卷六
關燈
小
中
大
“奸謀弑逆實由太子。
”太子出奔到新城。
獻公殺了他的師傅杜原款。
有人告訴太子說:“你若說明祭肉已擱了六天,獻公必然要查明這件事。
”太子說:“獻公若沒有姬氏,他住不能安适,吃不能飽。
我若說明,姬必定有罪。
獻公老了,我這樣做又讓他不快樂。
”别人又說:“你姑且出奔他國吧!”太子說:“獻公實在不察明我的罪,擔負着企圖弑父的罪名出奔,誰會容納我?”十二月戊申,太子就在新城自缢。
骊姬于是就說其他二位公子的壞話,說:“他們都知道太子的陰謀。
”重耳就逃奔到蒲,夷吾就逃奔到屈。
僖公五年(公元前六五五年) 傳五年,春王正月辛亥朔,日南至1。
公既視朔2,遂登觀台以望,而書3,禮也。
凡分、至、啟、閉4必書雲物5,為備故6也。
今注 1日南至:周的正月,是現在農曆的十一月,南至即是冬至。
2公既視朔:每月初一,告朔日于廟,名曰視朔。
3遂登觀台以望,而書:觀台是在台上建築屋子,以備遠望,而書是指把此事記下來。
4分、至、啟、閉:分是指春分及秋分;至是指冬至及夏至;啟是立春同立夏;閉是立秋同立冬。
5雲物:表示雲彩的變換。
6為備故:為的是可以預先察知祥瑞與否。
今譯 五年,春,周王曆正月,辛亥,初一這一天是冬至,太陽在最南端。
僖公既親自告朔于宗廟以後,就登上觀台去瞭望,記載這件事稱許僖公的合于禮。
凡是春分、秋分、夏至、冬至、立春、立夏、立秋、立冬各節氣,都要記載雲彩的轉變,以備預先察知妖祥,早做準備。
經五年春,晉侯殺其世子申生。
傳晉侯使以殺大子申生之故來告。
初1,晉侯使士為二公子2築蒲與屈3,不慎置薪焉4。
夷吾訴之,公使讓之5。
士稽首6而對曰:“臣聞之,無喪而戚,憂必仇焉7。
無戎而城,仇必保焉8。
寇仇之保,又何慎焉9?守官廢命,不敬10。
固仇之保,不忠11。
失忠與敬,何以事君?《詩》雲:‘懷德唯甯,宗子唯城12。
’君其修德而固宗子13,何城如之?三年将尋師焉14,焉用慎15?”退而賦曰:“狐裘尨茸16,一國三公,吾誰适從17?”及難18,公使寺人披19伐蒲,重耳曰:“君父之命不校20。
”乃徇21曰:“校者,吾仇也22。
”逾垣而走,披斬其袪23,遂出奔翟24。
今注 1初:是追述早幾年的事情。
2二公子:指文公重耳與惠公夷吾。
3蒲與屈:注見莊公二十八年。
4不慎置薪焉:築城的時候不謹慎,把薪材擱置在裡邊。
5讓之:讓是責讓。
6稽首:古人坐在席上,拜頭至地。
7無喪而戚,憂必仇焉:沒有緣故而憂慮,憂必立刻就來。
8無戎而城,仇必保焉:沒有兵戎而修城池,仇敵必加強他的防衛。
9寇仇之保,又何慎焉:這是為了寇仇加強他的防衛,這又有什麼可慎重的呢? 10守官廢命,不敬:若不堅築城池,則有官守而廢君的命令,那就是不恭敬。
11固仇之保,不忠:若築的城池堅固,就是為寇仇加強他的防衛,就是不忠。
12懷德唯甯,宗子唯城:出《詩·大雅·生民之什·闆》篇。
意思是說懷德以安甯,則宗子像城一樣堅固。
13君其修德而固宗子:你隻要修德行而使宗子堅固。
14三年将尋師焉:三年以後将用兵。
15焉用慎:何必謹慎呢? 16狐裘尨茸:狐狸的皮裘很雜亂。
尨茸是雜亂貌,尨音蒙。
17吾誰适從:我聽誰的話好?這是士自己作的詩。
18及難:等到骊姬發禍難的時候。
19寺人披:寺人等于太監,披是寺人的名字。
20君父之命不校:對君父的命令,不能反對。
21徇:是号令于衆。
22校者,吾仇也:要是來抵抗的,就是我的仇人。
23袪:音驅,袖口。
24翟:翟就是狄,在今山西省汾陽與太原兩縣之間。
今譯 晉獻公派人把殺太子申生的理由來告訴魯國知道。
起初,晉獻公派士為重耳及夷吾兩位公子修築蒲和屈兩城,築城時不謹慎,把柴薪放在牆裡。
夷吾把這件事告訴獻公,獻公派人去責備士。
士拜首而回答說:“我聽說過,沒有喪事而哀戚,憂患必立刻到來;沒有戰事而築城,必使寇仇加強他的防衛。
結果使寇仇加強防衛,有什麼可謹慎的呢?若不堅築城牆,既受了官職而不聽國君的命令,就是不敬;然而使寇仇加強防衛,就是不忠。
失去了忠心與恭敬,還用什麼服侍國君呢?《詩經》說:‘懷着德行以安甯國家,同宗的子弟必如城池一樣堅固。
’國君隻要修整他的德行而使宗子堅固,何必築城呢?三年以後将要用兵,現在何必謹慎呢?”士退而賦詩道:“狐裘毛色雜亂,一國有三個主人,我聽誰的話才好?”等到骊姬發難的時候,獻公派寺人披讨伐蒲城,重耳說:“君父的命令不能反對。
”就向衆人發布命令說:“抵抗的人就是我的仇人。
”他自己就跳過城垣逃走。
寺人披趕上切斷了他的衣袖,重耳于是出奔到翟。
經杞伯姬1來,朝其子2。
今注 1伯姬:是魯莊公的女兒。
2朝其子:等于其子來朝。
此經無傳。
今譯 伯姬來魯國歸甯,她的兒子同來朝見。
經夏,公孫茲如牟。
傳夏,公孫茲1如牟2,娶焉3。
今注 1公孫茲:是叔牙之子,即叔孫戴伯。
2牟:牟音謀。
在今山東省萊蕪縣東二十裡。
3娶焉:他借着聘問就在那裡娶妻。
今譯 夏天,公孫茲到牟國聘問,并且在牟國娶妻。
經公及齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、曹伯會王世子于首止。
傳會于首止1,會王大子鄭2,謀甯周3也。
今注 1首止:杜注衛地,但《欽定春秋傳說彙纂》以為應該是宋地。
在今河南省睢縣。
2會王大子鄭:會周王的太子,名鄭。
3謀甯周:惠王将廢太子鄭而立王子帶,故齊桓公率諸侯會王太子以安定他的位置。
今譯 諸侯會于首止,會見周王的太子鄭,謀求安定太子鄭在周的地位。
傳陳轅宣仲1怨鄭申侯之反己于召陵2,故勸之城其賜邑3,曰:“美城之,大名也4。
子孫不忘,吾助子請5。
”乃為之請于諸侯而城之美。
遂谮諸鄭伯曰:“美城其賜邑,将以叛6也。
”申侯由是得罪。
今注 1轅宣仲:即轅濤塗。
2召陵:注見僖公四年。
3故勸之城其賜邑:所以勸他修理齊桓公所賜他的虎牢。
4美城之,大名也:将城修得甚美,這是一件出名的事情。
5吾助子請:我幫着你來請求。
6将以叛:這是為着造反。
