時候做了箴尹的官,正出使到齊國去,回來剛到宋國,聽到越椒謀亂伏誅的事,他手下人說:“不可再進楚國了。
”箴尹道:“棄掉君命的人,哪個肯收受呢?君猶天,天可以逃避嗎?”便回去複命,而且把自己拘囚起來,到司寇那邊自首。
楚王想着子文治楚國的功勞,就說:“像子文那樣的人,如果沒有了後代,怎能勸人為善呢?”便使克黃仍舊做箴尹,改他的名字叫作生。
經冬,楚子伐鄭。
傳冬,楚子伐鄭,鄭未服也1。
今注 1鄭未服也:楚王伐鄭國,因為鄭國沒有服從他。
今譯 冬天,楚王伐鄭國,因為鄭國沒有服從他。
宣公五年(公元前六○四年) 經五年春,公如齊。
傳五年春,公如齊,高固使齊侯止公1,請叔姬焉2。
今注 1高固使齊侯止公:高固是齊國的卿,叫齊侯使魯宣公不走。
2請叔姬焉:請宣公的女兒叔姬與他結婚。
今譯 宣公五年春天的時候,宣公到齊國去,齊國的卿高固,使齊侯阻住宣公,請求宣公的女兒叔姬嫁給他。
經夏,公至自齊。
傳夏,公至自齊,書過也1。
今注 1書過也:寫到《春秋》上,以表示魯宣公的過錯。
今譯 夏季,宣公從齊國回來,寫在《春秋》上,以表示宣公的過錯。
經秋九月,齊高固來逆叔姬。
傳秋九月,齊高固來逆女,自為也1,故書曰逆叔姬,即自逆也2。
今注 1自為也:他親自來迎接他的夫人。
2逆叔姬,即自逆也:迎接叔姬,這是齊國的卿自己來迎接。
今譯
”後來,文公看見她,給她蘭花,并與她交合。
她就道謝說:“我沒有才幹,假設我有個兒子,人們将不信任,可以用蘭花做證據嗎?”鄭文公說:“好吧!”後來生了穆公,就給他取了名字叫作蘭。
另外,鄭文公娶了他叔父的妃子陳妫,生了兩個兒子子華、子臧。
子臧犯罪逃奔宋國,文公引誘子華至鄭國的地方南裡而殺之,又使強盜殺子臧在陳國與宋國的邊境。
文公又在江國娶了一位妃子,生了一個兒子公子士。
公子士到楚國去朝見,楚國人給他吃了毒藥,回來的時候,到了楚國葉這地方就死了。
文公又在蘇國娶了妃子,生了兩個兒子,子瑕同子俞彌。
俞彌早就死了,鄭國的大夫洩駕很讨厭瑕,文公也讨厭他,所以不立他為太子。
文公驅逐各公子,全出鄭國以外,公子蘭逃到晉國去了,跟着晉文公伐鄭國。
鄭國大夫石癸說:“我聽說姬姓同姞姓配偶,他的子孫必定很繁昌。
姞姓是吉祥的人,後稷的長妃。
現在公子蘭是姞姓的外甥,上天或将起用他,他必定要做鄭國的君,他的後人必定很繁昌。
先把他接回鄭國,可以得到他的寵信。
”石癸同孔将、侯宣多引接他回鄭國,在鄭國的祖廟中盟誓,立他為太子。
因此,鄭國就同晉國和好了。
穆公有病,說:“等到蘭花死了,我也會死的!我就是因為蘭花才生的。
”割去蘭花,他就死了。
經葬鄭穆公1。
今注 1此經無傳。
今譯 為鄭穆公舉行葬禮。
宣公四年(公元前六○五年) 經四年春王正月,公及齊侯平莒及郯,莒人不肯,公伐莒,取向。
傳四年春,公及齊侯平莒及郯1,莒人不肯。
公伐莒,取向2,非禮也。
平國以禮不以亂,伐而不治,亂也3。
以亂平亂,何治之有4?無治,何以行禮5? 今注 1郯:《一統志》說:“今山東郯城縣西南三十裡有古郯城。
” 2向:莒邑,今山東省莒縣南七十裡有向城。
3伐而不治,亂也:讨伐而不能治理,結果是亂。
4以亂平亂,何治之有:拿亂來平定亂,哪有什麼治理? 5無治,何以行禮:沒有方法治理,那麼怎樣行禮節? 今譯 四年春天,魯宣公同齊侯給莒國及郯國講和,但是莒國人不肯。
魯宣公就伐莒,取了向這地方,這是不合禮的。
平定國家應該以禮,不應以亂,讨伐而不治理,這是亂事。
拿着亂對付亂有什麼治理的話可講?沒有治理,怎樣能夠行禮? 經秦伯稻卒1。
