第三章 所染——影響的好壞關系着事業的成敗、國家的興亡

關燈
【原文】 子墨子言見染絲者而歎,曰:染于蒼則蒼,染于黃則黃。

    所入者變,其色亦變;五入必而已則為五色矣。

    故染不可不慎也! 非獨染絲然也,國亦有染①。

    舜染于許由、伯陽,禹染于臯陶、伯益,湯染于伊尹、仲虺②,武王染于太公、周公。

    此四王者所染當,故王③天下,立為天子,功名蔽天地。

    舉天下之仁義顯人,必稱此四王者。

     夏桀染于幹辛、推哆④,殷纣染于崇侯、惡來,厲王染于厲公長父、榮夷終,幽王染于傅公夷、蔡公谷。

    此四王者所染不當,故國殘身死,為天下僇⑤。

    舉天下不義辱人,必稱此四王者。

     【注釋】 ①染:受到影響。

     ②仲虺(huǐ):商湯時的大臣,曾擔任左相。

     ③王(wàng):稱王。

     ④推哆(chǐ):夏桀時的大臣。

     ⑤僇(lù):侮辱。

     【譯文】 墨子說,他曾見人染絲而感歎說:絲用青顔料染就變成青色,用黃顔料染就變成黃色。

    染料不同,絲的顔色也跟着變化。

    把五種顔色的染料都放進去,就成五色絲了。

    所以染色這件事是不可不謹慎的。

     不僅染絲如此,國君也有所“染”。

    舜被許由、伯陽所感染,禹被臯陶、伯益所感染,湯被伊尹、仲虺所感染,武王被太公、周公所感染。

    這四位君王因為受到的感染是得當的,所以能稱王于天下,被擁立為天子,功蓋四方,名揚天下。

    凡是提起天下著名的仁義之人,必定要稱舉這四位君王。

     夏桀被幹辛、推哆所熏染,殷纣被崇侯、惡來所熏染,周厲王被厲公長父、榮夷終所熏染,周幽王被傅公夷、蔡公谷所熏染。

    這四位君王因為受到的熏染是不當的,結果身死國亡,遺羞于天下。

    凡是提起天下不義可恥之人,必定要提起這四位君王。

     【原文】 齊桓染于管仲、鮑叔,晉文染于舅犯、高偃,楚莊染于孫叔、沈尹,吳阖闾①染于伍員、文義,越勾踐染于範蠡、大夫種。

    此五君者所染當,故霸諸侯,功名傳于後世。

    範吉射染于長柳朔、王勝,中行寅染于藉秦、高強,吳夫差染于王孫雒②、太宰嚭③,智伯搖染于智國、張武,中山尚染于魏義、偃長,宋康染于唐鞅、佃不禮。

    此六君者所染不當,故國家殘亡,身為刑戮,宗廟破滅,絕無後類④,君臣離散,民人流亡。

    舉天下之貪暴苛擾者,必稱此六君也。

     【注釋】 ①阖闾(hélǘ):春秋時吳國國君。

     ②王孫雒(luò):吳王夫差的大臣。

     ③太宰嚭(pǐ):晉國公族伯嚭。

     ④絕無後類:斷子絕孫。

     【譯文】 齊桓公被管仲、鮑叔牙所感染,晉文公被舅犯、高偃所感染,楚莊王被孫叔敖、沈尹所感染,吳王阖闾被伍員、文義所感染,越王勾踐被範蠡、文種所感染。

    這五位君主因為所受到的感染得當,所以能稱霸諸侯,功名傳于後世。

    範吉射被長柳朔、王勝所感染,中行寅被藉秦