卷五

關燈
16畢萬之後必大:因為畢萬是畢公高之後,他将來必能發達。

     17魏,大名也:魏等于巍,表示高大之意,所以說他是大名。

     18以是始賞,天啟之矣:以魏為封邑,開始賞賜他,這是天所啟示的。

     19今名之大,以從盈數,其必有衆:給他一個大名,又從萬的盈數,這必使他有衆多的擁護者。

     20畢萬筮仕于晉:畢萬當初占蔔到晉國做官的時候。

     21遇屯之比:遇見屯卦變到比卦。

     22辛廖:是晉大夫。

     23屯固比入:屯卦表示堅固,比卦表示親密。

     24吉孰大焉:這是沒有再比它吉利的卦。

     25其必蕃昌:他的後人必定很多且很昌盛。

     26震為土:震為長男,變為坤卦,坤是母親。

     27車從馬:震為車,坤為馬,震變為坤就等于車從馬。

     28足居之:震是足,震動而遇坤,安靜之象。

     29兄長之:震為長男,所以是長兄。

     30母覆之:坤為母,所以說母覆之。

     31衆歸之:坤也是衆,所以說衆歸之。

     32六體不易:由震為土到衆歸之共有六義,是不可以更改的。

     33合而能固,安而能殺:以比承屯的變化,所以說“合而能固”。

    震有雷殺的現象,以坤卦承震卦的變化,所以說“安而能殺”。

     34公侯之卦:比合屯固,坤安震殺,這是公侯的卦。

     35公侯之子孫,必複其始:因為畢萬是畢公高之後,畢公高是侯爵,所以必定要恢複從前的地位。

     今譯 晉獻公成立二軍。

    獻公自己統率上軍,太子申生統率下軍。

    趙夙擔任獻公戎車的禦者,畢萬擔任車右。

    用這些軍隊去消滅耿國、消滅霍國、消滅魏國。

    回國以後,獻公為太子修築曲沃的城牆。

    把耿國賜給趙夙,把魏國賜給畢萬,并且命他們為大夫。

    士說:“太子不能夠被立為君了。

    分給他都城,而安置他卿的地位,既然先使他得到了最高的官位,又怎麼能夠立他為國君呢?不如逃走,以免将來罪名加到身上。

    做一個吳大伯,不也是很好的嗎?這樣做還可以保持美好的名譽,勝過留在晉國而受到禍害。

    并且諺語說:‘心裡若是沒有瑕疵,何必擔心沒有國家?’天若是要降福給太子,會不為他保有晉國嗎?”蔔偃說:“畢萬的後嗣必定要發達。

    萬,是充盈完滿的數字。

    魏,是高大的名稱。

    用這個開始他的封賞,是天所要啟示他。

    說到天子,我們說‘兆民’;說到諸侯,我們說‘萬民’。

    現在給他一個大名,以配合盈滿的數字,他必定将有衆人。

    ”當初,畢萬占蔔到晉國做官的時候,遇到屯卦變到比卦。

    辛廖解釋說:“很吉利。

    屯卦表示堅固,比卦表示親密,還有比這更吉利的嗎?将來必定會繁盛昌大。

    再進一步說,由震變為坤,就等于是車從馬,又表示他的雙足站立在土地上,表示他是長兄,表示他受到母親的保護,表示衆人歸附。

    這六種意義是不能改變的。

    合和而能穩固,安靜而能有威嚴,這是預示公侯的卦。

    公侯的子孫,必定要恢複他祖先從前的地位。

    ” 闵公二年(公元前六六○年) 經二年春王正月,齊人遷陽1。

     今注 1陽:國名,在今山東省沂水縣有陽都城,即古陽國。

    孔穎達注疏:《世本》土地名阙。

    此經無傳。

     今譯 二年春天,周王曆正月,齊國人強遷陽國的人民。

     傳二年春,虢公敗犬戎1于渭汭2。

    舟之僑3曰:“無德而祿,殃也,殃将至矣4!”遂奔晉。