今注 1此經無傳。
今譯 秦伯名叫稻的死了。
經夏六月乙酉,鄭公子歸生弑其君夷。
傳楚人獻鼋于鄭靈公1,公子宋2與子家将見,子公之食指3動,以示子家,曰:“他日我如此,必嘗異味。
”及入,宰夫将解鼋,相視而笑4。
公問之,子家以告。
及食大夫鼋(羹)5,召子公而弗與6也。
子公怒,染指于鼎,嘗之而出。
公怒,欲殺子公。
子公與子家謀先7,子家曰:“畜老猶憚殺之8,而況君乎?”反谮子家9,子家懼而從之。
夏,弑靈公。
書曰:“鄭公子歸生弑其君夷。
”權不足也10。
君子曰:“人而不武,無能達也11。
”凡弑君:稱君,君無道也;稱臣,臣之罪也。
鄭人立子良12,辭曰:“以賢則去疾不足,以順則公子堅長13。
”乃立襄公,襄公将去穆氏14,而舍子良15,子良不可,曰:“穆氏宜存,則固願也,若将亡之,則亦皆亡,去疾何為16?”乃舍之,皆為大夫17。
今注 1鄭靈公:是穆公的太子夷。
2公子宋:字子公,鄭大夫。
3食指:是第二個手指頭。
4“他日我如此,必嘗異味。
”及入,宰夫将解鼋,相視而笑:“以前,我若食指動的時候,必定嘗到特别的菜。
”等進到宮裡,廚子将烏龜殺了,他們互相看着就笑了。
5鼋(羹):王懷祖說:“鼋下當有羹字,謂為鼋羹以食大夫也,下文‘染指于鼎,嘗之而出’,所嘗者羹也,則上文原有羹字可知。
自唐石經脫羹字,而各本遂沿其誤。
” 6召子公而弗與:叫子公去而不給他吃。
7謀先:商量先下手。
8畜老猶憚殺之:六畜老了,人還不忍殺它。
9反谮子家:子公反向靈公說子家壞話,威脅他。
10權不足也:他的政權不夠。
11人而不武,無能達也:子家(歸生)最初說:六畜老了還不忍殺,這是仁慈,但是他沒有力量讨伐子公,這是沒有勇氣。
所以說仁慈而沒有勇氣,就沒法達到目的。
12子良:鄭穆公的庶子。
13以賢則去疾不足,以順則公子堅長:去疾是子良的名字。
論賢能則子良不夠,按順序則公子堅比我年長。
14穆氏:是穆公的兒子們。
15舍子良:免除子良。
因為公子良曾讓位給他。
16穆氏宜存,則固願也,若将亡之,則亦皆亡,去疾何為:如果要穆氏全都存在,這是我很願意的。
若全都去掉,則當全都去掉,我為什麼獨自留下? 17乃舍之,皆為大夫:于是全都留下做大夫的官。
今譯 楚國人獻隻癞頭鼋給鄭靈公,公子宋和子家将進去朝見,公子宋的食指忽然自己動起來,就給子家看道:“他日我有這種現象,一定是要嘗稀奇的滋味了。
”等到進去後,果真見廚子正要殺鼋,二人便面對面看着笑。
靈公問他們為什麼笑,子家便如此這般地告訴了。
等到後來,靈公把鼋羹分給諸大夫吃的當兒,卻招了子公來,靈公偏偏不把鼋羹給他吃。
子公動了怒,便用手指在鼎中蘸了一蘸,嘗着了些滋味才出去。
靈公怒他無禮,想殺死子公。
子公便和子家打算先動手,子家道:“牲畜老了,人們還不忍殺,況且是個君呢?”子公看見子家不依,便反而在靈公前說子家不好。
子家害怕,便依了他,夏天就弑掉靈公。
《春秋》上反說:“鄭公子歸生弑其君夷。
”這是他權略不足的緣故。
君子說:“人要沒有勇敢,亦無法達到政治目的。
”對于所有殺害國君的事件,(《春秋》在書寫時)如果隻寫國君的名字,則表明國君無道;如果隻寫臣下的名字,則表明是臣下的罪過。
鄭人想立公子良為君,他辭謝說:“論才力我去疾不夠資格,論次序還是公子堅年長。
”就立了襄公。
襄公想去掉穆公的後人隻留下公子良。
公子良反對說:“穆公後人皆留下,這當然是我的願望。
若皆須出亡,就一齊出亡好了,何必留我去疾呢?”于是全都留下,皆做大夫的官。
