卷七
關燈
小
中
大
禮來待他。
4皇武子:是鄭國的卿。
5宋先代之後也:宋國是先代殷王的後人。
6于周為客,天子有事,膰焉:膰音煩,祭祀所用的熟肉。
對于周朝等于客人,周王祭祖廟,送祭肉給他。
7有喪,拜焉:如果周朝有喪事,宋國來吊,王特别拜謝他。
8豐厚可也:對于各種禮節全加以豐滿富厚。
9享宋公有加:對于宋公的享宴特别加豐。
今譯 宋國同楚國和談,宋成公到楚國去。
回來路過鄭國。
鄭伯将享宴他,問禮于皇武子。
回答說:“宋國是先代殷王的後人,對于周朝等于客人,天子有事要祭宗廟就送給他祭肉,有喪事國王就拜謝他。
豐厚就可以了。
”鄭伯就聽從他的話,享宴宋成公特别加豐,這很合于禮節的。
經冬,天王出居于鄭。
傳冬,王使來告難1,曰:“不穀不德2,得罪于母之寵子帶3,鄙在鄭地氾4,敢告叔父5。
”臧文仲對曰:“天子蒙塵于外6,敢不奔問官守7。
”王使簡師父告于晉,使左鄢父告于秦8,天子無出9,書曰:“天王出居于鄭10。
”辟母弟之難也11。
天子兇服降名12,禮也。
鄭伯與孔将、石甲父、侯宣多13,省視官具于氾,而後聽其私政14,禮也。
今注 1王使來告難:周王派人來告訴他的禍難。
2不穀不德:我沒有德行。
3得罪于母之寵子帶:宋本于母字後有弟者非,《考文提要》:“據僖五年,《正義》弟作氏,是也。
”開罪于母親最喜歡的弟弟子帶。
4鄙在鄭地氾:我現在處在鄭國的地方氾。
5敢告叔父:《曲禮》說:“天子謂同姓諸侯曰伯父。
”按伯父、叔父的分别,皆看當時始封的諸侯與彼時天子的親疏關系而定。
比如魯國最初始封者是周公,而周公是武王的弟弟,所以對于魯國天子永遠稱他為叔父。
6蒙塵于外:蒙塵意思說為塵土所騷擾。
于外,是指在都城以外。
7敢不奔問官守:不敢不跑去問候周王的各官。
8使簡師父告于晉,使左鄢父告于秦:派遣簡師父與左鄢父分告于晉、秦。
9天子無出:天子沒有出奔。
10天王出居于鄭:天王出來到鄭國居住。
11辟母弟之難也:這是躲避母弟的患難。
12天子兇服降名:天子穿着素衣服,并自稱不穀。
13孔将、石甲父、侯宣多:皆是鄭大夫。
14省視官具于氾,而後聽其私政:先來看所供給周王用的器具在氾的地方,然後再聽他鄭國的政治。
今譯 冬天,周襄王派人來告訴他的困難說:“我沒有德行,得罪了王子帶,現住在氾的地方,我派人敬告于叔父。
”臧文仲回答說:“天子在外邊蒙塵,敢不去問候他的官守。
”周襄王并派簡師父到晉國告訴,左鄢父到秦國告訴。
天子沒有出奔,《春秋》上寫道:“天王到鄭國去住。
”這是躲避母弟的禍難。
天子穿着素服自稱不穀,這是合于禮節的。
鄭伯同孔将、石甲父、侯宣多,先到氾去看供周王用的器具,而後再聽鄭國的私政,這是合于禮的。
傳衛人将伐邢,禮至1曰:“不得其守,國不可得也2。
我請昆弟仕焉3。
”乃往得仕4。
今注 1禮至:衛大夫。
2不得其守,國不可得也:守是指着邢國政權,此句指若得不到邢國的政權,邢國就無法得到。
3我請昆弟仕焉:我請我的兄弟去出仕。
4乃往得仕:去到邢國就得到官做。
今譯 衛國人将伐邢國,禮至說:“沒有掌握邢國的政權,沒法得到他的國家,我請派我的兄弟去做官。
”就去了,得到官做。
經晉侯夷吾卒1。
今注 1晉惠公定了君位,而後告訴魯國,與魯國沒有同盟過,例外地将他的名字寫在《春秋》上。
此經無傳。
今譯 晉惠公夷吾死了。
僖公二十五年(公元前六三五年) 經二十有五年春王正月,丙午,衛侯燬滅邢。
傳二十五年春,衛人伐邢,二禮從國子巡城1,掖以赴外殺之2。
正月丙午,衛侯燬滅邢,同姓也,故名3。
禮至以為銘4曰:“餘掖殺國子,莫餘敢止5。
” 今注 1二禮從國子巡城:二禮指禮至與他的弟弟。
從國子巡城是說随從邢國的執政巡視都城。
2掖以赴外殺之:掖音夜,以手扶人臂也,見《說文》;後通用作扶持的意思。
此句謂扶持他到外面,把他殺掉。
3同姓也,故名:因為邢同衛都是姬姓,所以在《春秋》上寫衛侯的名字。
4銘:是在器物上刻了他立功勳的詞句。
5餘掖殺國子,莫餘敢止:我扶持國子去殺掉,沒有人敢阻擋我。
今譯 二十五年春天,衛國人攻伐邢國,禮至與他的弟弟随從邢國的執政巡視都城,扶持他到外面,就把他殺掉。
正月丙午,衛侯燬滅了邢國,因全都是姬姓,故竹簡上寫衛侯的名字。
禮至自己做了個器物,上刻了他立功勳的詞句:“我扶持國子去殺掉,沒有人敢阻擋我。
” 傳秦伯師于河上1,将納王2。
狐偃言于晉侯曰:“求諸侯莫如勤王3,諸侯信之,且大義也4。
繼文之業,而信宣于諸侯,今為可矣5。
”使蔔偃蔔之,曰:“吉,遇黃帝戰于阪泉之兆6。
”公曰:“吾不堪也。
7”對曰:“周禮未改,今之王,古之帝也8。
”公曰:“筮之。
”筮之,遇大有之暌9,曰:“吉。
遇公用享于天子之卦10。
戰克而王飨11,吉孰大焉12?且是卦也,天為澤以當日13,天子降心以逆公14,不亦可乎?大有去睽而複,亦其所也15。
”晉侯辭秦師而下16。
三月甲辰,次于陽樊17。
右師圍溫,左師逆王18。
今注 1秦伯師于河上:秦穆公駐軍隊在黃河邊上。
2将納王:将派軍隊送王回到都城。
3求諸侯莫如勤王:想得到諸侯來聽從你,沒有再高過勤勞于王室的了。