今譯 陳國的大夫轅宣仲怨恨鄭國的大夫申侯在召陵反對他,就勸申侯修築他所得到的城邑,說:“将城修得華美,這是一件出名的事情,你的子孫将不會忘記你,我願幫助你去申請。
”于是,就為他向諸侯請求,把虎牢修築得很華美,然後就向鄭文公說申侯的壞話:“他把他得到的城邑修得華美,為的是将來借以叛變。
”申侯因此得罪。
經秋八月,諸侯盟于首止,鄭伯逃歸不盟。
傳秋,諸侯盟,王使周公召鄭伯曰:“吾撫女以從楚1,輔之以晉,可以少安2。
”鄭伯喜于王命,而懼其不朝于齊也3,故逃歸不盟。
孔叔4止之,曰:“國君不可以輕,輕則失親5,失親患必至6,病而乞盟,所喪多矣7!君必悔之8。
”弗聽,逃其師而歸。
今注 1吾撫女以從楚:女音同汝。
我安撫你,以便你追随楚國。
2輔之以晉,可以少安:再以晉國相輔助,可以稍微安定。
3而懼其不朝于齊也:而又怕沒有到齊國朝見。
4孔叔:鄭大夫。
5國君不可以輕,輕則失親:國君不可以輕佻,輕佻則丢掉親黨。
6失親患必至:丢掉了親黨,禍患必定來到。
7病而乞盟,所喪多矣:有禍患再求盟于人,所損失的必定更多。
8君必悔之:你必定很後悔。
今譯 秋,諸侯會盟于首止,周惠王派周公去召見鄭文公,對他說:“我安撫你,以便你随從楚國,再以晉國輔助,這樣你就可以稍微安定。
”鄭文公心喜周王的命令,又懼怕自己沒到齊國朝見,所以就逃開而不參加會盟。
孔叔阻止他說:“國君不可以輕佻,輕佻就要失去親黨的支援;失去了親黨的支援,禍患必會到來。
等到禍患到來再乞求參加盟會,所損失的必定很多。
你一定會後悔的。
”鄭文公不聽,逃離他的軍隊,自己先回國。
經楚人滅弦,弦子奔黃。
傳楚鬬穀於菟1滅弦2,弦子奔黃3,于是江4、黃、道5、柏6方睦于齊,皆弦姻也7。
弦子恃之而不事楚8,又不設備,故亡。
今注 1鬬穀於菟:楚大夫,即令尹子文。
2弦:在今河南省潢川縣西南有弦城。
3黃:古國名,子爵。
在今河南潢川縣西十二裡有黃城。
4江:江國在今河南省新息縣西南八十裡。
5道:在今河南省确山縣東北二十裡有道城。
6柏:國名。
在今河南省西平縣西南有柏亭。
7皆弦姻也:全是弦國的姻親。
8弦子恃之,而不事楚:弦子仗着他們,又不侍奉楚國。
今譯 楚大夫鬬穀於菟消滅了弦國,弦子逃奔到黃國。
這時候,江國、黃國、道國、柏國正好都與齊國親睦,他們又都是弦國的姻親,弦子仗着他們,而不服侍楚國,又不準備防禦工事,所以亡國。
經九月,戊申朔,日有食之1。
今注 1此經無傳。
今譯 九月,戊申,初一,發生日食。
經冬,晉人執虞公。
傳晉侯1複假道2于虞以伐虢。
宮之奇3谏曰:“虢,虞之表4也,虢亡,虞必從之5。
晉不可啟6,寇不可玩7。
一之謂甚,其可再乎8?諺9所謂‘輔車相依,唇亡齒寒10者,其虞虢之謂也。
”公曰11:“晉,吾宗也,豈害我哉?”對曰:“大伯,虞仲12,大王之昭13也。
大伯不從,是以不嗣14。
虢仲,虢叔,王季之穆15也。
為文王卿士,勳在王室,藏于盟府16。
将虢是滅,何愛于虞?且虞能親于桓、莊17乎?其愛之也,桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯偪乎18?親以寵偪,猶尚害之,況以國乎19?”公曰:“吾享祀豐絜,神必據我20。
”對曰:“臣聞之,鬼神非人實親,唯德是依21。
故《周書》22曰:‘皇天無親,唯德是輔23。
’又曰:‘黍稷非馨,明德唯馨24。
’又曰:‘民不易物,唯德繄物25。
’如是,則非德民不和,神不享矣26。
神所馮依,将在德矣27。
若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎28?”弗聽,許晉使29。
宮之奇以其族行30,曰:“虞不臘矣31,在此行也,晉不更舉矣32。
”八月甲午,晉侯圍上陽33。
問于蔔偃34曰:“吾其濟乎35?”對曰:“克之。
”公曰:“何時?”對曰:“童謠36雲:‘丙之晨,龍尾伏辰37,均服振振38,取虢之旂。
鹑之贲贲39,天策焞焞40,火中成軍41,虢公其奔。
’其九月、十月之交乎。
丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是時也。
”冬十二月丙子朔,晉滅虢,虢公醜42奔京師43。
師還,館于虞44,遂襲虞,滅之。
執虞公及其大夫井伯45,以媵秦穆姬46,而修虞祀47,且歸其職貢于王48。
故書曰:“晉人執虞公。
”罪虞,且言易也。
今注 1晉侯:即晉獻公。
2假道:要求借路。
3宮之奇:虞大夫。
4表:外表。
5虞必從之:虞必定追随着它。
6啟:啟是啟他的貪心。
7寇不可玩:玩音完,謂相習而不經意。
對于敵寇不可以疏忽也。
8其可再乎:這一件已經不可以,還能再來嗎? 9諺:是民間俗諺。
10輔車相依,唇亡齒寒者:輔是指面頰,車是指的牙床骨。
這是說虞如牙齒在裡邊,虢如嘴唇在表面,所以去一不可。
11公曰:虞君說。
12大伯、虞仲:大音泰。
他們全是周大王的兒子。
13大王之昭:大王的兒子在昭位,因為在祖先系統中,每隔一代相同,所謂昭生穆,穆生昭。
14大伯不從,是以不嗣:因為大伯不聽從大王的話,所以他沒有接着大王做君。
15王季之穆:是王季的兒子在穆位。
16勳在王室,藏于盟府:他們是在王室有功,而藏在盟府。
盟府是周室管盟勳的官。
17桓、莊:是指桓叔同莊伯的族人,對于晉獻公為從祖的兄弟。
18不為偪乎:《左傳·莊公二十五年》,晉獻公患桓、莊之族的壓迫,盡把他們殺掉。
19親以寵偪,猶尚害之,況以國乎:雖然親近的人,但是他有勢力,就生壓迫,所以把他誅戮,何況國家呢? 20吾享祀豐絜,神必據我:我的祭祀非常豐滿,神必保佑我。
21唯德是依:唯獨對有德的才憑依。
22《周書》:是逸書。
23皇天無親,唯德是輔:天沒有親近的人,隻有對有德的人才輔助。
24黍稷非馨,明德唯馨:祭祀所用的谷物,不一定是香的,唯獨君的明德,方能馨香遠聞。
25民不易物,唯德繄物:物指祭祀用的物品。
