卷三

關燈
人伐宋的起因。

     今譯 宋國人背叛了北杏之會盟。

     莊公十四年(公元前六八○年) 經十有四年春,齊人、陳人、曹人伐宋。

     傳十四年春,諸侯伐宋,齊請師于周1,夏,單伯2會之,取成于宋而還3。

     今注 1請師于周:請周王室派軍隊參加。

     2單伯:周天子的卿士。

     3取成于宋而還:使宋國接受了和平而後回國。

     今譯 十四年春天,諸侯讨伐宋國,齊國向周王請求軍隊,夏天,周天子的卿士單伯來會師,使宋國接受和平然後回國。

     傳鄭厲公自栎1侵鄭,及大陵2,獲傅瑕3。

    傅瑕曰:“苟舍我,吾請納君4。

    ”與之盟而赦之5。

    六月甲子,傅瑕殺鄭子6及其二子,而納厲公。

    初,内蛇與外蛇鬥于鄭南門中7,内蛇死。

    六年,而厲公入8。

    公聞之,問于申9曰:“猶有妖乎?”對曰:“人之所忌,其氣熖以取之10,妖由人興也11。

    人無釁焉,妖不自作12,人棄常,則妖興13,故有妖14。

    ”厲公入,遂殺傅瑕,使謂原繁15曰:“傅瑕貳16,周有常刑,既伏其罪矣!納我而無貳心者,吾皆許之上大夫之事,吾願與伯父圖之17。

    且寡人出,伯父無裡言18,入又不念寡人19,寡人憾焉20。

    ”對曰:“先君桓公命我先人典司宗祏21,社稷有主而外其心,其何貳如之22!苟主社稷23,國内之民其誰不為臣?臣無貳心,天之制也24,子儀在位十四年矣!而謀召君者,庸非貳乎25?莊公之子,猶有八人26,若皆以官爵行賂勸貳而可以濟事,君其若之何27?臣聞命矣28!”乃缢而死29。

     今注 1栎:音曆。

    在今河南省禹縣,距離鄭國都城西南九十裡。

    在桓公十五年,鄭厲公占領了此城。

     2大陵:在今河南省臨颍縣北十裡。

     3傅瑕:鄭大夫。

     4苟舍我,吾請納君:舍等于赦。

    假設赦我不殺,我就幫助你回國都。

     5與之盟而赦之:鄭厲公與他盟誓以後,就赦而不殺。

     6鄭子:莊公的兒子子儀。

     7鄭南門中:在鄭都城的南門中間。

     8六年,而厲公入:六年以後,厲公就進入鄭國都城。

     9申:音須,魯大夫。

     10人之所忌,其氣熖以取之:由人的所畏懼,就能發出火苗引起蛇妖。

     11妖由人興也:蛇妖還是由人造成的。

     12人無釁焉,妖不自作:假使人自己沒有毛病,妖孽也就不能自己發作。

     13人棄常,則妖興:人離棄常軌,妖就發生。

     14故有妖:所以有妖的存在。

     15原繁:鄭大夫。

     16傅瑕貳:傅瑕對我有貳心。

     17吾願與伯父圖之:伯父指原繁,春秋時仍舊稱同姓的為伯父。

    我想跟伯父商量。

     18伯父無裡言:王念孫說:“《左傳·襄公二十六年》,大叔文子對衛獻公曰:‘臣不能貳通外内之言,以事君臣之罪也。

    ’”無裡言即不通外内之言,杜注無納我之言為誤。

     19入又不念寡人:進入鄭國都城,你又不親附我。

     20寡人憾焉:使我感到不快。

     21宗祏:祏音石。

    是一種藏神主的石箱子。

     22其何貳如之:那又何等的有貳心。

     23苟主社稷:假設立為君。

     24天之制也:這是天所創的制度。

     25而謀召君者,庸非貳乎:打算召你回國,難道不是有貳心嗎? 26莊公之子,猶有八人:莊公的兒子,見于《左傳》者,隻有五人,就是子忽、子亹、子儀、子語,其餘其名不詳。