4諸侯信之,且大義也:諸侯因此就會信服你,并且這是大的義氣。
5繼文之業,而信宣于諸侯,今為可矣:接續晉文侯輔佐周平王的事業,而大信宣告于諸侯,現在是可以的。
6遇黃帝戰于阪泉之兆:遇見黃帝跟神農在阪泉的地方打勝仗的龜兆。
7吾不堪也:我實在不能相配。
8周禮未改,今之王,古之帝也:周禮尚沒有改過,現在的周王等于古代的皇帝。
9遇大有之睽:由大有卦變到睽卦。
10遇公用享于天子之卦:這是大有九三的爻辭。
11戰克而王飨:打仗戰勝而王來享宴他。
12吉孰大焉:沒有再比這個吉祥的。
13天為澤以當日:上天用水澤以對付太陽。
14天子降心以逆公:天子降下心來以迎接你。
15大有去睽而複,亦其所也:大有去掉睽卦,而仍舊讨論大有,這仍舊有天子降心的現象。
16晉侯辭秦師而下:晉侯就辭謝秦國的軍隊,就順着黃河向東下。
17次于陽樊:晉國軍隊停止在陽樊。
陽樊即樊,在河南省濟源縣東南三十裡。
18左師逆王:當時晉國仍同晉獻公時代的制度,分為左右二軍。
左師就去迎接周王。
今譯 秦穆公駐軍隊在黃河邊上,将派軍隊送王回到都城。
狐偃就對晉侯說:“想得到諸侯來聽從你,沒有再高過勤勞于王室的了。
諸侯因此就會信服你,并且這是大的義氣。
接續晉文侯輔佐周平王的事業,而大信宣告于諸侯,現在是可以的。
”差蔔偃去占蔔,他說:“是吉祥的,遇見黃帝跟神農在阪泉的地方打勝仗的龜兆。
”晉侯說:“我實在不能相配。
”回答道:“周禮尚沒有改過,現在的周王等于古代的皇帝。
”公又說:“再用筮占。
”由大有卦變到睽卦,說道:“大吉。
這是大有九三的爻辭。
打仗戰勝而受到的享宴。
沒有再比這個吉祥的。
并且這個卦,是上天用水澤以對付太陽,天子降下心來以迎接你,這不也是可以的嗎?大有去掉睽卦,而仍舊讨論大有,這仍舊有天子降心的現象。
”晉文公就辭謝秦國的軍隊,順着黃河向東下。
三月甲辰,晉國軍隊停止在陽樊。
右師去包圍溫地,左師去迎接周王。
經夏四月,癸酉,衛侯燬卒1。
今注 1衛侯燬卒:衛侯五次與魯同盟,所以寫上他的名字。
此經無傳。
今譯 夏天四月,癸酉,衛侯燬死了。
傳夏四月丁巳,王入于王城。
取大叔于溫,殺之于隰城1。
戊午,晉侯朝王。
王享醴命之宥2。
請隧弗許3,曰:“王章也4,未有代德而有二王5,亦叔父之所惡也。
”與之陽樊、溫、原、茅6之田。
晉于是始啟南陽7。
陽樊不服,圍之,蒼葛8呼曰:“德以柔中國,刑以威四夷9,宜吾不敢服也。
此誰非王之親姻,其俘之也10。
”乃出其民11。
今注 1隰城:周地,在今河南省武陟縣西南十五裡。
2王享醴命之宥:宥音又,幫助的意思。
在宴席以後,加上币帛以助歡樂。
3請隧弗許:普通的葬禮皆用懸柩而下,但是王的葬禮,是用一個斜坡逐漸地将柩木下去,這種斜坡就叫作隧。
4王章也:這是王的制度。
5未有代德而有二王:所謂代德是說用新德替代舊德而有兩個王,因為有了隧道,就等于另有一個王。
6茅:杜注以茅為一邑,《括地志》及《一統志》,以茅為二邑,姑存兩說。
為周地,在今河南省修武縣西北二十裡。
茅亦周地,在今河南省獲嘉縣東北二十裡。
7南陽:南陽在晉國太行山脈以南,黃河以北,所以名為南陽。
8蒼葛:是陽樊人。
9德以柔中國,刑以威四夷:德行是為的安撫中國,刑是為的威震四夷。
10此誰非王之親姻,其俘之也:這裡的人誰不是王的親戚,為何将他們做俘虜看待。
11乃出其民:就把他的人民放出城。
今譯 夏天四月丁巳,周王回到都城。
捕獲大叔于溫地,把他在隰城殺了。
戊午,晉侯朝觐周王。
在宴會以後,加上币帛以助歡樂。
請用王的葬禮,王不允許,就說:“這是王的制度,從來沒有用新德替代舊德後,會有兩個王,這也是叔父所不喜歡的。
”給了他陽樊、溫、原、茅的田地,于是晉國才開發了南陽地方。
陽樊人不服氣,就包圍他。
有名蒼葛高呼:“德行是為的安撫中國,刑是為的威震四夷。
以夷狄待我,故我不降服。
這裡的人誰不是王的親戚,為何将他們做俘虜看待呢?”就把他的人民放出城,隻讓晉侯得到土地。
經宋殺其大夫1。
今注 1因為大夫無罪,所以照例不稱他的名字。
此經無傳。
今譯 宋國殺其大夫。
經秋,楚人圍陳,納頓子于頓。
傳秋,秦晉伐鄀1,楚鬬克2、屈禦寇3,以申息之師戍商密4。
秦人過析5,隈入而系輿人以圍商密6,昏而傅焉7。
宵坎血加書8,僞與子儀子邊盟者。
商密人懼曰:“秦取析矣,戍人反矣9。
”乃降秦師。
秦師囚申公子儀,息公子邊以歸。
楚令尹子玉追秦師弗及,遂圍陳,納頓子于頓10。
今注 1鄀:鄀音若,是古國名,在今河南省内鄉縣西南一百二十裡。
2鬬克:即申公子儀。
3屈禦寇:即息公子邊。
4以申息之師戍商密:用申邑及息邑的軍隊戍守商密。
商密為鄀地,在今河南省内鄉縣。
5秦人過析:秦國軍隊經過析的地方。
析為楚邑,在今河南省内鄉縣,析亦名曰羽。
6隈入而系輿人以圍商密:隐藏着進去并系縛衆人詐為克析所得俘虜,包圍商密。
7昏而傅焉:到夜晚就去爬城。
傅是爬城。
8坎血加書:把地下挖了坑,埋上盟誓所用的血,再加上盟書。
9秦取析矣,戍人反矣:秦國把析地占領,看守的人造反了。