民不能夠改變祭品,唯人君的明德方能與祭品有關。
26則非德民不和,神不享矣:如此則要不是明德,民就不能和善,神也不能享受。
27神所馮依,将在德矣:神所憑依的,皆在于明德。
馮音及意皆同憑。
28而明德以薦馨香,神其吐之乎:晉國有明德,以馨香來祭祀,神還能不吃,吐掉它嗎? 29許晉使:允許晉國的假道。
30宮之奇以其族行:宮之奇與他的全族,全都離開虞國。
31虞不臘矣:虞不能再舉行臘祭。
臘是每年過年時舉行的。
32在此行也,晉不更舉矣:在這一次,晉可以成功,晉不必再舉兵。
33上陽:是虢國的都城,在今河南省陝縣。
34蔔偃:晉大夫。
35吾其濟乎:我能夠成功嗎? 36童謠:兒童的歌謠。
37丙之晨,龍尾伏辰:丙之辰是丙日的朔旦。
龍尾是星名。
日月的相會叫作辰,因為太陽在尾星上,所以尾星不見。
38均服振振:均服是黑衣服,為行軍所用。
振振是很興盛的樣子。
39鹑之贲贲:鹑是火星,贲贲是鹑星的形狀。
40天策焞焞:天策是傳說中的星星。
焞焞是星星沒有光耀。
41火中成軍:于是在鹑火中,軍事能成功。
42虢公醜:醜是虢公的名字。
43京師:是周朝的都城。
44館于虞:住在虞國。
45井伯:是虞大夫。
46穆姬:是晉獻公之女,嫁于秦穆公者。
47而修虞祀:代表虞國祭祀境内山川的神。
48歸其職貢于王:把他的職貢歸于周王朝。
今譯 晉獻公又向虞國借路以攻伐虢國。
宮之奇向虞公進谏說:“虢國,等于是虞國的外表,虢國亡了,虞國必随之滅亡。
晉國的貪心不可開啟,對于敵寇不可疏忽。
一次已經可說是太過分了,難道還可以再有第二次嗎?諺語所說,頰骨和齒床互相依賴;嘴唇沒有了,牙齒就受寒。
這種說法,就是指着虞和虢而說的。
”虞公說:“晉國是我的同宗,他難道會害我嗎?”回答說:“大伯和虞仲都是大王的兒子,大伯因為不聽大王的命令,所以不能嗣位。
虢仲和虢叔都是王季的兒子,他們做文王的卿士,對王室有功勳,功勳記載在盟府典藏的簡冊裡。
然而,晉國将要把虢滅掉,它對虞國又有什麼愛護?而且,虞國能夠比桓、莊之族更親于晉國嗎?就說晉國愛護虞國,但是桓、莊之族有什麼罪狀,而為晉獻公所殺盡,不是因為他們對他最親近,使他感覺壓迫嗎?雖然是親近的人,但因其得寵而逼迫,都是要加以殺害。
何況是就國家來說呢?”虞公說:“我供奉祭祀的東西很豐美潔淨,神必定會保佑我。
”回答說:“我聽說,鬼神并不是親于人,隻有德行才是唯一的依據。
所以《周書》說:‘天沒有親近的人,它隻是輔佐有德的人。
’又說:‘黍稷不是馨香的來源,隻有光明的德行才能馨香遠聞。
’又說:‘人民不能改變祭物,隻有人君的德行關系祭物的效用。
’這樣說來,那麼若是沒有德行,人民不和諧,神也不享用祭品。
神所依據的,将在于德行了。
若是晉國取得了虞國,而用光明的德行去供薦馨香,神難道會不接受嗎?”虞公不聽,答應晉國使臣的要求。
宮之奇帶着他的族人離開虞國,說:“虞國今年将不能舉行臘祭了。
在這一次,晉國就可成功,不必另外再出兵。
”八月,甲午,晉獻公包圍上陽,問蔔偃說:“我可以成功嗎?”回答說:“你能攻克。
”獻公說:“什麼時候?”回答說:“童謠唱道:‘丙日的清晨,看不見尾星。
同色的軍裝,多麼壯盛,打着取虢的旗幟。
鹑星光耀地出現,天策星暗而無光;當火星高升,軍事成功,虢公将要出奔。
’這樣說來,将在九月十月之間吧。
丙子日的早晨,太陽在尾星附近,月亮在天策星附近,鹑星正在南方,必定是在那時候。
”到了冬天,十二月,丙子朔,晉國消滅虢國,虢公醜出奔到京師。
晉國軍隊回國時,駐紮在虞國,于是就偷襲虞國,消滅了它,抓住了虞公,以及他的大夫井伯,派他護送獻公的女兒穆姬出嫁到秦國。
晉國代表虞國祭祀境内山川的神,并且把它的職貢送給周王。
所以經上記載說:“執虞公。
”以數落虞公的罪狀,并且說明晉國滅虞的容易。
僖公六年(公元前六五四年) 經六年春王正月。
今注 此經無傳。
《左傳》的規則,凡四季必書,不管有事或無事。
今譯 六年,春,周王曆正月。
傳六年春,晉侯使賈華1伐屈,夷吾不能守2,盟而行3。
将奔狄,郤芮4曰:“後出同走,罪也5。
不如之梁6,梁近秦而幸焉7。
”乃之梁。
今注 1賈華:晉大夫。
2夷吾不能守:夷吾沒有方法守住屈。
因為在僖公五年,晉侯伐蒲的時候,重耳就說:“君父之命不校。
”可見他不是不能守。
3盟而行:與屈人盟後逃走。
4郤芮:晉大夫。
5後出同走,罪也:較重耳後逃出,而逃到同一國,這豈不是罪過。
6之梁:往梁國。
7而幸焉:得到秦的親信。
今譯 六年,春,晉獻公派賈華讨伐屈城,夷吾不能守住屈城,就和屈人訂盟而後逃走。
他将要逃奔到狄人的地方,郤芮說:“你在重耳之後逃走,而同逃到一個地方,這豈不是表示與重耳同謀嗎?不如到梁國去,梁國鄰近秦國而且為秦國所親幸,可借以求秦國的幫助。
”于是夷吾到梁國去。
經夏,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯伐鄭,圍新城。
經夏,諸侯伐鄭,以其逃首止之盟1,故也。
圍新密2,鄭所以不時城也3。
今注 1首止之盟:在僖公五年。
2新密:即現在的新城。
3所以不時城也:所以不按着該修城的時候。
今譯 夏,魯僖公會合諸侯各國讨伐鄭國,因為鄭國逃避首止之盟,所以讨伐。
諸侯的軍隊包圍了新密,但經上說是新城,這是因為鄭國在不适當的時候修城。
經秋,楚人圍許,諸侯遂救許。
傳秋,楚子圍許以救鄭,諸侯救許,乃還1。
今注 1乃還:楚子就回國。
今譯 秋,楚成王出兵圍攻許國,以救鄭國,諸侯援救許國,楚成王才退回。
經冬,公至自伐鄭。
今注 此經無傳。
今譯 冬,魯僖公在讨伐鄭國之後回到魯國。
傳冬,蔡穆侯1将許僖公2以見楚子于武城3,許男面縛銜璧4,大夫衰绖5,士輿榇6。
楚子問諸逢伯7,對曰:“昔武王克殷,微子啟如是8。
武王親釋其縛,受其璧而祓之9,焚其榇10,禮而命之11,使複其所12。
”楚子從之。
今注 1蔡穆侯:名盼,哀侯獻舞的兒子。
2許僖公:名業,穆公新臣的兒子。