     27君其若之何:那你要怎麼辦。

     28臣聞命矣:我接受你的命令了。

     29乃缢而死:春秋的時代,尚保存着初民社會的思想,所以貴族皆用上吊,以全屍而死。

     今譯 鄭厲公從栎城入侵鄭國都城,到了大陵的地方,俘獲了鄭大夫傅瑕。

    傅瑕說:“若是舍我不殺,我就幫助你回國都。

    ”鄭厲公便和他盟誓然後赦免了他。

    到了六月甲子,傅瑕殺死鄭子以及他的兩個兒子,而接納鄭厲公為國君。

    起初,有門内的蛇與門外的蛇在鄭國南門的中間相鬥,門内的蛇鬥死。

    這件事發生以後六年,而鄭厲公進入鄭國都。

    魯莊公聽說這件事,就問申說:“厲公的複位與妖有關系嗎?”申回答說:“由于人有所畏懼,他的氣息發出火苗而引起妖孽。

    妖孽的發生是由人造成的。

    人若自己沒有毛病,妖孽自己不會發作。

    人離棄了常軌就會發生妖孽,所以才有妖的存在。

    ”鄭厲公進入了國都,就殺了傅瑕。

    又派人去對原繁說:“傅瑕有貳心,對于這種情形,周朝有常行的刑法,所以傅瑕得到了他應受的罪刑。

    凡是接納我而沒有貳心的人,我都允許他們擔任上大夫的事,我願意與你商量。

    并且從前我去位離開鄭國,你并沒有通内外的話;我回來了,你又不親附我,使我感到不快。

    ”原繁回答說:“你的先君桓公,命令我的先人典守宗祏,所以我家世代為宗廟的守臣。

    當國家有在位的國君,而做臣子的若是反而把心歸向在國外的人,那麼有比這種貳心更甚的嗎?若是立為國君而主社稷,國内的人民,有哪一個人不是臣子呢?臣子沒有貳心,是天所立的制度。

    子儀在位已經十四年了,而打算召你回國的人,難道不是有貳心嗎?莊公的兒子還有八人,若是他們都用官爵行賄賂勸人貳心,以達到他們的目的,那麼你将怎麼辦?我接受你的命令了。

    ”原繁就自缢而死。

     經秋七月,荊入蔡。

     傳蔡哀侯為莘1故,繩息妫2,以語楚子3。

    楚子如息,以食入享4,遂滅息,以息妫歸,生堵敖5及成王焉。

    未言6,楚子問之,對曰:“吾一婦人,而事二夫,縱弗能死,其又奚言7。

    ”楚子以蔡侯滅息,遂伐蔡8。

    秋七月,楚入蔡。

    君子曰:“《商書》9所謂‘惡之易也10,如火之燎于原11,不可鄉迩12,其猶可撲滅’者,其如蔡哀侯乎!” 今注 1莘:莘之役在莊公十年。

     2繩息妫:繩即誇獎。

    洪亮吉根據《說文》作繩為譝。

    此處是誇獎息妫的貌美。

     3以語楚子:來告訴楚子。

     4以食入享:用宴享的方式。

     5堵敖:楚人稱未成王者為敖,《史記》作杜敖。

     6未言:不與楚王交談。

     7其又奚言:那又有什麼可說的。

     8遂伐蔡:為的是使息妫喜悅,所以讨伐蔡國。

     9《商書》:《盤庚》篇。

     10惡之易也:惡事的延長。

     11如火之燎于原:等于火在平原上燃燒。

     12不可鄉迩:不可以離得太近。

     今譯 蔡哀侯為了報複莘之役的戰敗,就向楚子誇獎息妫的美貌。

    楚子就到息國去,用豐盛的食物去宴享息侯,于是消滅了息國,帶着息妫回楚國。

    息妫生了堵敖以及成王,不曾與楚王交談。

    楚子問她為什麼,她回答說:“我一個婦人而事兩個丈夫,縱然不能為此而死,又有什麼可說的。

    ”楚子為了聽蔡哀侯的話而消滅息國,于是就讨伐蔡國。

    到了秋天七月,楚國人侵入蔡國。

    君子說:“《商書》所說:‘惡事之蔓延,就好像火在原野上焚燒,不可接近,不可撲滅。

    ’這句話不正是蔡哀侯的寫照嗎?” 經冬,單伯會齊侯、宋公、衛侯、鄭伯于鄄。

     傳冬,會于鄄1,宋服故也。

     今注 1鄄:音倦。

    在今河南省濮縣東二十裡舊城集。

     今譯 冬天,會盟于鄄,因為宋國服從。

     莊公十五年(公元前六七九年) 經十有五年春,齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯會于鄄。