10納頓子于頓:于是把頓子送歸頓國。
頓是姬姓國,在今河南省商水縣東南。
今譯 秋天,秦、晉兩國同伐鄀國,楚申公子儀、息公子邊用申邑及息邑的軍隊戍守商密。
秦國軍隊經過析的地方,隐藏着進去并系縛衆人詐為克析所得俘虜,包圍商密,到傍晚就去爬城。
深夜就把地下挖了坑,埋上盟誓所用的血,再加上盟書,僞裝是與子儀、子邊同盟的人。
商密人很害怕,說道:“秦國把析地占領了,看守的人造反了。
”于是投降秦軍。
秦軍囚禁申公子儀、息公子邊後撤軍。
楚國令尹子玉追擊秦師未追上,便包圍陳,于是把頓子送歸頓國。
經葬衛文公1。
今注 1衛文公:即衛侯燬。
此經無傳。
今譯 埋葬衛文公。
傳冬,晉侯圍原,命三日之糧1。
原不降,命去之2。
諜出3,曰:“原将降矣!”軍吏4曰:“請待之。
”公曰:“信,國之寶也,民之所庇5也。
得原失信,何以庇之,所亡滋多6。
”退一舍而原降,遷原伯貫7于冀8。
趙衰為原大夫,狐溱9為溫大夫。
今注 1命三日之糧:命令軍隊預備下三天的糧食。
2命去之:命令軍隊離開原地。
3諜出:間諜出來了。
4軍吏:是軍隊中的小官。
5信,國之寶也,民之所庇也:誠信是國家的寶貝,人民所得以被保護的。
6得原失信,何以庇之,所亡滋多:得到原地而失了誠信,人民如何得到保護,所失去的必然很多。
7原伯貫:是周守原的大夫。
8冀:是國名,在今山西省河津縣東北五裡。
9狐溱:溱音珍,是狐毛的兒子。
今譯 冬天,晉侯包圍原地,命令軍隊預備下三天的糧食。
原人不投降,命令軍隊離開原地。
間諜出來了,報說:“原人将投降了!”軍中小官吏又說:“請等待。
”晉文公說:“誠信是國家的寶貝,人民所得以被保護的。
得到原地而失去了誠信,人民将如何得到保護,所失去的必然很多。
”退後三十裡而原人投降,遷原伯貫到冀國。
趙衰做了原的大夫,狐溱做了溫大夫。
經冬十有二月癸亥,公會衛子莒慶盟于洮。
傳衛人平莒于我1,十二月盟于洮2,修衛文公之好,且及莒平也3。
今注 1衛人平莒于我:衛國人使魯人與莒國修好,莒國因為僖公元年郦之役怨恨魯國。
2洮:魯地,在今山東省泗水縣。
3修衛文公之好,且莒平也:這是重修衛文公與魯國的相好,并且與莒國和平,因為衛成公稱為衛子,是他自己要求降低名分,以完成他父親的志向。
今譯 衛國人使魯人與莒國修好,十二月會盟于洮地,這是重修衛文公與魯國的相好,并且與莒國和平。
傳晉侯問原守于寺人勃鞮1,對曰:“昔趙衰以壺飧從徑,餒而弗食2。
” 今注 1寺人勃鞮:《後漢書·宦者傳》曰:“其能者則勃貂管蘇,有功于楚晉。
”注雲:“勃貂即寺人披,一名勃鞮,字伯楚。
” 2昔趙衰以壺飧從徑,餒而弗食:從前趙衰帶着食物跟着晉文公,他自己餓了而不敢吃。
今譯 晉侯向太監勃鞮問誰可做原的大夫,回答說:“從前趙衰帶着食物跟着你,他自己餓了而不敢吃。
”所以叫他做守原的大夫。
僖公二十六年(公元前六三四年) 經二十有六年春王正月己未,公會莒子、衛甯速盟于向。
傳二十六年春王正月,公會莒茲公1、甯莊子盟于向2,尋洮之盟也3。
今注 1莒茲公:莒國君的号,因為莒國是夷人,所以沒有谥号,以号稱呼。
2甯莊子盟于向:甯莊子是衛大夫,即甯速。
向是魯地,在今山東省臨沂縣西南一百二十裡。
3尋洮之盟也:洮盟在魯僖公二十五年。
今譯 二十六年春,王正月,魯僖公同莒茲公、衛國的甯速,在向這個地方會盟,重申洮的盟誓。
經齊人侵我西鄙,公追齊師至酅弗及。
傳齊師侵我西鄙,讨是二盟也1。
今注 1讨是二盟也:為的是讨伐向同洮的盟誓。
又經中的酅,音希,為齊地,在今山東省東阿縣西南。
今譯 齊國軍隊先侵犯我們的西鄙,就是為這兩個盟誓。
經夏,齊人伐我北鄙。
衛人伐齊。
傳夏,齊孝公1伐我北鄙,衛人伐齊,洮之盟故也2。
公使展喜3犒師,使受命于展禽4,齊侯未入竟5,展喜從之6,曰:“寡君聞君親舉玉趾7,将辱于敝邑8,使下臣犒執事9。
”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否10。
”齊侯曰:“室如縣罄,野無青草11,何恃而不恐12?”對曰:“恃先王之命13。
昔周公大公股肱周室,夾輔成王14,成王勞之,而賜之盟15,曰:‘世世子孫,無相害也。
’16載在盟府,大師職之17。
桓公是以糾合諸侯,而謀其不協18。
彌縫其阙,而匡救其災19,昭舊職也20。
及君即位,諸侯之望21,曰其率桓之功22。
我敝邑用不敢保聚23,曰豈其嗣世九年而棄命廢職24,其若先君何25?君必不然,恃此以不恐。
”齊侯乃還。
今注 1齊孝公:齊桓公的兒子,名昭。
2洮之盟故也:這由于與衛國和魯國在洮地的盟誓。
3展喜:魯大夫,為公子展的後代。
4使受命于展禽:使他受犒師的言辭于展禽。
展禽名獲字禽,柳下是其所食的封邑,谥曰惠,所以我們又稱他為柳下惠。
5齊侯未入竟:竟同境,此言齊孝公尚未進到魯國的領土上來。
6展喜從之:展喜去迎接他。
7親舉玉趾:親自來到我們魯國。
8将辱于敝邑:将來到我們國家。
9使下臣犒執事:下臣是展喜謙稱,使我犒勞你的執事的人。
10小人恐矣,君子則否:小人會害怕,至于貴族的君子則不然。