3武城:楚地,一名武延城,在今河南省南陽縣北。
4面縛銜璧:面縛是讓手綁在後面,使人隻能看到他的面部,所以稱之為面縛。
銜璧是因為手被捆着,故用口銜着玉石,以為摯見之禮。
5衰绖:衰音崔,绖音蝶。
衰绖是喪服。
6輿榇:榇音襯,用車拉着棺材。
7逢伯:楚大夫。
8微子啟如是:微子啟是纣的庶兄,他曾經行過這種禮節。
9受其璧而祓之:祓音服,拔除不祥的禮節。
此句謂受他的玉璧而為他行拔除不祥的禮節。
10焚其榇:将他的棺材燒掉。
11禮而命之:用禮節命令他。
12使複其所:使回到他原在的地所。
今譯 冬,蔡穆侯陪着許僖公在武城見楚成王。
許僖公叫人把他的手縛在背後,用口銜着璧,又叫許國的大夫穿着喪服,士用車拉着棺材,一起進見楚成王。
楚成王向逢伯請問這件事的道理,逢伯回答說:“從前周武王克服了殷朝,微子啟就是這樣做的。
武王親自解開他捆着的手,接受了他的璧,而為他行拔除不祥的禮節,燒掉那棺材,用禮節命令他,使他回到他原有的地方。
”楚成王就依照逢伯的話去做。
僖公七年(公元前六五三年) 經七年春,齊人伐鄭。
傳七年春,齊人伐鄭。
孔叔1言于鄭伯曰:“諺有之,曰:‘心則不競,何憚于病2?’既不能強,又不能弱,所以斃也3,國危矣4!請下齊以救國5。
”公曰:“吾知其所由來矣,姑少待我6。
”對曰:“朝不及夕,何以待君7?” 今注 1孔叔:鄭大夫。
2心則不競,何憚于病:心就不能強,何必畏懼于疾病。
3所以斃也:這種情形,所以必要死掉。
4國危矣:國家很危險。
5請下齊以救國:請投降齊國,以救鄭國。
6吾知其所由來矣,姑少待我:我知道為什麼原因,你姑且稍等我。
7朝不及夕,何以待君:現在早晨不能等到晚上,怎麼樣等着你。
今譯 七年,春天,齊國人讨伐鄭國。
孔叔對鄭文公說:“諺語說:‘心志本來就不強,何必畏懼柔弱的表現呢?’既然不能堅強,又不能柔弱,這就是死亡之道。
我們的國家已經危急了,請你投降齊國,以救國家。
”鄭文公說:“我知道齊國來攻伐的原因。
你姑且稍微等一下。
”回答說:“現在我們不能從早上等到晚上,我們怎麼能等你呢?” 經夏,小邾子1來朝。
今注 1小邾子:即郳犁來,始得王命而來朝。
因是邾國的分封,所以稱小邾子。
此經無傳。
經鄭殺其大夫申侯。
傳夏,鄭殺申侯以說于齊1,且用陳轅濤塗之谮2也。
初,申侯申出3也,有寵于楚文王4。
文王将死,與之璧,使行5,曰:“唯我知女,女專利而不厭6,予取予求,不女疵瑕7也。
後之人,将求多于女8,女必不免9。
我死,女必速行,無适小國,将不女容焉10。
”既葬,出奔鄭,又有寵于厲公。
子文11聞其死也,曰:“古人有言曰,知臣莫若君:弗可改也已12。
” 今注 1鄭殺申侯以說于齊:鄭伯殺申侯,以使齊桓公高興。
2谮:怎(四聲),以讒誣的話來害人。
3申侯申出:出是指由申國君的姐妹所生。
此意是說申侯是申國的外甥。
4楚文王:名熊赀,是武王熊通的兒子,他開始遷都于郢。
5使行:使他往旁國去。
6唯我知女,女專利而不厭:女音義同汝。
隻有我深知道你,你隻喜歡利益而沒有滿足。
7予取予求,不女疵瑕:你跟我要錢财,我不以你為罪累。
疵,詞(一聲),毀謗的意思。
8後之人,将求多于女:将來接着我做君的,将對你要求甚多。
9女必不免:你必不能逃避。
10無适小國,将不女容焉:不要到小國去,小國将不能容納你。
11子文:即令尹子文,是鬬穀於菟的字。
12知臣莫若君,弗可改也已:沒有比君再能知道臣的,這句話不能改變。
今譯 夏天,鄭文公殺了申侯,以取悅于齊桓公,而且利用陳國大夫轅濤塗所說的壞話做借口。
起初,因為申侯是申國國君的姊妹所生,所以得到楚文王的寵愛。
文王将要死的時候,給申侯一塊璧,叫他離開楚國,對他說:“隻有我知道你最深,你隻喜歡得到利益而且永遠不滿足。
你向我索取,向我要求,我并不以為是你的過失。
将來接着我做國君的人将認為你的要求過分,你必定不能免于罪。
我死了,你必定要快快離開。
不要到小國去,因為小國必定不能容納你的。
”楚文王下葬以後,申侯就出奔到鄭國,又為鄭厲公所寵。
這時,楚國的令尹子文聽到申侯被殺的消息,就說:“古人有一句話說,沒有比國君更能知道臣子的了。
這句話實在不能改變的。
” 經秋七月,公會齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于甯母。
傳秋,盟于甯母1,謀鄭故也2。
管仲言于齊侯曰:“臣聞之,招攜以禮3,懷遠以德4,德禮不易,無人不懷5。
”齊侯修禮于諸侯,諸侯官受方物6。
鄭伯使大子華7聽命于會8,言于齊侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏三族9,實違君命,君若去之以為成10,我以鄭為内臣11,君亦無所不利焉。
”齊侯将許之。
管仲曰:“君以禮與信屬諸侯12,而以奸終之13,無乃不可乎?子父不奸14之謂禮,守命共時15之謂信,違此二者,奸莫大焉。
”公曰:“諸侯有讨于鄭,未捷16。
今苟有釁17,從之不亦可乎?”對曰:“君若綏之以德,加之以訓辭18,而帥諸侯以讨鄭,鄭将覆亡之不暇,豈敢不懼?若揔其罪人以臨之19,鄭有辭20矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會而列奸21,何以示後嗣22?夫諸侯之會,其德、刑、禮、義,無國不記23。
記奸之位24,君盟替25矣。
作而不記,非盛德也26。
君其勿許,鄭必受盟。
夫子華既為大子,而求介27于大國以弱其國,亦必不免。
鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為政28,未可間也。
”齊侯辭焉29。
子華由是得罪于鄭。
今注 1甯母:魯地。
在今山東省魚台縣東二十裡谷城鎮。
2謀鄭故也:商讨對付鄭國的辦法。
3招攜以禮:招撫不服從的人用禮貌。
4懷遠以德:懷柔遠人用德惠。
5德禮不易,無人不懷:德與禮保持不變,就沒有人不懷念你。