     傳十五年春,複會焉1,齊始霸2也。

     今注 1複會焉:因為去年會于鄄,現在仍舊在鄄會盟。

     2齊始霸:齊國方才為霸主。

     今譯 十五年春天,又會盟于鄄,齊國開始成為霸主。

     經夏,夫人姜氏1如齊。

     今注 1姜氏:是桓公夫人,齊僖公之女文姜。

    此經無傳。

     今譯 夏天,魯桓公夫人姜氏到齊國去。

     經秋,宋人、齊人、邾人伐郳。

     傳秋,諸侯為宋伐郳1。

     今注 1郳:音泥。

    在今山東省滕縣東六裡。

     今譯 秋天,諸侯為宋國的緣故讨伐郳國。

     經鄭人侵宋。

     傳鄭人間之1而侵宋。

     今注 1間之:乘這個間隙。

     今譯 鄭國人乘這個機會而侵略宋國。

     經冬十月。

     今譯 冬天,十月。

    此經無傳。

     莊公十六年(公元前六七八年) 經十有六年春王正月。

     今譯 十六年,春天,周王曆正月。

    此經無傳。

     經夏,宋人、齊人、衛人伐鄭。

     傳十六年夏,諸侯伐鄭,宋故也1。

     今注 1宋故也:因為鄭人侵了宋國。

     今譯 十六年,夏天,諸侯讨伐鄭國,這是為了鄭國侵入宋國的緣故。

     經秋,荊伐鄭。

     傳鄭伯自栎入1,緩告于楚。

    秋,楚伐鄭,及栎,為不禮故也。

    鄭伯治與于雍糾之亂2者,九月殺公子阏,刖強3,公父定叔4出奔衛,三年而複之。

    曰:“不可使共叔無後于鄭。

    ”使以十月入5,曰:“良月也,就盈數焉6。

    ”君子謂強不能衛其足。

     今注 1自栎入:在莊公十四年。

    入是入鄭國都城。

     2雍糾之亂:在桓公十五年。

     3殺公子阏,刖強:公子阏及強皆是祭仲的黨羽。

    斷足的刑罰稱刖。

     4公父定叔:是共叔段的孫子。

     5入:入鄭國都城。

     6良月也,就盈數焉:因為數滿于十位,所以稱為盈數,故稱十月為良好的月份。

     今譯 鄭厲公從栎城進入國都以後,不慌不忙地通告于楚國。

    秋天,楚國讨伐鄭國,軍隊抵達栎城。

    這是為了鄭國失禮的緣故。

    鄭厲公處置參與雍糾之亂的人,九月,殺了公子阏,打斷了強的足,公父定叔出奔到衛國,但是三年以後又讓他回國,說:“不可以使共叔在鄭國沒有後人。

    ”命他在十月進入鄭國國都,說:“這是好的月份,因為數目盈滿。

    ”君子批評說,強不能保全他的足。

     經冬十有二月,會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、滑伯、滕子同盟于幽。

     傳冬,同盟于幽1,鄭成2也。

     今注 1幽:在今河南省考城縣。

     2鄭成:鄭國要求和平,所以參與盟誓。

    經中有滑伯曾經參與盟誓,今河南省偃師縣南二十裡有缑氏故城,就是從前的滑國。

     今譯 冬天,諸侯同盟于幽,因為鄭國要求和平。

     經邾子克卒1。

     今注 1此經無傳。

     今譯 邾子克逝世。

     傳王1使虢公命曲沃伯以一軍為晉侯2。

    初,晉武公伐夷,執夷詭諸3,國請而免之4,既而弗報5,故子國作亂6,謂晉人曰:“與我伐夷而取其地7。

    ”遂以晉師伐夷,殺夷詭諸,周公忌父8出奔虢,惠王立而複之9。

     今注 1王:周僖王。

     2以一軍為晉侯:因為這時曲沃武公已經并吞了翼的晉國,所以使他有一軍的軍隊。

     3執夷詭諸:抓住了夷詭諸。

     4國請而免之:音委,國是周大夫。

    國替他說情,就将夷詭諸赦免。

     5既而弗報:但是後來夷詭諸對國不報答這種恩惠。

     6故子國作亂:子國即國的字。

    所以國為此而叛亂。

     7與我伐夷而取其地:為我去攻打夷地,并且占據他的地方。

     8周公忌父:周王的卿士。

     9惠王立而複之:惠王即位在魯莊公十八年,即公元前六七六年。

    惠王即位以後,就使周公忌父返回周國。

     今譯 周僖王派虢公賜命曲沃武公為伯爵,領有一軍的軍隊而成為晉侯。

    起初,晉武公讨伐夷邑,捉住了夷邑的大夫詭諸。

    由于周大夫國的請求而赦免他。

    後來夷詭諸不報答國的恩惠,所以國為此而叛亂,他對晉國人說:“為我去讨伐夷邑而占取他的土地。

    ”于是就以晉國的軍隊去讨伐夷邑,殺了夷詭諸。

    周公忌父為了避亂出奔到虢國。

    周惠王即位,才使周公忌父回到周國。