經赤狄侵齊1。
今注 1此經無傳。
今譯 赤狄侵略齊國。
經秋,公如齊,公自至齊1。
今注 1此經無傳。
今譯 秋天,魯宣公往齊國,而後從齊國回來。
經冬,楚子伐鄭。
傳初,楚司馬子良1生子越椒2,子文3曰:“必殺之,是子也,熊虎之狀,而豺狼之聲,弗殺,必滅若敖氏4矣。
諺曰:‘狼子野心5。
’是乃狼也,其可畜乎?”子良不可。
子文以為大戚,及将死,聚其族曰:“椒也知政,乃速行6矣,無及于難。
”且泣曰:“鬼猶求食,若敖氏之鬼,不其餒而7?”及令尹子文卒,鬭般8為令尹,子越為司馬。
賈為工正9,谮子揚而殺之,子越為令尹,己為司馬。
子越又惡之10,乃以若敖氏之族,圄11伯嬴于轑陽12而殺之,遂處烝野13,将攻王14。
王以三王之子15為質焉,弗受。
師于漳澨16。
秋七月戊戌,楚子與若敖氏戰于臯浒17。
伯棼射王,汰辀18及鼓跗19,著于丁甯20,又射,汰辀,以貫笠毂21。
師懼,退22。
王使巡師23曰:“吾先君文王克息,獲三矢焉。
伯棼竊其二,盡于是矣24。
”鼓而進之,遂滅若敖氏。
初,若敖娶于?25,生鬭伯比。
若敖卒,從其母畜于?,淫于?子之女,生子文焉。
?夫人使棄諸夢中26,虎乳之27。
?子田,見之,懼而歸,夫人以告28。
遂使收之。
楚人謂乳穀29,謂虎於菟30,故命之曰鬫穀於菟,以其女妻伯比,實為令尹子文31。
其孫箴尹克黃32,使于齊,還及宋,聞亂,其人33曰:“不可以入矣。
”箴尹曰:“棄君之命,獨誰受之34?君,天也,天可逃乎?”遂歸複命,而自拘于司敗35。
王思子文之治楚國也,曰:“子文無後,何以勸善?”使複其所36,改命曰生37。
今注 1司馬子良:令尹子文的弟弟,時為司馬的職官。
2越椒:越椒即鬭椒,已見前,伯棼、子越俱是他的别稱。
3子文:子文即令尹子文,楚國賢執政。
4若敖氏:若敖的子孫,子文、子良,皆若敖的孫子。
若敖即楚王熊儀。
5狼子野心:當時諺語。
言豺狼之子心在山野,不可以馴服。
6速行:急速離楚往他國。
7不其餒而:言不将受餓嗎?餒是饑餓。
而是語助詞。
8鬭般:鬭般亦作鬭班,字子揚,令尹子文子,一稱申公鬭班。
9賈為工正:賈,字伯嬴。
工正,掌百工之長。
10子越為令尹,己為司馬。
子越又惡之:言子越既為令尹,賈做了司馬,子越又惡賈的逼己。
11圄:囚禁。
12轑陽:楚邑,《春秋釋地》:“以轑陽在今湖北省鐘祥縣臼水入漢處。
” 13烝野:楚邑,當在湖北省江陵縣附近。
14将攻王:子越将攻楚莊王。
15三王之子:楚文王、成王、穆王的兒子。
16漳澨:漳水之濱,當漳水會沮水處,在今湖北當陽縣東南,名合溶渡。
17臯浒:楚地,當距漳澨不遠。
18汰辀:辀是車轅。
汰辀就是箭過車轅的上邊。
19及鼓跗:跗是鼓架,箭到了鼓架上。
20著于丁甯:丁甯就是钲,箭著于钲上。
21以貫笠毂:兵車無蓋,尊者則邊人執笠依毂而立,以禦寒暑,名為笠毂。
此言子越初射過轅著于钲,再射又過轅穿及王的蓋上。
22師懼,退:莊王的軍隊見子越射箭厲害而害怕得後退。
23使巡師:使人巡行于師中,有所傳谕。
24吾先君文王克息,獲三矢焉。
伯棼竊其二,盡于是矣:莊王安定人心的話,所以釋楚師的懼心。
25:國名,子爵,一作鄖,在今湖北省安陸縣。
26夢中:雲夢澤中。
當時為薮,澤在今湖北省雲夢縣。
27虎乳之:有母虎以乳哺養子文。
28夫人以告:夫人明告子,此為女私通伯比所生的兒子。
29楚人謂乳穀:言楚的方言稱乳哺為“穀”。
30謂虎於菟:言楚方言稱虎為“於菟”,於讀如烏,菟讀如吐。