11室如縣罄,野無青草:縣同懸垂也。
罄,盡也,縣罄就是垂盡的意思。
又阮元《校勘記》說:“罄有房室中空之象,室無資糧,故曰如縣罄也。
”野無青草是說現在正是夏四月,即殷曆的二月,野地裡連青草也沒有。
12何恃而不恐:仗着什麼而不害怕。
13恃先王之命:這是仗着周先王的命令。
14昔周公大公股肱周室,夾輔成王:大音泰。
從前周公、太公為周王室的股肱,兩邊夾輔着成王。
15成王勞之,而賜之盟:成王看見他們很辛苦,而賞給他們盟誓。
16世世子孫,無相害也:曆代的子孫,互相不得侵害。
17載在盟府,大師職之:大音泰。
這個盟誓的書,存在周朝的盟府裡,太師則是管理司盟的官,就職掌盟書。
18桓公是以糾合諸侯,而謀其不協:齊桓公因此聚合諸侯,而化解他們的不和。
19彌縫其阙,而匡救其災:凡是他的缺漏的地方,就想法補救。
20昭舊職也:這是為的昭明他的舊職務。
21及君即位,諸侯之望:等到你即位以後,諸侯的希望。
22其率桓之功:希望你一定要尊重桓公的功勞。
23我敝邑用不敢保聚:所以我們國家也不敢保守聚衆。
24豈其嗣世九年而棄命廢職:豈能剛接着做了九年的君,就丢掉了從前的命令,廢棄了職務。
25其若先君何:那怎麼樣對得起先君桓公。
今譯 夏天,齊孝公侵伐我的北鄙,衛國人也伐齊國,這是為了洮的盟誓的關系。
魯僖公使展喜去犒勞齊國軍隊,使他受犒勞的言詞于展禽,齊孝公沒有到魯境内,展喜就找到他,說:“我們的魯君聽見你要親自到鄙國來,派下臣來犒勞你的官吏。
”齊孝公說:“魯國人害怕了嗎?”回答說:“小人就害怕,君子沒有。
”齊孝公又說:“屋裡沒有吃食,野外也沒有青草,仗着什麼還不害怕呢!”回答說:“仗着先王的命令。
從前周公同姜太公為周室的輔佐,互相兩面輔助成王,成王看見他們的功勞而賞給他們的盟誓說:‘輩輩的子孫不要相侵害。
’盟誓的書藏在盟府裡,太師管理他。
桓公所以聯合諸侯,化解他們的不和,彌縫他們的阙失,匡救他們的災害,這是昭明他的舊職務。
等到你即位以後,成了諸侯的希望,說你可以遵行桓公的功業。
我們國家也不敢聚衆保守城郭,就說豈能即位九年的工夫,就廢除了命令,棄掉職守,這怎麼樣對得起先君?你一定不是這樣,就仗着這個而不害怕。
”齊孝公就回去了。
經公子遂如楚乞師。
傳東門襄仲1、臧文仲如楚乞師2。
臧孫見子玉而道之伐齊宋3,以其不臣也4。
今注 1東門襄仲:就是魯國公子遂,因住在魯都城的東門,故以東門為氏。
2乞師:要求軍隊幫助。
3而道之伐齊宋:道音導。
想領着他去伐齊、宋兩國。
4以其不臣也:因為他對于周王室不太禮貌。
今譯 東門襄仲公子遂同臧文仲到楚國去求援軍,臧文仲見着子玉就勸他伐齊國同宋國,因為他們對于周室不禮貌。
經秋,楚人滅夔,以夔子歸。
傳夔子不祀祝融與鬻熊1,楚人讓之2,對曰:“我先王熊摯有疾3,鬼神弗赦而自竄于夔4,吾是以失楚,又何祀焉5?”秋,楚成得臣6、鬬宜申7帥師滅夔,以夔子歸。
今注 1夔子不祀祝融與鬻熊:夔音葵。
芊姓國,在今四川省巫山縣南。
祝融是火正,鬻熊是祝融的後人。
夔子不祭祀他的祖先祝融與鬻熊。
2讓之:責備他。
3先王熊摯有疾:摯音志。
先王熊摯有病了。
4鬼神弗赦而自竄于夔:鬼神不赦免我的疾病,所以自己逃到夔這地方。
按:熊摯是楚國的嫡子,但是因為有病,所以封到夔的地方。
5吾是以失楚,又何祀焉:我所以失掉楚國的君位,那又何必祀奉祖先? 6成得臣:即令尹子玉。
7鬬宜申:即司馬子西。
今譯 夔國的國君不祭祀祝融同鬻熊,楚國人責備他,他回答說:“我們的先王熊摯有病,鬼神全不赦免他,隻能自己跑到夔的地方,我因此丢掉楚國的君位,那又何必祭祀呢?”秋天,楚國令尹子玉、鬬宜申率着軍隊滅了夔,把夔的君帶到楚國去。
經冬,楚人伐宋圍缗,公以楚師伐齊取穀。
傳宋以其善于晉侯也1,叛楚即晉2。
冬,楚令尹子玉、司馬子西帥師伐宋圍缗3。
公以楚師伐齊,取穀4。
凡師能左右之曰以5,置桓公子雍于穀,易牙奉之以為魯援6,楚申公叔侯戍之7,桓公之子七人,為七大夫于楚8。
今注 1宋以其善于晉侯也:因為從前晉文公出亡的時候,宋襄公曾送給他馬二十乘,見魯僖公二十三年《左傳》。
2叛楚即晉:跟楚國反叛,而與晉國親近。
3缗:宋地,在今山東省金鄉縣東北二十裡。
4穀:齊地,在今山東省東阿縣縣治。
5凡師能左右之曰以:凡是出兵,能夠随意指揮别國軍隊,就叫作“以”。
6易牙奉之以為魯援:易牙是齊國的寺人(太監),奉着公子雍以為魯國的援助。
7楚申公叔侯戍之:楚國的申公,名叫叔侯的率軍隊來戍守。
8桓公之子七人,為七大夫于楚:桓公的兒子有七個人,皆在楚國做大夫。
今譯 宋國因為對晉文公很好,叛離了楚國,而與晉國和睦。
冬天,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊讨伐宋國,圍了缗的地方。
魯僖公指揮楚國軍隊去伐齊國,占領了穀這地方。
凡是出兵,能夠指揮别人的軍隊叫作“以”。
把齊桓公的兒子雍擺到穀這地方,齊國的太監易牙侍奉他,以援救魯國,楚國的申公叔侯領着軍隊來戍守,齊桓公的兒子七個人在楚國全做了大夫。
