第03章
關燈
小
中
大
旅行,我多麼興奮啊。
我終于決定要發現自己到底是誰,你給了我邁出第一步的勇氣。
雖然我們還沒有見面,裡基,可我已對你永遠感激不盡。
請盡快寫信給我并再次确定會面日期。
保重,我的裡基。
愛你的昆斯。
” “我想我要吐了。
”斯派塞說。
可他隻是說說而已,要做的事太多了。
“我們敲他一筆吧。
”比奇說。
其他人很快贊同。
“敲多少?”雅伯問。
“至少十萬。
”斯派塞說,“他的家族已有兩代人開銀行。
我們知道他父親在商界依然活躍,你可以想像,如果他的兒子被逐出家門,他會發瘋的。
昆斯絕不肯丢掉家族的肥缺,所以不管我們開什麼價,他都會付的。
這機會千載難逢!” 比奇已經在做記錄了。
雅伯也一樣。
斯派塞在小屋裡踱來踱去,像悄悄跟蹤獵物的狗熊。
主意慢慢地形成了,措辭,看法,策略,一切都考慮好了。
沒多久信就寫好了。
比奇讀着草稿: “親愛的昆斯:收到你一月十四日的信真是太好了。
很高興得知你預訂了同性戀航行的船票。
聽起來不錯。
可有一個問題,我不能去。
有幾條理由,一是我還要過幾年才會被釋放。
我在監獄裡,不是戒毒所。
我也不是同性戀者,根本不是。
我有老婆和兩個孩子,眼下他們窮得要命,因為我在蹲監獄,不能養活他們。
這就是派你用場的地方,昆斯。
我要十萬美元。
我們可以把它稱之為封嘴錢。
你寄錢來,我就忘了裡基和同性戀航行那檔子事,在衣阿華州貝克斯市,沒有人會知道這件事。
你的太太、孩子、父親,還有其他有錢的家人,永遠也不會知道裡基。
如果你不寄錢來,我就讓你那個小城塞滿我們信件的複印件。
這叫做敲詐,昆斯,你被逮住了。
這是犯罪,很殘酷,很卑鄙,但我不在乎。
我需要錢,而你正好有錢。
” 比奇停下來看看四周,等待着誇獎。
“好極了。
”斯派塞說。
他已經在想怎麼花贓款了。
“真惡心。
”雅伯說,“可如果他自殺怎麼辦?” “那不太可能。
”比奇說。
他們又讀了那封信,争論着時間是否選得恰當。
他們沒提到騙局的非法性,或他們如果被逮住将要受到怎樣的懲罰。
幾個月前,當喬·羅伊·斯派塞說服其他兩人和他一起幹時,這些話題就不再談起了。
同可能的回報相比,風險是微不足道的。
中了圈套的昆斯一家不可能跑去警察局報告受到敲詐。
可他們還沒敲詐過誰呢。
他們正同大約十二個可能的受害者通信,都是中年人,都犯了同樣的錯誤,給下面這則廣告寫了回信:白人俊男二十出頭覓四五十歲善良穩重之紳士為筆友。
這則用小号字體登載在一本同性戀雜志封底的廣告收到了六十封回信。
斯派塞的工作是從這堆垃圾中挑選出有錢人作為目标。
開頭他覺得這事很惡心,後來漸漸産生了興趣。
現在它成了正經事兒,因為他們将從一個完全無辜的人那裡敲詐十萬塊錢。
他們的律師會提取三分之一的利潤。
這份額并不過分,可依然令人痛苦。
他們别無選擇。
他在這個陰謀中是個關鍵人物。
他們花了一小時推敲給昆斯的信,然後同意耐心點,第二天再最後定稿。
還有封信是個化名胡佛的人寫的。
這是他的第二封,寫給拍西的,四頁紙上沒完沒了地談論着觀察鳥類的事情。
雅伯以拍西的身份回信之前不得不研究了一下鳥兒,聲稱對這個話題很感興趣。
顯然,胡佛極其膽小。
他沒談到任何私事,也沒提到錢。
三兄弟決定給他多上點繩索。
談談鳥兒,再把他引到肉體關系這個話題上。
如果胡佛不接受暗示,如果他沒有透露自己的經濟情況,他們就不再理他了。
在監獄管理局内部,特朗博爾被官方稱做拘留營。
這個稱呼是說它周圍沒圍牆,沒鐵絲網,沒了望塔,沒有持槍的看守等着抓逃犯。
拘留營意味着最低限度的防範,任何犯人,隻要他願意,就可以逃跑。
特朗博爾有一千名犯人,可沒什麼人逃跑。
特朗博爾比絕大多數公立學校都要好。
宿舍裝有空調,幹淨的食堂提供一日三餐。
還有健身房、台球、紙牌、網拍式牆球、籃球、排球、慢跑跑道可供娛樂。