6諸侯官受方物:諸侯官員接受齊侯命令,規定各國應該貢獻天子的物品。
”太子出奔到新城。
獻公殺了他的師傅杜原款。
有人告訴太子說:“你若說明祭肉已擱了六天,獻公必然要查明這件事。
”太子說:“獻公若沒有姬氏,他住不能安适,吃不能飽。
我若說明,姬必定有罪。
獻公老了,我這樣做又讓他不快樂。
”别人又說:“你姑且出奔他國吧!”太子說:“獻公實在不察明我的罪,擔負着企圖弑父的罪名出奔,誰會容納我?”十二月戊申,太子就在新城自缢。
骊姬于是就說其他二位公子的壞話,說:“他們都知道太子的陰謀。
”重耳就逃奔到蒲,夷吾就逃奔到屈。
僖公五年(公元前六五五年) 傳五年,春王正月辛亥朔,日南至1。
公既視朔2,遂登觀台以望,而書3,禮也。
凡分、至、啟、閉4必書雲物5,為備故6也。
今注 1日南至:周的正月,是現在農曆的十一月,南至即是冬至。
2公既視朔:每月初一,告朔日于廟,名曰視朔。
3遂登觀台以望,而書:觀台是在台上建築屋子,以備遠望,而書是指把此事記下來。
4分、至、啟、閉:分是指春分及秋分;至是指冬至及夏至;啟是立春同立夏;閉是立秋同立冬。
5雲物:表示雲彩的變換。
6為備故:為的是可以預先察知祥瑞與否。
今譯 五年,春,周王曆正月,辛亥,初一這一天是冬至,太陽在最南端。
僖公既親自告朔于宗廟以後,就登上觀台去瞭望,記載這件事稱許僖公的合于禮。
凡是春分、秋分、夏至、冬至、立春、立夏、立秋、立冬各節氣,都要記載雲彩的轉變,以備預先察知妖祥,早做準備。
經五年春,晉侯殺其世子申生。
傳晉侯使以殺大子申生之故來告。
初1,晉侯使士為二公子2築蒲與屈3,不慎置薪焉4。
夷吾訴之,公使讓之5。
士稽首6而對曰:“臣聞之,無喪而戚,憂必仇焉7。
無戎而城,仇必保焉8。
寇仇之保,又何慎焉9?守官廢命,不敬10。
固仇之保,不忠11。
失忠與敬,何以事君?《詩》雲:‘懷德唯甯,宗子唯城12。
’君其修德而固宗子13,何城如之?三年将尋師焉14,焉用慎15?”退而賦曰:“狐裘尨茸16,一國三公,吾誰适從17?”及難18,公使寺人披19伐蒲,重耳曰:“君父之命不校20。
”乃徇21曰:“校者,吾仇也22。
”逾垣而走,披斬其袪23,遂出奔翟24。
今注 1初:是追述早幾年的事情。
2二公子:指文公重耳與惠公夷吾。
3蒲與屈:注見莊公二十八年。
4不慎置薪焉:築城的時候不謹慎,把薪材擱置在裡邊。
5讓之:讓是責讓。
6稽首:古人坐在席上,拜頭至地。
7無喪而戚,憂必仇焉:沒有緣故而憂慮,憂必立刻就來。
8無戎而城,仇必保焉:沒有兵戎而修城池,仇敵必加強他的防衛。
9寇仇之保,又何慎焉:這是為了寇仇加強他的防衛,這又有什麼可慎重的呢? 10守官廢命,不敬:若不堅築城池,則有官守而廢君的命令,那就是不恭敬。
11固仇之保,不忠:若築的城池堅固,就是為寇仇加強他的防衛,就是不忠。
12懷德唯甯,宗子唯城:出《詩·大雅·生民之什·闆》篇。
意思是說懷德以安甯,則宗子像城一樣堅固。
13君其修德而固宗子:你隻要修德行而使宗子堅固。
14三年将尋師焉:三年以後将用兵。
15焉用慎:何必謹慎呢? 16狐裘尨茸:狐狸的皮裘很雜亂。
尨茸是雜亂貌,尨音蒙。
17吾誰适從:我聽誰的話好?這是士自己作的詩。
18及難:等到骊姬發禍難的時候。
19寺人披:寺人等于太監,披是寺人的名字。
20君父之命不校:對君父的命令,不能反對。
21徇:是号令于衆。
22校者,吾仇也:要是來抵抗的,就是我的仇人。
23袪:音驅,袖口。
24翟:翟就是狄,在今山西省汾陽與太原兩縣之間。
今譯 晉獻公派人把殺太子申生的理由來告訴魯國知道。
起初,晉獻公派士為重耳及夷吾兩位公子修築蒲和屈兩城,築城時不謹慎,把柴薪放在牆裡。
夷吾把這件事告訴獻公,獻公派人去責備士。
士拜首而回答說:“我聽說過,沒有喪事而哀戚,憂患必立刻到來;沒有戰事而築城,必使寇仇加強他的防衛。
結果使寇仇加強防衛,有什麼可謹慎的呢?若不堅築城牆,既受了官職而不聽國君的命令,就是不敬;然而使寇仇加強防衛,就是不忠。
失去了忠心與恭敬,還用什麼服侍國君呢?《詩經》說:‘懷着德行以安甯國家,同宗的子弟必如城池一樣堅固。
’國君隻要修整他的德行而使宗子堅固,何必築城呢?三年以後将要用兵,現在何必謹慎呢?”士退而賦詩道:“狐裘毛色雜亂,一國有三個主人,我聽誰的話才好?”等到骊姬發難的時候,獻公派寺人披讨伐蒲城,重耳說:“君父的命令不能反對。
”就向衆人發布命令說:“抵抗的人就是我的仇人。
”他自己就跳過城垣逃走。
寺人披趕上切斷了他的衣袖,重耳于是出奔到翟。
經杞伯姬1來,朝其子2。
今注 1伯姬:是魯莊公的女兒。
2朝其子:等于其子來朝。
此經無傳。
今譯 伯姬來魯國歸甯,她的兒子同來朝見。
經夏,公孫茲如牟。
傳夏,公孫茲1如牟2,娶焉3。
今注 1公孫茲:是叔牙之子,即叔孫戴伯。
2牟:牟音謀。
在今山東省萊蕪縣東二十裡。
3娶焉:他借着聘問就在那裡娶妻。
今譯 夏天,公孫茲到牟國聘問,并且在牟國娶妻。
經公及齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、曹伯會王世子于首止。
傳會于首止1,會王大子鄭2,謀甯周3也。
今注 1首止:杜注衛地,但《欽定春秋傳說彙纂》以為應該是宋地。
在今河南省睢縣。
2會王大子鄭:會周王的太子,名鄭。
3謀甯周:惠王将廢太子鄭而立王子帶,故齊桓公率諸侯會王太子以安定他的位置。
今譯 諸侯會于首止,會見周王的太子鄭,謀求安定太子鄭在周的地位。
傳陳轅宣仲1怨鄭申侯之反己于召陵2,故勸之城其賜邑3,曰:“美城之,大名也4。
子孫不忘,吾助子請5。
”乃為之請于諸侯而城之美。
遂谮諸鄭伯曰:“美城其賜邑,将以叛6也。
”申侯由是得罪。
今注 1轅宣仲:即轅濤塗。
2召陵:注見僖公四年。
3故勸之城其賜邑:所以勸他修理齊桓公所賜他的虎牢。
4美城之,大名也:将城修得甚美,這是一件出名的事情。
5吾助子請:我幫着你來請求。