4皇武子:是鄭國的卿。
5宋先代之後也:宋國是先代殷王的後人。
6于周為客,天子有事,膰焉:膰音煩,祭祀所用的熟肉。
對于周朝等于客人,周王祭祖廟,送祭肉給他。
7有喪,拜焉:如果周朝有喪事,宋國來吊,王特别拜謝他。
8豐厚可也:對于各種禮節全加以豐滿富厚。
9享宋公有加:對于宋公的享宴特别加豐。
今譯 宋國同楚國和談,宋成公到楚國去。
回來路過鄭國。
鄭伯将享宴他,問禮于皇武子。
回答說:“宋國是先代殷王的後人,對于周朝等于客人,天子有事要祭宗廟就送給他祭肉,有喪事國王就拜謝他。
豐厚就可以了。
”鄭伯就聽從他的話,享宴宋成公特别加豐,這很合于禮節的。
經冬,天王出居于鄭。
傳冬,王使來告難1,曰:“不穀不德2,得罪于母之寵子帶3,鄙在鄭地氾4,敢告叔父5。
”臧文仲對曰:“天子蒙塵于外6,敢不奔問官守7。
”王使簡師父告于晉,使左鄢父告于秦8,天子無出9,書曰:“天王出居于鄭10。
”辟母弟之難也11。
天子兇服降名12,禮也。
鄭伯與孔将、石甲父、侯宣多13,省視官具于氾,而後聽其私政14,禮也。
今注 1王使來告難:周王派人來告訴他的禍難。
2不穀不德:我沒有德行。
3得罪于母之寵子帶:宋本于母字後有弟者非,《考文提要》:“據僖五年,《正義》弟作氏,是也。
”開罪于母親最喜歡的弟弟子帶。
4鄙在鄭地氾:我現在處在鄭國的地方氾。
5敢告叔父:《曲禮》說:“天子謂同姓諸侯曰伯父。
”按伯父、叔父的分别,皆看當時始封的諸侯與彼時天子的親疏關系而定。
比如魯國最初始封者是周公,而周公是武王的弟弟,所以對于魯國天子永遠稱他為叔父。
6蒙塵于外:蒙塵意思說為塵土所騷擾。
于外,是指在都城以外。
7敢不奔問官守:不敢不跑去問候周王的各官。
8使簡師父告于晉,使左鄢父告于秦:派遣簡師父與左鄢父分告于晉、秦。
9天子無出:天子沒有出奔。
10天王出居于鄭:天王出來到鄭國居住。
11辟母弟之難也:這是躲避母弟的患難。
12天子兇服降名:天子穿着素衣服,并自稱不穀。
13孔将、石甲父、侯宣多:皆是鄭大夫。
14省視官具于氾,而後聽其私政:先來看所供給周王用的器具在氾的地方,然後再聽他鄭國的政治。
今譯 冬天,周襄王派人來告訴他的困難說:“我沒有德行,得罪了王子帶,現住在氾的地方,我派人敬告于叔父。
”臧文仲回答說:“天子在外邊蒙塵,敢不去問候他的官守。
”周襄王并派簡師父到晉國告訴,左鄢父到秦國告訴。
天子沒有出奔,《春秋》上寫道:“天王到鄭國去住。
”這是躲避母弟的禍難。
天子穿着素服自稱不穀,這是合于禮節的。
鄭伯同孔将、石甲父、侯宣多,先到氾去看供周王用的器具,而後再聽鄭國的私政,這是合于禮的。
傳衛人将伐邢,禮至1曰:“不得其守,國不可得也2。
我請昆弟仕焉3。
”乃往得仕4。
今注 1禮至:衛大夫。
2不得其守,國不可得也:守是指着邢國政權,此句指若得不到邢國的政權,邢國就無法得到。
3我請昆弟仕焉:我請我的兄弟去出仕。
4乃往得仕:去到邢國就得到官做。
今譯 衛國人将伐邢國,禮至說:“沒有掌握邢國的政權,沒法得到他的國家,我請派我的兄弟去做官。
”就去了,得到官做。
經晉侯夷吾卒1。
今注 1晉惠公定了君位,而後告訴魯國,與魯國沒有同盟過,例外地将他的名字寫在《春秋》上。
此經無傳。
今譯 晉惠公夷吾死了。
僖公二十五年(公元前六三五年) 經二十有五年春王正月,丙午,衛侯燬滅邢。
傳二十五年春,衛人伐邢,二禮從國子巡城1,掖以赴外殺之2。
正月丙午,衛侯燬滅邢,同姓也,故名3。
禮至以為銘4曰:“餘掖殺國子,莫餘敢止5。
” 今注 1二禮從國子巡城:二禮指禮至與他的弟弟。
從國子巡城是說随從邢國的執政巡視都城。
2掖以赴外殺之:掖音夜,以手扶人臂也,見《說文》;後通用作扶持的意思。
此句謂扶持他到外面,把他殺掉。
3同姓也,故名:因為邢同衛都是姬姓,所以在《春秋》上寫衛侯的名字。
4銘:是在器物上刻了他立功勳的詞句。
5餘掖殺國子,莫餘敢止:我扶持國子去殺掉,沒有人敢阻擋我。
今譯 二十五年春天,衛國人攻伐邢國,禮至與他的弟弟随從邢國的執政巡視都城,扶持他到外面,就把他殺掉。
正月丙午,衛侯燬滅了邢國,因全都是姬姓,故竹簡上寫衛侯的名字。
禮至自己做了個器物,上刻了他立功勳的詞句:“我扶持國子去殺掉,沒有人敢阻擋我。
” 傳秦伯師于河上1,将納王2。
狐偃言于晉侯曰:“求諸侯莫如勤王3,諸侯信之,且大義也4。
繼文之業,而信宣于諸侯,今為可矣5。
”使蔔偃蔔之,曰:“吉,遇黃帝戰于阪泉之兆6。
”公曰:“吾不堪也。
7”對曰:“周禮未改,今之王,古之帝也8。
”公曰:“筮之。
”筮之,遇大有之暌9,曰:“吉。
遇公用享于天子之卦10。
戰克而王飨11,吉孰大焉12?且是卦也,天為澤以當日13,天子降心以逆公14,不亦可乎?大有去睽而複,亦其所也15。
”晉侯辭秦師而下16。
三月甲辰,次于陽樊17。
右師圍溫,左師逆王18。
今注 1秦伯師于河上:秦穆公駐軍隊在黃河邊上。
2将納王:将派軍隊送王回到都城。
3求諸侯莫如勤王:想得到諸侯來聽從你,沒有再高過勤勞于王室的了。
