第26章
關燈
小
中
大
過的律師培訓起作用了:“我想我要把這個錄下來,”他說,“以防萬一。
” “我說過了,我們不是警察。
” “我不相信警察,特别是聯邦調查局的人。
他們會像你倆一樣走進來,揮舞着槍,發誓說自己不是警察。
我就是不喜歡警察。
我想還是把它錄下來吧。
” 他們想說,别擔心,夥計,所有的一切正被錄下來呢。
就在離他們坐的地方往後幾英尺的天花闆上,一架微型攝像機正以高密度數碼色彩的效果進行着現場拍攝。
而且,在特雷弗亂七八糟的辦公桌周圍也放置了許多竊聽器,當他打飽嗝、或是把指關節扳得“嘎巴”響的時候,街對面都有人監聽着。
那把槍又出現了。
韋斯用兩隻手拿着它,仔細地檢查。
“你什麼也别錄。
”恰普說,“我早就說過了,我們是私人偵探。
而且現在是我們說了算。
”他沿着牆又向特雷弗走進了一步。
特雷弗一邊注視着恰普,一邊瞧着韋斯檢查他的槍。
“實際上,我們是來和平解決問題的。
”恰普說。
“我們有一些錢要給你。
”韋斯說着,把那該死的東西又放到一邊去了。
“給我錢幹什麼?”特雷弗問。
“我們想讓你到我們這邊來,為我們幹。
” “要我幹什麼?” “幫助我們保護我們的客戶。
”恰普說,“我們是這麼考慮的。
一座聯邦監獄裡有人設計了一起敲詐騙局,你是他們的同謀,而你被我們發現了。
我們可以向聯邦調查局舉報,逮捕你和你的客戶,你将被判監禁兩年半,很可能就被關在特朗博爾監獄,你會十分習慣那地方的。
你的律師資格将被自動取消,那意味着你将失去這一切。
”恰普漫不經心地揮了揮右手,仿佛要将屋裡亂七八糟的東西、灰塵和幾年未動過的成堆的舊卷宗随手揮去。
韋斯就在這時插話道:“我們現在已準備好去找聯邦調查局的人,我們或許能阻止郵件再從特朗博爾監獄送出。
我們的客戶就可能避免遇到難堪的事情。
但這樣做仍有一些風險,這是我們的客戶不願面對的。
如果裡基在監獄裡面或是外面還有另一個我們尚未發現的同夥,如果他為了報複而設法揭露我們的客戶,那該怎麼辦呢?” 恰普已經在搖頭了:“那太冒險了。
我們甯願與你合作,特雷弗,甯願收買你,将這個騙局扼殺在這間事務所裡。
” “我是不能被收買的。
”特雷弗說道,語氣難以令人信服。
“那我們就聘請你一段時間,如何?”韋斯說,“是不是所有律師不管怎麼樣都是按小時聘用的?” “我想是的,但你們在叫我出賣一位客戶。
” “你的客戶是個罪犯,每天都在聯邦監獄裡犯罪。
而你和他一樣有罪。
就别在這兒道貌岸然了。
” “特雷弗,當你成為罪犯時,你就沒權力在這裡充好人了。
”恰普嚴肅地說,“别對我們說教。
我們知道這不過是個錢多錢少的問題。
” 特雷弗暫時忘記了那把槍,也忘記了稍稍有些歪斜地挂在背後牆上的律師執照。
就像這些日子以來每當他遇到業務中又一件讓他不愉快的事情時常做的那樣,他閉上眼睛,幻想着他那條四十英尺長的縱帆船,停泊在某個僻靜的海灣溫暖而平靜的水面上,離船一百英尺開外的海灘上有一些袒胸露臂的女子,而他自己幾乎一絲不挂,在甲闆上抿着飲料。
他能嗅到鹹鹹的海水味,感覺到輕柔的海風,一邊品嘗着朗姆酒,一邊聽着姑娘們的談笑。
他睜開眼睛,努力把注意力集中到桌子對面的韋斯身上。
他問:“你們的客戶是誰?” “别着急,”恰普回答說,“讓我們先做一筆交易。
” “什麼交易?” “我們給你一些錢,你做雙重間諜。
我們要知道一切事情。
你和裡基交談時我們要竊聽。
我們還要過目所有的信件。
你的任何行動都要先和我們商量。
” “你們為什麼不幹脆把他們敲詐的錢付給他們呢?”特雷弗問,“這樣做會簡單得多。
” “我們也考慮過那樣做,”韋斯說,“但裡基不會遵守比賽的規則。
如果我們給他錢,他還會要更多的錢。
然後更多。
” “不,他不會的。
” “真的嗎?那衣阿華州貝克斯市的昆斯·加比又是怎麼回事呢?” 我的天哪,特雷弗這麼想着,差一點兒喊出聲來。
他們到底知道多少?他隻能勉強地、非常心虛地問:“他是誰?” “得啦,特雷弗,”恰普說,“我們知道你們的錢藏在巴哈馬的哪個地方。
我們知道布默房地産公司的情況,也知道你那個小賬戶的情況,那上面現在大概存有七萬美元。
” “特雷弗,能調查到的情況我們都已調查到了。
”韋斯恰到好處地插進話來。
特雷弗就像看打網球一樣,球來來回回,來來回回。
“但是我們最終碰到了攔路石。
這就是我們需要你的原因。
” 說真的,特雷弗從來就不喜歡斯派塞。
