第十八章 非攻(中)——勞民傷财的戰争隻能取得一時的勝利,最終會自食惡果
關燈
小
中
大
【原文】
子墨子言曰:“古①者王公大人為政于國家者,情欲譽之審,賞罰之當,刑政之不過失……”是故子墨子曰:“古者有語:‘謀而不得,則以往知來,以見②知隐。
’謀若此,可得而知矣。
” 【注釋】 ①古:為“今”字之誤。
②見:通“現”。
【譯文】 墨子說道:現在的王公大臣,掌握着國家大政的,确實希望做到責備和贊譽都很審慎,賞罰都恰當,刑罰和政令都沒有過失。
所以墨子說:“古時有這樣的話:‘如果謀慮不到,就根據過去推知未來,根據明顯的事推知隐藏的事。
’像這樣思考問題,就可以預知結果了。
” 【原文】 今師徒①唯毋興起,冬行恐寒,夏行恐暑,此不可以冬夏為者也。
春則廢民耕稼樹藝,秋則廢民獲斂。
今唯毋廢一時,則百姓饑寒凍餒而死者,不可勝數。
今嘗計軍上②:竹箭、羽旄、幄幕、甲盾、撥劫③,往而靡弊腑冷④不反者,不可勝數。
又與矛、戟、戈、劍、乘車⑤,其列住碎折靡弊而不反者,不可勝數。
與其牛馬,肥而往,瘠而反,往死亡而不反者,不可勝數。
與其塗⑥道之修遠,糧食辍絕而不繼,百姓死者,不可勝數也。
與其居處之不安,食飯之不時,饑飽之不節,百姓之道疾病而死者,不可勝數。
喪師多不可勝數,喪師盡不可勝計,則是鬼神之喪其主後,亦不可勝數。
【注釋】 ①師徒:軍隊。
②上:為“出”字之誤。
③撥:同“瞂”,大盾。
劫:同“鉣”,馬的組帶鐵。
④腑冷:腐爛。
腑:為“腐”之假借字。
冷:當作“泠”。
反:通“返”。
⑤乘車:兵車。
⑥塗:通“途”。
【譯文】 現在假如軍隊出征,冬天行軍害怕寒冷,夏天行軍害怕暑熱,這就是不可在冬、夏二季行軍的原因。
春天出征,就會荒廢百姓翻耕種植;秋天出征,就會荒廢百姓收獲聚藏。
現在如果荒廢了一季,那麼百姓因饑寒凍餓而死的,就數不勝數。
我們現在試着計算一下:出兵時所用的竹箭、羽旄、帳幕、铠甲、大小盾牌等,拿出去用壞腐爛而收不回來的,又數不勝數。
還有戈矛、劍戟、兵車,拿去用後破碎毀壞而收不回來的,也數不勝數;至于牛馬帶去時都很肥壯,回來時全部瘦弱不堪,常常還有死了不能回來的,也數不勝數。
戰争時因為路途遙遠,糧食供應不上,百姓因而死亡的,也數不勝數。
戰争時人民居處都不安定,饑飽沒有節制,老百姓在道路上因為生病而死的,數不勝數。
傷亡的士兵數不勝數,全軍覆沒的更是無法計算,鬼神
’謀若此,可得而知矣。
” 【注釋】 ①古:為“今”字之誤。
②見:通“現”。
【譯文】 墨子說道:現在的王公大臣,掌握着國家大政的,确實希望做到責備和贊譽都很審慎,賞罰都恰當,刑罰和政令都沒有過失。
所以墨子說:“古時有這樣的話:‘如果謀慮不到,就根據過去推知未來,根據明顯的事推知隐藏的事。
’像這樣思考問題,就可以預知結果了。
” 【原文】 今師徒①唯毋興起,冬行恐寒,夏行恐暑,此不可以冬夏為者也。
春則廢民耕稼樹藝,秋則廢民獲斂。
今唯毋廢一時,則百姓饑寒凍餒而死者,不可勝數。
今嘗計軍上②:竹箭、羽旄、幄幕、甲盾、撥劫③,往而靡弊腑冷④不反者,不可勝數。
又與矛、戟、戈、劍、乘車⑤,其列住碎折靡弊而不反者,不可勝數。
與其牛馬,肥而往,瘠而反,往死亡而不反者,不可勝數。
與其塗⑥道之修遠,糧食辍絕而不繼,百姓死者,不可勝數也。
與其居處之不安,食飯之不時,饑飽之不節,百姓之道疾病而死者,不可勝數。
喪師多不可勝數,喪師盡不可勝計,則是鬼神之喪其主後,亦不可勝數。
【注釋】 ①師徒:軍隊。
②上:為“出”字之誤。
③撥:同“瞂”,大盾。
劫:同“鉣”,馬的組帶鐵。
④腑冷:腐爛。
腑:為“腐”之假借字。
冷:當作“泠”。
反:通“返”。
⑤乘車:兵車。
⑥塗:通“途”。
【譯文】 現在假如軍隊出征,冬天行軍害怕寒冷,夏天行軍害怕暑熱,這就是不可在冬、夏二季行軍的原因。
春天出征,就會荒廢百姓翻耕種植;秋天出征,就會荒廢百姓收獲聚藏。
現在如果荒廢了一季,那麼百姓因饑寒凍餓而死的,就數不勝數。
我們現在試着計算一下:出兵時所用的竹箭、羽旄、帳幕、铠甲、大小盾牌等,拿出去用壞腐爛而收不回來的,又數不勝數。
還有戈矛、劍戟、兵車,拿去用後破碎毀壞而收不回來的,也數不勝數;至于牛馬帶去時都很肥壯,回來時全部瘦弱不堪,常常還有死了不能回來的,也數不勝數。
戰争時因為路途遙遠,糧食供應不上,百姓因而死亡的,也數不勝數。
戰争時人民居處都不安定,饑飽沒有節制,老百姓在道路上因為生病而死的,數不勝數。
傷亡的士兵數不勝數,全軍覆沒的更是無法計算,鬼神