卷二·兄弟

關燈
【原文】 天下無不是之父母,世間最難得者兄弟。

     須贻同氣之光,無傷手足之雅。

     玉昆金友,羨兄弟之俱賢;伯埙[xūn]仲篪[chí](01),謂聲氣之相應。

     兄弟既[xī](02),謂之花萼(03)相輝;兄弟聯芳,謂之棠棣(03)競秀。

     患難相顧,似鹡鸰[jílíng](04)之在原;手足分離,如雁行(05)之折翼。

     【注釋】 (01)伯埙[xūn]仲篪[chí]:兄長吹埙,兄弟奏篪,音聲相和。

    形容兄弟和睦相處。

    埙:一種用陶土燒制的吹奏樂器。

    篪:古時用竹管制成的樂器。

     (02)翕[xī]:和好,一緻。

     (03)花萼、棠棣:比喻兄弟。

     (04)鹡鸰[jílíng]:一種鳥的名字,常用來比喻兄弟。

    《詩經·小雅·常棣》:“鹡鸰在原,兄弟急難。

    ” (05)雁行:像大雁一樣并行,引申為有次序的排列,常用來借指兄弟。

     【譯文】 天下沒有不是的父母,世間最難得的是兄弟。

    必須保持同胞的情誼,互緻同氣連根的榮光,切莫損傷手足的交往與情分。

     玉昆金友比喻兄弟皆具才能賢德;伯埙仲篪形容兄弟間意氣相合親密無間。

     兄弟和睦友愛謂之花萼相輝;兄弟都才華橫溢流芳于世,稱作棠棣競秀。

    兄弟間患難與共,彼此顧恤喻為鹡鸰在原;手足分離則如同飛雁被折斷了翅膀一樣。

     【原文】 元芳季方(06)俱盛德,祖太丘稱為難弟難兄;宋郊宋祁(07)俱中元,當時人号為大宋小宋。

     荀氏兄弟,得八龍(08)之佳譽;河東伯仲,有三鳳(09)之美名。

     東征破斧(10),周公大義滅親;遇賊争死(11),趙孝以身代弟。

     煮豆燃萁(12),謂其相害;鬥粟尺布(13),譏其不容。

    
0.040080s