6将以叛:這是為着造反。
今譯 陳國的大夫轅宣仲怨恨鄭國的大夫申侯在召陵反對他,就勸申侯修築他所得到的城邑,說:“将城修得華美,這是一件出名的事情,你的子孫将不會忘記你,我願幫助你去申請。
”于是,就為他向諸侯請求,把虎牢修築得很華美,然後就向鄭文公說申侯的壞話:“他把他得到的城邑修得華美,為的是将來借以叛變。
”申侯因此得罪。
經秋八月,諸侯盟于首止,鄭伯逃歸不盟。
傳秋,諸侯盟,王使周公召鄭伯曰:“吾撫女以從楚1,輔之以晉,可以少安2。
”鄭伯喜于王命,而懼其不朝于齊也3,故逃歸不盟。
孔叔4止之,曰:“國君不可以輕,輕則失親5,失親患必至6,病而乞盟,所喪多矣7!君必悔之8。
”弗聽,逃其師而歸。
今注 1吾撫女以從楚:女音同汝。
我安撫你,以便你追随楚國。
2輔之以晉,可以少安:再以晉國相輔助,可以稍微安定。
3而懼其不朝于齊也:而又怕沒有到齊國朝見。
4孔叔:鄭大夫。
5國君不可以輕,輕則失親:國君不可以輕佻,輕佻則丢掉親黨。
6失親患必至:丢掉了親黨,禍患必定來到。
7病而乞盟,所喪多矣:有禍患再求盟于人,所損失的必定更多。
8君必悔之:你必定很後悔。
今譯 秋,諸侯會盟于首止,周惠王派周公去召見鄭文公,對他說:“我安撫你,以便你随從楚國,再以晉國輔助,這樣你就可以稍微安定。
”鄭文公心喜周王的命令,又懼怕自己沒到齊國朝見,所以就逃開而不參加會盟。
孔叔阻止他說:“國君不可以輕佻,輕佻就要失去親黨的支援;失去了親黨的支援,禍患必會到來。
等到禍患到來再乞求參加盟會,所損失的必定很多。
你一定會後悔的。
”鄭文公不聽,逃離他的軍隊,自己先回國。
經楚人滅弦,弦子奔黃。
傳楚鬬穀於菟1滅弦2,弦子奔黃3,于是江4、黃、道5、柏6方睦于齊,皆弦姻也7。
弦子恃之而不事楚8,又不設備,故亡。
今注 1鬬穀於菟:楚大夫,即令尹子文。
2弦:在今河南省潢川縣西南有弦城。
3黃:古國名,子爵。
在今河南潢川縣西十二裡有黃城。
4江:江國在今河南省新息縣西南八十裡。
5道:在今河南省确山縣東北二十裡有道城。
6柏:國名。
在今河南省西平縣西南有柏亭。
7皆弦姻也:全是弦國的姻親。
8弦子恃之,而不事楚:弦子仗着他們,又不侍奉楚國。
今譯 楚大夫鬬穀於菟消滅了弦國,弦子逃奔到黃國。
這時候,江國、黃國、道國、柏國正好都與齊國親睦,他們又都是弦國的姻親,弦子仗着他們,而不服侍楚國,又不準備防禦工事,所以亡國。
經九月,戊申朔,日有食之1。
今注 1此經無傳。
今譯 九月,戊申,初一,發生日食。
經冬,晉人執虞公。
傳晉侯1複假道2于虞以伐虢。
宮之奇3谏曰:“虢,虞之表4也,虢亡,虞必從之5。
晉不可啟6,寇不可玩7。
一之謂甚,其可再乎8?諺9所謂‘輔車相依,唇亡齒寒10者,其虞虢之謂也。
”公曰11:“晉,吾宗也,豈害我哉?”對曰:“大伯,虞仲12,大王之昭13也。
大伯不從,是以不嗣14。
虢仲,虢叔,王季之穆15也。
為文王卿士,勳在王室,藏于盟府16。
将虢是滅,何愛于虞?且虞能親于桓、莊17乎?其愛之也,桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯偪乎18?親以寵偪,猶尚害之,況以國乎19?”公曰:“吾享祀豐絜,神必據我20。
”對曰:“臣聞之,鬼神非人實親,唯德是依21。
故《周書》22曰:‘皇天無親,唯德是輔23。
’又曰:‘黍稷非馨,明德唯馨24。
’又曰:‘民不易物,唯德繄物25。
’如是,則非德民不和,神不享矣26。
神所馮依,将在德矣27。
若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎28?”弗聽,許晉使29。
宮之奇以其族行30,曰:“虞不臘矣31,在此行也,晉不更舉矣32。
”八月甲午,晉侯圍上陽33。
問于蔔偃34曰:“吾其濟乎35?”對曰:“克之。
”公曰:“何時?”對曰:“童謠36雲:‘丙之晨,龍尾伏辰37,均服振振38,取虢之旂。
鹑之贲贲39,天策焞焞40,火中成軍41,虢公其奔。
’其九月、十月之交乎。
丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是時也。
”冬十二月丙子朔,晉滅虢,虢公醜42奔京師43。
師還,館于虞44,遂襲虞,滅之。
執虞公及其大夫井伯45,以媵秦穆姬46,而修虞祀47,且歸其職貢于王48。
故書曰:“晉人執虞公。
”罪虞,且言易也。
今注 1晉侯:即晉獻公。
2假道:要求借路。
3宮之奇:虞大夫。
4表:外表。
5虞必從之:虞必定追随着它。
6啟:啟是啟他的貪心。
7寇不可玩:玩音完,謂相習而不經意。
對于敵寇不可以疏忽也。
8其可再乎:這一件已經不可以,還能再來嗎? 9諺:是民間俗諺。
10輔車相依,唇亡齒寒者:輔是指面頰,車是指的牙床骨。
這是說虞如牙齒在裡邊,虢如嘴唇在表面,所以去一不可。
11公曰:虞君說。
12大伯、虞仲:大音泰。
他們全是周大王的兒子。
13大王之昭:大王的兒子在昭位,因為在祖先系統中,每隔一代相同,所謂昭生穆,穆生昭。
14大伯不從,是以不嗣:因為大伯不聽從大王的話,所以他沒有接着大王做君。
15王季之穆:是王季的兒子在穆位。
16勳在王室,藏于盟府:他們是在王室有功,而藏在盟府。
盟府是周室管盟勳的官。
17桓、莊:是指桓叔同莊伯的族人,對于晉獻公為從祖的兄弟。
18不為偪乎:《左傳·莊公二十五年》,晉獻公患桓、莊之族的壓迫,盡把他們殺掉。
19親以寵偪,猶尚害之,況以國乎:雖然親近的人,但是他有勢力,就生壓迫,所以把他誅戮,何況國家呢? 20吾享祀豐絜,神必據我:我的祭祀非常豐滿,神必保佑我。
21唯德是依:唯獨對有德的才憑依。
22《周書》:是逸書。
23皇天無親,唯德是輔:天沒有親近的人,隻有對有德的人才輔助。
24黍稷非馨,明德唯馨:祭祀所用的谷物,不一定是香的,唯獨君的明德,方能馨香遠聞。
25民不易物,唯德繄物:物指祭祀用的物品。