甚至有圖書館和教堂。
值日的牧師
我終于決定要發現自己到底是誰,你給了我邁出第一步的勇氣。
雖然我們還沒有見面,裡基,可我已對你永遠感激不盡。
請盡快寫信給我并再次确定會面日期。
保重,我的裡基。
愛你的昆斯。
” “我想我要吐了。
”斯派塞說。
可他隻是說說而已,要做的事太多了。
“我們敲他一筆吧。
”比奇說。
其他人很快贊同。
“敲多少?”雅伯問。
“至少十萬。
”斯派塞說,“他的家族已有兩代人開銀行。
我們知道他父親在商界依然活躍,你可以想像,如果他的兒子被逐出家門,他會發瘋的。
昆斯絕不肯丢掉家族的肥缺,所以不管我們開什麼價,他都會付的。
這機會千載難逢!” 比奇已經在做記錄了。
雅伯也一樣。
斯派塞在小屋裡踱來踱去,像悄悄跟蹤獵物的狗熊。
主意慢慢地形成了,措辭,看法,策略,一切都考慮好了。
沒多久信就寫好了。
比奇讀着草稿: “親愛的昆斯:收到你一月十四日的信真是太好了。
很高興得知你預訂了同性戀航行的船票。
聽起來不錯。
可有一個問題,我不能去。
有幾條理由,一是我還要過幾年才會被釋放。
我在監獄裡,不是戒毒所。
我也不是同性戀者,根本不是。
我有老婆和兩個孩子,眼下他們窮得要命,因為我在蹲監獄,不能養活他們。
這就是派你用場的地方,昆斯。
我要十萬美元。
我們可以把它稱之為封嘴錢。
你寄錢來,我就忘了裡基和同性戀航行那檔子事,在衣阿華州貝克斯市,沒有人會知道這件事。
你的太太、孩子、父親,還有其他有錢的家人,永遠也不會知道裡基。
如果你不寄錢來,我就讓你那個小城塞滿我們信件的複印件。
這叫做敲詐,昆斯,你被逮住了。
這是犯罪,很殘酷,很卑鄙,但我不在乎。
我需要錢,而你正好有錢。
” 比奇停下來看看四周,等待着誇獎。
“好極了。
”斯派塞說。
他已經在想怎麼花贓款了。
“真惡心。
”雅伯說,“可如果他自殺怎麼辦?” “那不太可能。
”比奇說。
他們又讀了那封信,争論着時間是否選得恰當。
他們沒提到騙局的非法性,或他們如果被逮住将要受到怎樣的懲罰。
幾個月前,當喬·羅伊·斯派塞說服其他兩人和他一起幹時,這些話題就不再談起了。
同可能的回報相比,風險是微不足道的。
中了圈套的昆斯一家不可能跑去警察局報告受到敲詐。
可他們還沒敲詐過誰呢。
他們正同大約十二個可能的受害者通信,都是中年人,都犯了同樣的錯誤,給下面這則廣告寫了回信:白人俊男二十出頭覓四五十歲善良穩重之紳士為筆友。
這則用小号字體登載在一本同性戀雜志封底的廣告收到了六十封回信。
斯派塞的工作是從這堆垃圾中挑選出有錢人作為目标。
開頭他覺得這事很惡心,後來漸漸産生了興趣。
現在它成了正經事兒,因為他們将從一個完全無辜的人那裡敲詐十萬塊錢。
他們的律師會提取三分之一的利潤。
這份額并不過分,可依然令人痛苦。
他們别無選擇。
他在這個陰謀中是個關鍵人物。
他們花了一小時推敲給昆斯的信,然後同意耐心點,第二天再最後定稿。
還有封信是個化名胡佛的人寫的。
這是他的第二封,寫給拍西的,四頁紙上沒完沒了地談論着觀察鳥類的事情。
雅伯以拍西的身份回信之前不得不研究了一下鳥兒,聲稱對這個話題很感興趣。
顯然,胡佛極其膽小。
他沒談到任何私事,也沒提到錢。
三兄弟決定給他多上點繩索。
談談鳥兒,再把他引到肉體關系這個話題上。
如果胡佛不接受暗示,如果他沒有透露自己的經濟情況,他們就不再理他了。
在監獄管理局内部,特朗博爾被官方稱做拘留營。
這個稱呼是說它周圍沒圍牆,沒鐵絲網,沒了望塔,沒有持槍的看守等着抓逃犯。
拘留營意味着最低限度的防範,任何犯人,隻要他願意,就可以逃跑。
特朗博爾有一千名犯人,可沒什麼人逃跑。
特朗博爾比絕大多數公立學校都要好。
宿舍裝有空調,幹淨的食堂提供一日三餐。
還有健身房、台球、紙牌、網拍式牆球、籃球、排球、慢跑跑道可供娛樂。
甚至有圖書館和教堂。
值日的牧師