他是個冷酷、殘忍、令人讨厭的小矮個,竟有臉
” “我說過了,我們不是警察。
” “我不相信警察,特别是聯邦調查局的人。
他們會像你倆一樣走進來,揮舞着槍,發誓說自己不是警察。
我就是不喜歡警察。
我想還是把它錄下來吧。
” 他們想說,别擔心,夥計,所有的一切正被錄下來呢。
就在離他們坐的地方往後幾英尺的天花闆上,一架微型攝像機正以高密度數碼色彩的效果進行着現場拍攝。
而且,在特雷弗亂七八糟的辦公桌周圍也放置了許多竊聽器,當他打飽嗝、或是把指關節扳得“嘎巴”響的時候,街對面都有人監聽着。
那把槍又出現了。
韋斯用兩隻手拿着它,仔細地檢查。
“你什麼也别錄。
”恰普說,“我早就說過了,我們是私人偵探。
而且現在是我們說了算。
”他沿着牆又向特雷弗走進了一步。
特雷弗一邊注視着恰普,一邊瞧着韋斯檢查他的槍。
“實際上,我們是來和平解決問題的。
”恰普說。
“我們有一些錢要給你。
”韋斯說着,把那該死的東西又放到一邊去了。
“給我錢幹什麼?”特雷弗問。
“我們想讓你到我們這邊來,為我們幹。
” “要我幹什麼?” “幫助我們保護我們的客戶。
”恰普說,“我們是這麼考慮的。
一座聯邦監獄裡有人設計了一起敲詐騙局,你是他們的同謀,而你被我們發現了。
我們可以向聯邦調查局舉報,逮捕你和你的客戶,你将被判監禁兩年半,很可能就被關在特朗博爾監獄,你會十分習慣那地方的。
你的律師資格将被自動取消,那意味着你将失去這一切。
”恰普漫不經心地揮了揮右手,仿佛要将屋裡亂七八糟的東西、灰塵和幾年未動過的成堆的舊卷宗随手揮去。
韋斯就在這時插話道:“我們現在已準備好去找聯邦調查局的人,我們或許能阻止郵件再從特朗博爾監獄送出。
我們的客戶就可能避免遇到難堪的事情。
但這樣做仍有一些風險,這是我們的客戶不願面對的。
如果裡基在監獄裡面或是外面還有另一個我們尚未發現的同夥,如果他為了報複而設法揭露我們的客戶,那該怎麼辦呢?” 恰普已經在搖頭了:“那太冒險了。
我們甯願與你合作,特雷弗,甯願收買你,将這個騙局扼殺在這間事務所裡。
” “我是不能被收買的。
”特雷弗說道,語氣難以令人信服。
“那我們就聘請你一段時間,如何?”韋斯說,“是不是所有律師不管怎麼樣都是按小時聘用的?” “我想是的,但你們在叫我出賣一位客戶。
” “你的客戶是個罪犯,每天都在聯邦監獄裡犯罪。
而你和他一樣有罪。
就别在這兒道貌岸然了。
” “特雷弗,當你成為罪犯時,你就沒權力在這裡充好人了。
”恰普嚴肅地說,“别對我們說教。
我們知道這不過是個錢多錢少的問題。
” 特雷弗暫時忘記了那把槍,也忘記了稍稍有些歪斜地挂在背後牆上的律師執照。
就像這些日子以來每當他遇到業務中又一件讓他不愉快的事情時常做的那樣,他閉上眼睛,幻想着他那條四十英尺長的縱帆船,停泊在某個僻靜的海灣溫暖而平靜的水面上,離船一百英尺開外的海灘上有一些袒胸露臂的女子,而他自己幾乎一絲不挂,在甲闆上抿着飲料。
他能嗅到鹹鹹的海水味,感覺到輕柔的海風,一邊品嘗着朗姆酒,一邊聽着姑娘們的談笑。
他睜開眼睛,努力把注意力集中到桌子對面的韋斯身上。
他問:“你們的客戶是誰?” “别着急,”恰普回答說,“讓我們先做一筆交易。
” “什麼交易?” “我們給你一些錢,你做雙重間諜。
我們要知道一切事情。
你和裡基交談時我們要竊聽。
我們還要過目所有的信件。
你的任何行動都要先和我們商量。
” “你們為什麼不幹脆把他們敲詐的錢付給他們呢?”特雷弗問,“這樣做會簡單得多。
” “我們也考慮過那樣做,”韋斯說,“但裡基不會遵守比賽的規則。
如果我們給他錢,他還會要更多的錢。
然後更多。
” “不,他不會的。
” “真的嗎?那衣阿華州貝克斯市的昆斯·加比又是怎麼回事呢?” 我的天哪,特雷弗這麼想着,差一點兒喊出聲來。
他們到底知道多少?他隻能勉強地、非常心虛地問:“他是誰?” “得啦,特雷弗,”恰普說,“我們知道你們的錢藏在巴哈馬的哪個地方。
我們知道布默房地産公司的情況,也知道你那個小賬戶的情況,那上面現在大概存有七萬美元。
” “特雷弗,能調查到的情況我們都已調查到了。
”韋斯恰到好處地插進話來。
特雷弗就像看打網球一樣,球來來回回,來來回回。
“但是我們最終碰到了攔路石。
這就是我們需要你的原因。
” 說真的,特雷弗從來就不喜歡斯派塞。
他是個冷酷、殘忍、令人讨厭的小矮個,竟有臉