民不能夠改變祭品,唯人君的明德方能與祭品有關。
26則非德民不和,神不享矣:如此則要不是明德,民就不能和善,神也不能享受。
27神所馮依,将在德矣:神所憑依的,皆在于明德。
馮音及意皆同憑。
28而明德以薦馨香,神其吐之乎:晉國有明德,以馨香來祭祀,神還能不吃,吐掉它嗎? 29許晉使:允許晉國的假道。
30宮之奇以其族行:宮之奇與他的全族,全都離開虞國。
31虞不臘矣:虞不能再舉行臘祭。
臘是每年過年時舉行的。
32在此行也,晉不更舉矣:在這一次,晉可以成功,晉不必再舉兵。
33上陽:是虢國的都城,在今河南省陝縣。
34蔔偃:晉大夫。
35吾其濟乎:我能夠成功嗎? 36童謠:兒童的歌謠。
37丙之晨,龍尾伏辰:丙之辰是丙日的朔旦。
龍尾是星名。
日月的相會叫作辰,因為太陽在尾星上,所以尾星不見。
38均服振振:均服是黑衣服,為行軍所用。
振振是很興盛的樣子。
39鹑之贲贲:鹑是火星,贲贲是鹑星的形狀。
40天策焞焞:天策是傳說中的星星。
焞焞是星星沒有光耀。
41火中成軍:于是在鹑火中,軍事能成功。
42虢公醜:醜是虢公的名字。
43京師:是周朝的都城。
44館于虞:住在虞國。
45井伯:是虞大夫。
46穆姬:是晉獻公之女,嫁于秦穆公者。
47而修虞祀:代表虞國祭祀境内山川的神。
48歸其職貢于王:把他的職貢歸于周王朝。
今譯 晉獻公又向虞國借路以攻伐虢國。
宮之奇向虞公進谏說:“虢國,等于是虞國的外表,虢國亡了,虞國必随之滅亡。
晉國的貪心不可開啟,對于敵寇不可疏忽。
一次已經可說是太過分了,難道還可以再有第二次嗎?諺語所說,頰骨和齒床互相依賴;嘴唇沒有了,牙齒就受寒。
這種說法,就是指着虞和虢而說的。
”虞公說:“晉國是我的同宗,他難道會害我嗎?”回答說:“大伯和虞仲都是大王的兒子,大伯因為不聽大王的命令,所以不能嗣位。
虢仲和虢叔都是王季的兒子,他們做文王的卿士,對王室有功勳,功勳記載在盟府典藏的簡冊裡。
然而,晉國将要把虢滅掉,它對虞國又有什麼愛護?而且,虞國能夠比桓、莊之族更親于晉國嗎?就說晉國愛護虞國,但是桓、莊之族有什麼罪狀,而為晉獻公所殺盡,不是因為他們對他最親近,使他感覺壓迫嗎?雖然是親近的人,但因其得寵而逼迫,都是要加以殺害。
何況是就國家來說呢?”虞公說:“我供奉祭祀的東西很豐美潔淨,神必定會保佑我。
”回答說:“我聽說,鬼神并不是親于人,隻有德行才是唯一的依據。
所以《周書》說:‘天沒有親近的人,它隻是輔佐有德的人。
’又說:‘黍稷不是馨香的來源,隻有光明的德行才能馨香遠聞。
’又說:‘人民不能改變祭物,隻有人君的德行關系祭物的效用。
’這樣說來,那麼若是沒有德行,人民不和諧,神也不享用祭品。
神所依據的,将在于德行了。
若是晉國取得了虞國,而用光明的德行去供薦馨香,神難道會不接受嗎?”虞公不聽,答應晉國使臣的要求。
宮之奇帶着他的族人離開虞國,說:“虞國今年将不能舉行臘祭了。
在這一次,晉國就可成功,不必另外再出兵。
”八月,甲午,晉獻公包圍上陽,問蔔偃說:“我可以成功嗎?”回答說:“你能攻克。
”獻公說:“什麼時候?”回答說:“童謠唱道:‘丙日的清晨,看不見尾星。
同色的軍裝,多麼壯盛,打着取虢的旗幟。
鹑星光耀地出現,天策星暗而無光;當火星高升,軍事成功,虢公将要出奔。
’這樣說來,将在九月十月之間吧。
丙子日的早晨,太陽在尾星附近,月亮在天策星附近,鹑星正在南方,必定是在那時候。
”到了冬天,十二月,丙子朔,晉國消滅虢國,虢公醜出奔到京師。
晉國軍隊回國時,駐紮在虞國,于是就偷襲虞國,消滅了它,抓住了虞公,以及他的大夫井伯,派他護送獻公的女兒穆姬出嫁到秦國。
晉國代表虞國祭祀境内山川的神,并且把它的職貢送給周王。
所以經上記載說:“執虞公。
”以數落虞公的罪狀,并且說明晉國滅虞的容易。
僖公六年(公元前六五四年) 經六年春王正月。
今注 此經無傳。
《左傳》的規則,凡四季必書,不管有事或無事。
今譯 六年,春,周王曆正月。
傳六年春,晉侯使賈華1伐屈,夷吾不能守2,盟而行3。
将奔狄,郤芮4曰:“後出同走,罪也5。
不如之梁6,梁近秦而幸焉7。
”乃之梁。
今注 1賈華:晉大夫。
2夷吾不能守:夷吾沒有方法守住屈。
因為在僖公五年,晉侯伐蒲的時候,重耳就說:“君父之命不校。
”可見他不是不能守。
3盟而行:與屈人盟後逃走。
4郤芮:晉大夫。
5後出同走,罪也:較重耳後逃出,而逃到同一國,這豈不是罪過。
6之梁:往梁國。
7而幸焉:得到秦的親信。
今譯 六年,春,晉獻公派賈華讨伐屈城,夷吾不能守住屈城,就和屈人訂盟而後逃走。
他将要逃奔到狄人的地方,郤芮說:“你在重耳之後逃走,而同逃到一個地方,這豈不是表示與重耳同謀嗎?不如到梁國去,梁國鄰近秦國而且為秦國所親幸,可借以求秦國的幫助。
”于是夷吾到梁國去。
經夏,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯伐鄭,圍新城。
經夏,諸侯伐鄭,以其逃首止之盟1,故也。
圍新密2,鄭所以不時城也3。
今注 1首止之盟:在僖公五年。
2新密:即現在的新城。
3所以不時城也:所以不按着該修城的時候。
今譯 夏,魯僖公會合諸侯各國讨伐鄭國,因為鄭國逃避首止之盟,所以讨伐。
諸侯的軍隊包圍了新密,但經上說是新城,這是因為鄭國在不适當的時候修城。
經秋,楚人圍許,諸侯遂救許。
傳秋,楚子圍許以救鄭,諸侯救許,乃還1。
今注 1乃還:楚子就回國。
今譯 秋,楚成王出兵圍攻許國,以救鄭國,諸侯援救許國,楚成王才退回。
經冬,公至自伐鄭。
今注 此經無傳。
今譯 冬,魯僖公在讨伐鄭國之後回到魯國。
傳冬,蔡穆侯1将許僖公2以見楚子于武城3,許男面縛銜璧4,大夫衰绖5,士輿榇6。
楚子問諸逢伯7,對曰:“昔武王克殷,微子啟如是8。
武王親釋其縛,受其璧而祓之9,焚其榇10,禮而命之11,使複其所12。
”楚子從之。
今注 1蔡穆侯:名盼,哀侯獻舞的兒子。
2許僖公:名業,穆公新臣的兒子。