4諸侯信之,且大義也:諸侯因此就會信服你,并且這是大的義氣。
5繼文之業,而信宣于諸侯,今為可矣:接續晉文侯輔佐周平王的事業,而大信宣告于諸侯,現在是可以的。
6遇黃帝戰于阪泉之兆:遇見黃帝跟神農在阪泉的地方打勝仗的龜兆。
7吾不堪也:我實在不能相配。
8周禮未改,今之王,古之帝也:周禮尚沒有改過,現在的周王等于古代的皇帝。
9遇大有之睽:由大有卦變到睽卦。
10遇公用享于天子之卦:這是大有九三的爻辭。
11戰克而王飨:打仗戰勝而王來享宴他。
12吉孰大焉:沒有再比這個吉祥的。
13天為澤以當日:上天用水澤以對付太陽。
14天子降心以逆公:天子降下心來以迎接你。
15大有去睽而複,亦其所也:大有去掉睽卦,而仍舊讨論大有,這仍舊有天子降心的現象。
16晉侯辭秦師而下:晉侯就辭謝秦國的軍隊,就順着黃河向東下。
17次于陽樊:晉國軍隊停止在陽樊。
陽樊即樊,在河南省濟源縣東南三十裡。
18左師逆王:當時晉國仍同晉獻公時代的制度,分為左右二軍。
左師就去迎接周王。
今譯 秦穆公駐軍隊在黃河邊上,将派軍隊送王回到都城。
狐偃就對晉侯說:“想得到諸侯來聽從你,沒有再高過勤勞于王室的了。
諸侯因此就會信服你,并且這是大的義氣。
接續晉文侯輔佐周平王的事業,而大信宣告于諸侯,現在是可以的。
”差蔔偃去占蔔,他說:“是吉祥的,遇見黃帝跟神農在阪泉的地方打勝仗的龜兆。
”晉侯說:“我實在不能相配。
”回答道:“周禮尚沒有改過,現在的周王等于古代的皇帝。
”公又說:“再用筮占。
”由大有卦變到睽卦,說道:“大吉。
這是大有九三的爻辭。
打仗戰勝而受到的享宴。
沒有再比這個吉祥的。
并且這個卦,是上天用水澤以對付太陽,天子降下心來以迎接你,這不也是可以的嗎?大有去掉睽卦,而仍舊讨論大有,這仍舊有天子降心的現象。
”晉文公就辭謝秦國的軍隊,順着黃河向東下。
三月甲辰,晉國軍隊停止在陽樊。
右師去包圍溫地,左師去迎接周王。
經夏四月,癸酉,衛侯燬卒1。
今注 1衛侯燬卒:衛侯五次與魯同盟,所以寫上他的名字。
此經無傳。
今譯 夏天四月,癸酉,衛侯燬死了。
傳夏四月丁巳,王入于王城。
取大叔于溫,殺之于隰城1。
戊午,晉侯朝王。
王享醴命之宥2。
請隧弗許3,曰:“王章也4,未有代德而有二王5,亦叔父之所惡也。
”與之陽樊、溫、原、茅6之田。
晉于是始啟南陽7。
陽樊不服,圍之,蒼葛8呼曰:“德以柔中國,刑以威四夷9,宜吾不敢服也。
此誰非王之親姻,其俘之也10。
”乃出其民11。
今注 1隰城:周地,在今河南省武陟縣西南十五裡。
2王享醴命之宥:宥音又,幫助的意思。
在宴席以後,加上币帛以助歡樂。
3請隧弗許:普通的葬禮皆用懸柩而下,但是王的葬禮,是用一個斜坡逐漸地将柩木下去,這種斜坡就叫作隧。
4王章也:這是王的制度。
5未有代德而有二王:所謂代德是說用新德替代舊德而有兩個王,因為有了隧道,就等于另有一個王。
6茅:杜注以茅為一邑,《括地志》及《一統志》,以茅為二邑,姑存兩說。
為周地,在今河南省修武縣西北二十裡。
茅亦周地,在今河南省獲嘉縣東北二十裡。
7南陽:南陽在晉國太行山脈以南,黃河以北,所以名為南陽。
8蒼葛:是陽樊人。
9德以柔中國,刑以威四夷:德行是為的安撫中國,刑是為的威震四夷。
10此誰非王之親姻,其俘之也:這裡的人誰不是王的親戚,為何将他們做俘虜看待。
11乃出其民:就把他的人民放出城。
今譯 夏天四月丁巳,周王回到都城。
捕獲大叔于溫地,把他在隰城殺了。
戊午,晉侯朝觐周王。
在宴會以後,加上币帛以助歡樂。
請用王的葬禮,王不允許,就說:“這是王的制度,從來沒有用新德替代舊德後,會有兩個王,這也是叔父所不喜歡的。
”給了他陽樊、溫、原、茅的田地,于是晉國才開發了南陽地方。
陽樊人不服氣,就包圍他。
有名蒼葛高呼:“德行是為的安撫中國,刑是為的威震四夷。
以夷狄待我,故我不降服。
這裡的人誰不是王的親戚,為何将他們做俘虜看待呢?”就把他的人民放出城,隻讓晉侯得到土地。
經宋殺其大夫1。
今注 1因為大夫無罪,所以照例不稱他的名字。
此經無傳。
今譯 宋國殺其大夫。
經秋,楚人圍陳,納頓子于頓。
傳秋,秦晉伐鄀1,楚鬬克2、屈禦寇3,以申息之師戍商密4。
秦人過析5,隈入而系輿人以圍商密6,昏而傅焉7。
宵坎血加書8,僞與子儀子邊盟者。
商密人懼曰:“秦取析矣,戍人反矣9。
”乃降秦師。
秦師囚申公子儀,息公子邊以歸。
楚令尹子玉追秦師弗及,遂圍陳,納頓子于頓10。
今注 1鄀:鄀音若,是古國名,在今河南省内鄉縣西南一百二十裡。
2鬬克:即申公子儀。
3屈禦寇:即息公子邊。
4以申息之師戍商密:用申邑及息邑的軍隊戍守商密。
商密為鄀地,在今河南省内鄉縣。
5秦人過析:秦國軍隊經過析的地方。
析為楚邑,在今河南省内鄉縣,析亦名曰羽。
6隈入而系輿人以圍商密:隐藏着進去并系縛衆人詐為克析所得俘虜,包圍商密。
7昏而傅焉:到夜晚就去爬城。
傅是爬城。
8坎血加書:把地下挖了坑,埋上盟誓所用的血,再加上盟書。
9秦取析矣,戍人反矣:秦國把析地占領,看守的人造反了。