31故命之曰鬥穀於菟,以其女妻伯比,實為令尹子文:言子收養子文,且正式以女妻伯比,子文後遂為楚令尹。
32箴尹克黃:子揚的兒子,子文的孫子,箴尹是官名。
33其人:克黃左右的人。
34棄君之命,獨誰受之:言君命使齊,不歸複命,是棄君命,雖奔他國,誰肯獨收此棄命的人? 35自拘于司敗:束身待罪于刑官。
司敗即司寇,楚的刑官名。
36使複其所:使克黃複所任箴尹官。
37改命曰生:言越椒之亂,合誅絕其族,今更存立,故命曰生,表示應死而重生。
今譯 當初,楚國的司馬子良,生個兒子名叫子越椒。
子文說:“一定要殺死他,因為這個孩子有熊、虎一般的身軀,又有豺狼一般的聲音。
如果不殺死他,他一定要滅絕若敖氏的。
俗語道:‘豺狼的兒子,野了心,不能養乖的。
’這真是狼,難道可以養的嗎?”子良不肯。
子文當作一樁大愁事,等到快要死的時候,聚集了他的族人囑咐道:“越椒如果當了權,你們趕快走吧,不要受他的累!”而且哭泣道:“鬼還要求食吃呢!若敖氏的鬼,不是要餓着嗎?”等到令尹子文既死,他的兒子鬭般做了令尹,子越做了司馬。
賈做了工正,替椒在王那裡說子揚的壞話,把子揚殺了。
子越就做了令尹,賈做了司馬。
子越卻讨厭賈,就領了若敖氏的族人,囚住賈在轑陽,把他殺死。
子越便住在烝野那裡,要想攻打楚王。
楚莊王拿文、成、穆三王的兒子給他做人質,子越還是不受,在漳水邊駐紮軍隊。
秋天七月戊戌這一天,楚王和若敖氏在臯浒那裡開戰,伯棼拿箭射王,穿過車轅和鼓架子,射在銅钲上;又射一箭穿過了車轅反彈上去,穿在傘頂上。
士兵吓得要向後退,楚王便差人巡師說:“我先君文王,滅息國的時候得着三支箭,伯棼偷去兩支,現在已經用完了。
”擂起鼓來進兵,就此滅掉若敖氏。
從前,若敖娶妻于國,生一個兒子叫鬭伯比。
若敖死後,鬭伯比便跟他母親在國長大,私通子的女兒,生下了子文。
夫人差人把子文抛棄在雲夢澤中,哪知卻有個老虎給他奶吃。
子出去打獵時看見了,吓得逃回來,夫人便告訴是女兒私生的,便差個人去收回來。
楚人喊吃奶叫穀,喊老虎叫於菟,所以就叫他鬭穀於菟,子把女兒給鬭伯比做妻,這私生兒子就是令尹子文。
他的孫子名叫克黃,這時候做了箴尹的官,正出使到齊國去,回來剛到宋國,聽到越椒謀亂伏誅的事,他手下人說:“不可再進楚國了。
”箴尹道:“棄掉君命的人,哪個肯收受呢?君猶天,天可以逃避嗎?”便回去複命,而且把自己拘囚起來,到司寇那邊自首。
楚王想着子文治楚國的功勞,就說:“像子文那樣的人,如果沒有了後代,怎能勸人為善呢?”便使克黃仍舊做箴尹,改他的名字叫作生。
經冬,楚子伐鄭。
傳冬,楚子伐鄭,鄭未服也1。
今注 1鄭未服也:楚王伐鄭國,因為鄭國沒有服從他。
今譯 冬天,楚王伐鄭國,因為鄭國沒有服從他。
宣公五年(公元前六○四年) 經五年春,公如齊。
傳五年春,公如齊,高固使齊侯止公1,請叔姬焉2。
今注 1高固使齊侯止公:高固是齊國的卿,叫齊侯使魯宣公不走。
2請叔姬焉:請宣公的女兒叔姬與他結婚。
今譯 宣公五年春天的時候,宣公到齊國去,齊國的卿高固,使齊侯阻住宣公,請求宣公的女兒叔姬嫁給他。
經夏,公至自齊。
傳夏,公至自齊,書過也1。
今注 1書過也:寫到《春秋》上,以表示魯宣公的過錯。
今譯 夏季,宣公從齊國回來,寫在《春秋》上,以表示宣公的過錯。
經秋九月,齊高固來逆叔姬。
傳秋九月,齊高固來逆女,自為也1,故書曰逆叔姬,即自逆也2。
今注 1自為也:他親自來迎接他的夫人。
2逆叔姬,即自逆也:迎接叔姬,這是齊國的卿自己來迎接。
今譯