     今注 1犬戎:據《穆天子傳》說:“犬戎胡觞天子于雷首之阿。

    ”雷首山在今山西省永濟縣。

     2渭汭:是渭水入黃河的地方,在今陝西省華陰縣。

     3舟之僑:是虢大夫。

     4無德而祿,殃也,殃将至矣:沒有德行而得到好處,這是一種禍害,禍害将來到。

     今譯 二年春天,虢公在渭水流入黃河的地方打敗犬戎。

    舟之僑說:“沒有德行而得到好處,這是一種禍害。

    禍害将要到來了吧!”于是就逃奔到晉國。

     經夏五月乙酉,吉禘于莊公。

     傳夏,吉禘1于莊公,速也2。

     今注 1吉禘:将新近死者的牌位藏于廟中,将遠祖遷于祧廟,以審别昭、穆,是為吉禘。

     2速也:太快。

     今譯 夏天,舉行禘祭,把莊公的牌位放在廟中。

    這件事做得太早了。

     經秋八月辛醜,公薨。

     經九月,夫人姜氏孫于邾。

     經公子慶父出奔莒。

     傳初,公傅1奪蔔2田,公不禁3。

    秋,八月辛醜,共仲4使蔔賊公于武闱5。

    成季以僖公6适邾,共仲奔莒,乃入立之7,以賂求共仲于莒,莒人歸之,及密8,使公子魚9請10,不許11,哭而往。

    共仲曰:“奚斯之聲也。

    ”乃缢。

    闵公,哀姜之娣叔姜之子12也,故齊人立之,共仲通于哀姜13,哀姜欲立之,闵公之死也,哀姜與知之14,故孫于邾15,齊人取而殺之于夷16,以其屍歸17,僖公請而葬之。

     今注 1公傅:是闵公的師傅。

     2蔔:是魯大夫。

     3公不禁:闵公不加以禁止。

     4共仲:共音同恭。

    是公子慶父的谥号。

     5賊公于武闱:武闱是宮中小門的名字。

    賊公是指刺殺闵公。

     6僖公:是闵公庶兄,成風所生的兒子。

     7乃入立之:成季就回到魯都城,而立僖公。

     8密:魯地。

    《水經注》:“沂水南迳東安縣故城東而南,合時密水,水出時密山,莒人歸共仲于魯及密而死,是也。

    ” 9公子魚:奚斯。

     10請:是請求不死。

     11不許:不應允他的要求。

     12哀姜之娣叔姜之子:哀姜的妹妹叔姜所生的兒子。

     13共仲通于哀姜:共仲與哀姜通奸。

     14與知之:與音同預。

    事先知道這件事。

     15孫于邾:孫音遜。

    指逃亡到邾國。

     16夷:杜注隻說魯地。

     17以其屍歸:齊國把他的屍首運回都城。

     今譯 起初,闵公的師傅強奪蔔的田地,闵公不加以禁止。

    今年秋天八月,辛醜,共仲派蔔刺殺闵公于武闱。

    成季帶着僖公到邾國,後來,共仲逃奔到莒國,成季就回到魯國都城,立僖公為國君。

    然後,用賄賂要求莒國送共仲回魯國。

    莒人就把共仲送回。

    當共仲到達密地,共仲派公子魚去請求允許他不死,沒有準許共仲的要求,公子魚就哭着去回複,共仲聽到了說:“那是奚斯的哭聲。

    ”于是就自缢而死。

    闵公是哀姜的妹妹叔姜所生的兒子,所以齊國人支持立他為國君。

    共仲和哀姜通奸,所以哀姜想要立共仲為國君。

    闵公的死,哀姜事先知道,所以她逃亡到邾國。

    齊國人把她捉住,在夷的地方殺死,帶着她的屍首而回。

    僖公請求把屍首送到魯國都城,把她安葬。

     傳成季之将生也,桓公使蔔楚丘1之父蔔之。

    曰:“男也,其名曰友2,在公之右3,間于兩社4,為公室輔,季氏亡則魯不昌5。

    ”又筮之,遇大有之乾6,曰:“同複