10納頓子于頓:于是把頓子送歸頓國。
頓是姬姓國,在今河南省商水縣東南。
今譯 秋天,秦、晉兩國同伐鄀國,楚申公子儀、息公子邊用申邑及息邑的軍隊戍守商密。
秦國軍隊經過析的地方,隐藏着進去并系縛衆人詐為克析所得俘虜,包圍商密,到傍晚就去爬城。
深夜就把地下挖了坑,埋上盟誓所用的血,再加上盟書,僞裝是與子儀、子邊同盟的人。
商密人很害怕,說道:“秦國把析地占領了,看守的人造反了。
”于是投降秦軍。
秦軍囚禁申公子儀、息公子邊後撤軍。
楚國令尹子玉追擊秦師未追上,便包圍陳,于是把頓子送歸頓國。
經葬衛文公1。
今注 1衛文公:即衛侯燬。
此經無傳。
今譯 埋葬衛文公。
傳冬,晉侯圍原,命三日之糧1。
原不降,命去之2。
諜出3,曰:“原将降矣!”軍吏4曰:“請待之。
”公曰:“信,國之寶也,民之所庇5也。
得原失信,何以庇之,所亡滋多6。
”退一舍而原降,遷原伯貫7于冀8。
趙衰為原大夫,狐溱9為溫大夫。
今注 1命三日之糧:命令軍隊預備下三天的糧食。
2命去之:命令軍隊離開原地。
3諜出:間諜出來了。
4軍吏:是軍隊中的小官。
5信,國之寶也,民之所庇也:誠信是國家的寶貝,人民所得以被保護的。
6得原失信,何以庇之,所亡滋多:得到原地而失了誠信,人民如何得到保護,所失去的必然很多。
7原伯貫:是周守原的大夫。
8冀:是國名,在今山西省河津縣東北五裡。
9狐溱:溱音珍,是狐毛的兒子。
今譯 冬天,晉侯包圍原地,命令軍隊預備下三天的糧食。
原人不投降,命令軍隊離開原地。
間諜出來了,報說:“原人将投降了!”軍中小官吏又說:“請等待。
”晉文公說:“誠信是國家的寶貝,人民所得以被保護的。
得到原地而失去了誠信,人民将如何得到保護,所失去的必然很多。
”退後三十裡而原人投降,遷原伯貫到冀國。
趙衰做了原的大夫,狐溱做了溫大夫。
經冬十有二月癸亥,公會衛子莒慶盟于洮。
傳衛人平莒于我1,十二月盟于洮2,修衛文公之好,且及莒平也3。
今注 1衛人平莒于我:衛國人使魯人與莒國修好,莒國因為僖公元年郦之役怨恨魯國。
2洮:魯地,在今山東省泗水縣。
3修衛文公之好,且莒平也:這是重修衛文公與魯國的相好,并且與莒國和平,因為衛成公稱為衛子,是他自己要求降低名分,以完成他父親的志向。
今譯 衛國人使魯人與莒國修好,十二月會盟于洮地,這是重修衛文公與魯國的相好,并且與莒國和平。
傳晉侯問原守于寺人勃鞮1,對曰:“昔趙衰以壺飧從徑,餒而弗食2。
” 今注 1寺人勃鞮:《後漢書·宦者傳》曰:“其能者則勃貂管蘇,有功于楚晉。
”注雲:“勃貂即寺人披,一名勃鞮,字伯楚。
” 2昔趙衰以壺飧從徑,餒而弗食:從前趙衰帶着食物跟着晉文公,他自己餓了而不敢吃。
今譯 晉侯向太監勃鞮問誰可做原的大夫,回答說:“從前趙衰帶着食物跟着你,他自己餓了而不敢吃。
”所以叫他做守原的大夫。
僖公二十六年(公元前六三四年) 經二十有六年春王正月己未,公會莒子、衛甯速盟于向。
傳二十六年春王正月,公會莒茲公1、甯莊子盟于向2,尋洮之盟也3。
今注 1莒茲公:莒國君的号,因為莒國是夷人,所以沒有谥号,以号稱呼。
2甯莊子盟于向:甯莊子是衛大夫,即甯速。
向是魯地,在今山東省臨沂縣西南一百二十裡。
3尋洮之盟也:洮盟在魯僖公二十五年。
今譯 二十六年春,王正月,魯僖公同莒茲公、衛國的甯速,在向這個地方會盟,重申洮的盟誓。
經齊人侵我西鄙,公追齊師至酅弗及。
傳齊師侵我西鄙,讨是二盟也1。
今注 1讨是二盟也:為的是讨伐向同洮的盟誓。
又經中的酅,音希,為齊地,在今山東省東阿縣西南。
今譯 齊國軍隊先侵犯我們的西鄙,就是為這兩個盟誓。
經夏,齊人伐我北鄙。
衛人伐齊。
傳夏,齊孝公1伐我北鄙,衛人伐齊,洮之盟故也2。
公使展喜3犒師,使受命于展禽4,齊侯未入竟5,展喜從之6,曰:“寡君聞君親舉玉趾7,将辱于敝邑8,使下臣犒執事9。
”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否10。
”齊侯曰:“室如縣罄,野無青草11,何恃而不恐12?”對曰:“恃先王之命13。
昔周公大公股肱周室,夾輔成王14,成王勞之,而賜之盟15,曰:‘世世子孫,無相害也。
’16載在盟府,大師職之17。
桓公是以糾合諸侯,而謀其不協18。
彌縫其阙,而匡救其災19,昭舊職也20。
及君即位,諸侯之望21,曰其率桓之功22。
我敝邑用不敢保聚23,曰豈其嗣世九年而棄命廢職24,其若先君何25?君必不然,恃此以不恐。
”齊侯乃還。
今注 1齊孝公:齊桓公的兒子,名昭。
2洮之盟故也:這由于與衛國和魯國在洮地的盟誓。
3展喜:魯大夫,為公子展的後代。
4使受命于展禽:使他受犒師的言辭于展禽。
展禽名獲字禽,柳下是其所食的封邑,谥曰惠,所以我們又稱他為柳下惠。
5齊侯未入竟:竟同境,此言齊孝公尚未進到魯國的領土上來。
6展喜從之:展喜去迎接他。
7親舉玉趾:親自來到我們魯國。
8将辱于敝邑:将來到我們國家。
9使下臣犒執事:下臣是展喜謙稱,使我犒勞你的執事的人。
10小人恐矣,君子則否:小人會害怕,至于貴族的君子則不然。