3武城:楚地,一名武延城,在今河南省南陽縣北。
4面縛銜璧:面縛是讓手綁在後面,使人隻能看到他的面部,所以稱之為面縛。
銜璧是因為手被捆着,故用口銜着玉石,以為摯見之禮。
5衰绖:衰音崔,绖音蝶。
衰绖是喪服。
6輿榇:榇音襯,用車拉着棺材。
7逢伯:楚大夫。
8微子啟如是:微子啟是纣的庶兄,他曾經行過這種禮節。
9受其璧而祓之:祓音服,拔除不祥的禮節。
此句謂受他的玉璧而為他行拔除不祥的禮節。
10焚其榇:将他的棺材燒掉。
11禮而命之:用禮節命令他。
12使複其所:使回到他原在的地所。
今譯 冬,蔡穆侯陪着許僖公在武城見楚成王。
許僖公叫人把他的手縛在背後,用口銜着璧,又叫許國的大夫穿着喪服,士用車拉着棺材,一起進見楚成王。
楚成王向逢伯請問這件事的道理,逢伯回答說:“從前周武王克服了殷朝,微子啟就是這樣做的。
武王親自解開他捆着的手,接受了他的璧,而為他行拔除不祥的禮節,燒掉那棺材,用禮節命令他,使他回到他原有的地方。
”楚成王就依照逢伯的話去做。
僖公七年(公元前六五三年) 經七年春,齊人伐鄭。
傳七年春,齊人伐鄭。
孔叔1言于鄭伯曰:“諺有之,曰:‘心則不競,何憚于病2?’既不能強,又不能弱,所以斃也3,國危矣4!請下齊以救國5。
”公曰:“吾知其所由來矣,姑少待我6。
”對曰:“朝不及夕,何以待君7?” 今注 1孔叔:鄭大夫。
2心則不競,何憚于病:心就不能強,何必畏懼于疾病。
3所以斃也:這種情形,所以必要死掉。
4國危矣:國家很危險。
5請下齊以救國:請投降齊國,以救鄭國。
6吾知其所由來矣,姑少待我:我知道為什麼原因,你姑且稍等我。
7朝不及夕,何以待君:現在早晨不能等到晚上,怎麼樣等着你。
今譯 七年,春天,齊國人讨伐鄭國。
孔叔對鄭文公說:“諺語說:‘心志本來就不強,何必畏懼柔弱的表現呢?’既然不能堅強,又不能柔弱,這就是死亡之道。
我們的國家已經危急了,請你投降齊國,以救國家。
”鄭文公說:“我知道齊國來攻伐的原因。
你姑且稍微等一下。
”回答說:“現在我們不能從早上等到晚上,我們怎麼能等你呢?” 經夏,小邾子1來朝。
今注 1小邾子:即郳犁來,始得王命而來朝。
因是邾國的分封,所以稱小邾子。
此經無傳。
經鄭殺其大夫申侯。
傳夏,鄭殺申侯以說于齊1,且用陳轅濤塗之谮2也。
初,申侯申出3也,有寵于楚文王4。
文王将死,與之璧,使行5,曰:“唯我知女,女專利而不厭6,予取予求,不女疵瑕7也。
後之人,将求多于女8,女必不免9。
我死,女必速行,無适小國,将不女容焉10。
”既葬,出奔鄭,又有寵于厲公。
子文11聞其死也,曰:“古人有言曰,知臣莫若君:弗可改也已12。
” 今注 1鄭殺申侯以說于齊:鄭伯殺申侯,以使齊桓公高興。
2谮:怎(四聲),以讒誣的話來害人。
3申侯申出:出是指由申國君的姐妹所生。
此意是說申侯是申國的外甥。
4楚文王:名熊赀,是武王熊通的兒子,他開始遷都于郢。
5使行:使他往旁國去。
6唯我知女,女專利而不厭:女音義同汝。
隻有我深知道你,你隻喜歡利益而沒有滿足。
7予取予求,不女疵瑕:你跟我要錢财,我不以你為罪累。
疵,詞(一聲),毀謗的意思。
8後之人,将求多于女:将來接着我做君的,将對你要求甚多。
9女必不免:你必不能逃避。
10無适小國,将不女容焉:不要到小國去,小國将不能容納你。
11子文:即令尹子文,是鬬穀於菟的字。
12知臣莫若君,弗可改也已:沒有比君再能知道臣的,這句話不能改變。
今譯 夏天,鄭文公殺了申侯,以取悅于齊桓公,而且利用陳國大夫轅濤塗所說的壞話做借口。
起初,因為申侯是申國國君的姊妹所生,所以得到楚文王的寵愛。
文王将要死的時候,給申侯一塊璧,叫他離開楚國,對他說:“隻有我知道你最深,你隻喜歡得到利益而且永遠不滿足。
你向我索取,向我要求,我并不以為是你的過失。
将來接着我做國君的人将認為你的要求過分,你必定不能免于罪。
我死了,你必定要快快離開。
不要到小國去,因為小國必定不能容納你的。
”楚文王下葬以後,申侯就出奔到鄭國,又為鄭厲公所寵。
這時,楚國的令尹子文聽到申侯被殺的消息,就說:“古人有一句話說,沒有比國君更能知道臣子的了。
這句話實在不能改變的。
” 經秋七月,公會齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于甯母。
傳秋,盟于甯母1,謀鄭故也2。
管仲言于齊侯曰:“臣聞之,招攜以禮3,懷遠以德4,德禮不易,無人不懷5。
”齊侯修禮于諸侯,諸侯官受方物6。
鄭伯使大子華7聽命于會8,言于齊侯曰:“洩氏、孔氏、子人氏三族9,實違君命,君若去之以為成10,我以鄭為内臣11,君亦無所不利焉。
”齊侯将許之。
管仲曰:“君以禮與信屬諸侯12,而以奸終之13,無乃不可乎?子父不奸14之謂禮,守命共時15之謂信,違此二者,奸莫大焉。
”公曰:“諸侯有讨于鄭,未捷16。
今苟有釁17,從之不亦可乎?”對曰:“君若綏之以德,加之以訓辭18,而帥諸侯以讨鄭,鄭将覆亡之不暇,豈敢不懼?若揔其罪人以臨之19,鄭有辭20矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會而列奸21,何以示後嗣22?夫諸侯之會,其德、刑、禮、義,無國不記23。
記奸之位24,君盟替25矣。
作而不記,非盛德也26。
君其勿許,鄭必受盟。
夫子華既為大子,而求介27于大國以弱其國,亦必不免。
鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為政28,未可間也。
”齊侯辭焉29。
子華由是得罪于鄭。
今注 1甯母:魯地。
在今山東省魚台縣東二十裡谷城鎮。
2謀鄭故也:商讨對付鄭國的辦法。
3招攜以禮:招撫不服從的人用禮貌。
4懷遠以德:懷柔遠人用德惠。
5德禮不易,無人不懷:德與禮保持不變,就沒有人不懷念你。
6諸侯官受方物:諸侯官員接受齊侯命令,規定各國應該貢獻天子的物品。