第三十二章 貴義——萬事莫貴于義

關燈
給貴族,貴族大人們以此來準備各種酒食祭品,用來祭祀上帝、鬼神,難道他會認為這是普通百姓做的而不享用嗎?所以雖然是普通百姓,對上把他比作農民,對下把他比作藥,難道還不如一把草根嗎?況且大王也曾聽說過商湯的傳說吧?過去商湯去見伊尹,叫彭氏的兒子給自己駕車。

    彭氏之子半路上問商湯:‘您要到哪兒去呢?’商湯答道:‘我要去見伊尹。

    ’彭氏之子說:‘伊尹,隻不過是天下的一位普通百姓。

    如果您一定要見他,隻要下令召見他來問話,這對他來說已是蒙受恩遇了!’商湯說:‘這不是你所知道的。

    如果現在這裡有一種藥,吃了它,耳朵會更加靈敏,眼睛會更加明亮,那麼我一定會喜歡而努力吃藥。

    現在伊尹對于我國,就好像良醫好藥,而你卻不想讓我拜見伊尹,這是你不想讓我好啊!’于是叫彭氏的兒子下去,不讓他駕車了。

    如果惠王能像商湯這樣,以後就可以采納普通百姓的主張了。

    ” 【原文】 子墨子曰:“凡言凡動,利于天、鬼、百姓者為之;凡言凡動,害于天、鬼、百姓者舍之。

    凡言凡動,合于三代聖王堯、舜、禹、湯、文、武者為之;凡言凡動,合于三代暴王桀、纣、幽、厲者舍之。

    ” 子墨子曰:“言足以遷行者,常之;不足以遷行者,勿常。

    不足以遷行而常之,是蕩口也。

    ” 子墨子曰:“必去六辟①。

    嘿②則思,言則誨,動則事,使三者代禦③,必為聖人。

    必去喜,去怒,去樂,去悲,去愛,而用仁義。

    手足口鼻耳④,從事于義,必為聖人。

    ” 子墨子謂二三子曰:“為義而不能,必無排⑤其道。

    譬若匠人之斫而不能,無排其繩。

    ” 子墨子曰:“世之君子,使之為一犬一彘之宰,不能則辭之;使為一國之相,不能而為之。

    豈不悖哉!” 【注釋】 ①必去六辟:當移至“必去喜”之前。

    辟:通“僻”,邪僻。

     ②嘿:即“默”。

     ③代禦:交替使用。

     ④耳:當為“耳目”。

     ⑤排:诋毀。

     【譯文】 墨子說:“一切言論、一切行動,有利于天、鬼神、百姓的,就去做;一切言論、一切行動,有害于天、鬼神、百姓的,就舍棄。

    一切言論、一切行動,合乎三代聖王堯、舜、禹、商湯、周文王、周武王之道的,就去做;合乎三代暴君夏桀、商纣、周幽王、周厲王之道的,就舍棄。

    ” 墨子說:“言論足以付諸行動的,就經常說;不足以付諸行動的,就不要常說。

    不足以付諸行動,卻要常說,那就是信口胡言了。

    ” 墨子說:“沉默之時就能思索,說話就能教導人,行動就能從成事。

    如果這三者交替進行,一定能成為聖人。

    一定要去掉六種邪僻:去掉喜,去掉怒,去掉樂,去掉悲,去掉愛,以仁義作為一切言行的準則。

    手、腳、口、鼻、耳、目,都用來從事仁義之事,一定會成為聖人。

    ” 墨子對幾個弟子說:“奉行道義而不能做好之時,一定不能诋毀道義本身。

    好像木匠砍削木材不能砍削好,不能歸罪于墨線一樣。

    ” 墨子說:“世上的君子,讓他去做宰狗殺豬的屠夫,如果幹不了就推辭;讓他做一國的國相,幹不了卻照樣去做,這難道不很荒謬嗎?” 【原文】 子墨子曰:“今瞽曰:‘钜①者白也,黔者黑也。

    ’雖明目者無以易之。

    兼白黑,使瞽取焉,不能知也。

    故我
0.056081s