11室如縣罄,野無青草:縣同懸垂也。
罄,盡也,縣罄就是垂盡的意思。
又阮元《校勘記》說:“罄有房室中空之象,室無資糧,故曰如縣罄也。
”野無青草是說現在正是夏四月,即殷曆的二月,野地裡連青草也沒有。
12何恃而不恐:仗着什麼而不害怕。
13恃先王之命:這是仗着周先王的命令。
14昔周公大公股肱周室,夾輔成王:大音泰。
從前周公、太公為周王室的股肱,兩邊夾輔着成王。
15成王勞之,而賜之盟:成王看見他們很辛苦,而賞給他們盟誓。
16世世子孫,無相害也:曆代的子孫,互相不得侵害。
17載在盟府,大師職之:大音泰。
這個盟誓的書,存在周朝的盟府裡,太師則是管理司盟的官,就職掌盟書。
18桓公是以糾合諸侯,而謀其不協:齊桓公因此聚合諸侯,而化解他們的不和。
19彌縫其阙,而匡救其災:凡是他的缺漏的地方,就想法補救。
20昭舊職也:這是為的昭明他的舊職務。
21及君即位,諸侯之望:等到你即位以後,諸侯的希望。
22其率桓之功:希望你一定要尊重桓公的功勞。
23我敝邑用不敢保聚:所以我們國家也不敢保守聚衆。
24豈其嗣世九年而棄命廢職:豈能剛接着做了九年的君,就丢掉了從前的命令,廢棄了職務。
25其若先君何:那怎麼樣對得起先君桓公。
今譯 夏天,齊孝公侵伐我的北鄙,衛國人也伐齊國,這是為了洮的盟誓的關系。
魯僖公使展喜去犒勞齊國軍隊,使他受犒勞的言詞于展禽,齊孝公沒有到魯境内,展喜就找到他,說:“我們的魯君聽見你要親自到鄙國來,派下臣來犒勞你的官吏。
”齊孝公說:“魯國人害怕了嗎?”回答說:“小人就害怕,君子沒有。
”齊孝公又說:“屋裡沒有吃食,野外也沒有青草,仗着什麼還不害怕呢!”回答說:“仗着先王的命令。
從前周公同姜太公為周室的輔佐,互相兩面輔助成王,成王看見他們的功勞而賞給他們的盟誓說:‘輩輩的子孫不要相侵害。
’盟誓的書藏在盟府裡,太師管理他。
桓公所以聯合諸侯,化解他們的不和,彌縫他們的阙失,匡救他們的災害,這是昭明他的舊職務。
等到你即位以後,成了諸侯的希望,說你可以遵行桓公的功業。
我們國家也不敢聚衆保守城郭,就說豈能即位九年的工夫,就廢除了命令,棄掉職守,這怎麼樣對得起先君?你一定不是這樣,就仗着這個而不害怕。
”齊孝公就回去了。
經公子遂如楚乞師。
傳東門襄仲1、臧文仲如楚乞師2。
臧孫見子玉而道之伐齊宋3,以其不臣也4。
今注 1東門襄仲:就是魯國公子遂,因住在魯都城的東門,故以東門為氏。
2乞師:要求軍隊幫助。
3而道之伐齊宋:道音導。
想領着他去伐齊、宋兩國。
4以其不臣也:因為他對于周王室不太禮貌。
今譯 東門襄仲公子遂同臧文仲到楚國去求援軍,臧文仲見着子玉就勸他伐齊國同宋國,因為他們對于周室不禮貌。
經秋,楚人滅夔,以夔子歸。
傳夔子不祀祝融與鬻熊1,楚人讓之2,對曰:“我先王熊摯有疾3,鬼神弗赦而自竄于夔4,吾是以失楚,又何祀焉5?”秋,楚成得臣6、鬬宜申7帥師滅夔,以夔子歸。
今注 1夔子不祀祝融與鬻熊:夔音葵。
芊姓國,在今四川省巫山縣南。
祝融是火正,鬻熊是祝融的後人。
夔子不祭祀他的祖先祝融與鬻熊。
2讓之:責備他。
3先王熊摯有疾:摯音志。
先王熊摯有病了。
4鬼神弗赦而自竄于夔:鬼神不赦免我的疾病,所以自己逃到夔這地方。
按:熊摯是楚國的嫡子,但是因為有病,所以封到夔的地方。
5吾是以失楚,又何祀焉:我所以失掉楚國的君位,那又何必祀奉祖先? 6成得臣:即令尹子玉。
7鬬宜申:即司馬子西。
今譯 夔國的國君不祭祀祝融同鬻熊,楚國人責備他,他回答說:“我們的先王熊摯有病,鬼神全不赦免他,隻能自己跑到夔的地方,我因此丢掉楚國的君位,那又何必祭祀呢?”秋天,楚國令尹子玉、鬬宜申率着軍隊滅了夔,把夔的君帶到楚國去。
經冬,楚人伐宋圍缗,公以楚師伐齊取穀。
傳宋以其善于晉侯也1,叛楚即晉2。
冬,楚令尹子玉、司馬子西帥師伐宋圍缗3。
公以楚師伐齊,取穀4。
凡師能左右之曰以5,置桓公子雍于穀,易牙奉之以為魯援6,楚申公叔侯戍之7,桓公之子七人,為七大夫于楚8。
今注 1宋以其善于晉侯也:因為從前晉文公出亡的時候,宋襄公曾送給他馬二十乘,見魯僖公二十三年《左傳》。
2叛楚即晉:跟楚國反叛,而與晉國親近。
3缗:宋地,在今山東省金鄉縣東北二十裡。
4穀:齊地,在今山東省東阿縣縣治。
5凡師能左右之曰以:凡是出兵,能夠随意指揮别國軍隊,就叫作“以”。
6易牙奉之以為魯援:易牙是齊國的寺人(太監),奉着公子雍以為魯國的援助。
7楚申公叔侯戍之:楚國的申公,名叫叔侯的率軍隊來戍守。
8桓公之子七人,為七大夫于楚:桓公的兒子有七個人,皆在楚國做大夫。
今譯 宋國因為對晉文公很好,叛離了楚國,而與晉國和睦。
冬天,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊讨伐宋國,圍了缗的地方。
魯僖公指揮楚國軍隊去伐齊國,占領了穀這地方。
凡是出兵,能夠指揮别人的軍隊叫作“以”。
把齊桓公的兒子雍擺到穀這地方,齊國的太監易牙侍奉他,以援救魯國,楚國的申公叔侯領着軍隊來戍守,齊桓公的兒子七個人在楚國全做了大夫。