第九章 佛教的翻譯文學(上)

關燈
唯有一門。

    多諸人衆,一百,二百,乃至五百人止住其中。

    堂閣朽故,牆壁落,柱根腐敗,梁棟傾危。

    周匝俱時倏然火起,焚燒舍宅,長者諸子,若十,二十,或至三十,在此宅中。

    ” “長者見是大火從四面起,即大驚怖,而作是念:‘我雖能于此所燒之門,安穩得出;而諸子等于火宅内,樂著嬉戲,不覺不知,不驚不怖。

    火來逼身,苦痛切己,心不厭患,無求出意。

    ’ “舍利弗,是長者作是思惟:‘我身手有力,當以衣裓,若以幾案,從舍出之。

    ’複更思惟:‘是舍唯有一門,而複陿小。

    諸子幼稚未有所識,戀著戲處,或當堕落,為火所燒。

    我當為說怖畏之事。

    此舍已燒,宜時疾出,無令為火之所燒害。

    ’” “作是念已,如所思惟,具告諸子:‘汝等速出!’父雖憐愍,善言誘喻;而諸子等樂著嬉戲,不肯信受,不驚不畏,了無出心。

    亦複不知何者是火,何者為舍,雲何為失。

    但東西走戲,視父而已。

     “爾時長者即作是念:‘舍已為大火所燒,我及諸子若不時出,必為所焚。

    我今當設方便,令諸子等得免斯害。

    ’父知諸子先心各有所好種種珍玩奇異之物,情必樂著,而告之言:‘汝等所可玩好,希有難得,汝若不取,後必憂悔。

    如此種種羊車、鹿車、牛車,今在門外,可以遊戲。

    汝等于此火宅,宜速出來。

    随汝所欲,皆當與汝。

    ’ 爾時諸子聞父所說珍玩之物,适其願故,心各勇銳,互相推排,競共馳走,争出火宅。

     “是時長者見諸子等安穩得出,皆于四衢道中,露地而坐,無複障礙,其心泰然,歡喜踴躍。

     “時諸子等各白父言:‘父先所許玩好之具,羊車、鹿車、牛車,願時賜與。

    ’ “舍利弗,爾時長者各賜與諸子等一大車。

    其車高廣,衆寶莊校,周匝欄楯,四面懸鈴。

    又于其上張設幰蓋,亦以珍奇雜寶而嚴飾之。

    寶繩交絡,垂諸華纓。

    重敷婉筵,安置丹枕。

    駕以白牛,膚色充潔,形體姝好,有大筋力,行步平正,其疾如風。

    又多仆從而侍衛之。

    所以者何?是大長者财富無量,種種諸藏,悉皆充溢,而作是念:‘我财物無極,不應以下劣小車與諸子等。

    今此幼童,皆是吾子,愛無偏黨。

    我有如是七寶大車,其數無量,應當等心各各與之。

    不宜差别。

    所以者何?以我此物周給一國猶尚不匮,何況諸子?’是時諸子各乘大車,得未曾有,非本所望。

     “舍利弗!于汝意雲何?是長者等與諸子珍寶大車,甯有虛妄不?” 舍利弗言:“不也,世尊。

    是長者但令諸子得免火難,全其軀命,非為虛妄。

    何以故?若全身命,便為已得玩好之具,況複方便,于彼火宅中而拔濟之?世尊,若是長者乃至不與最小一車,猶不虛妄,何以故?是長者先作是意,我以方便令子得出,以是因緣,無虛妄也。

    何況長者自知财富無量,欲饒益諸子,等與大車?” 佛告舍利弗:“善哉,善哉!如汝所言。

    舍利弗,如來亦複如是。

    ”…… 印度的文學有一種特别體裁:散文記叙之後,往往用韻文(韻文是有節奏之文,不必一定有韻腳)重說一遍。

    這韻文的部分叫做“偈”。

    印度文學自古以來多靠口說相傳,這種體裁可以幫助記憶力。

    但這種體裁輸入中國以後,在中國文學上卻發生了不小的意外影響。

    彈詞裡的說白與唱文夾雜并用,便是從這種印度文學形式得來的。

    上文引的“火宅”之喻也有韻文的重述,其中文學的趣味比散文部分更豐富。

    我們把這段“偈”也摘抄在下面作個比較: 譬如長者,有一大宅。

    其宅久故,而複頓敝,堂舍高危,柱根摧朽,梁棟傾斜,基陛頹毀,牆壁圮坼,泥塗阤落,覆苫亂墜,椽梠差脫,周障屈曲,雜穢充遍。

    有五百人,止住其中。

     鸱枭雕鹫、烏鵲鸠鴿,蚖蛇鼬蠍,蜈蚣鼬蜒,守宮百足,鼬狸鼷鼠,諸惡蟲輩,交橫馳走。

    屎尿臭處,不淨流溢。

    蜣蜋諸蟲,而集其上。

    狐狼野幹,咀嚼踐踏,哜齧死屍,骨肉狼籍。

     由是群狗,競來搏撮,饑羸慞惶,處處求食,鬥诤摣掣,啀喍嗥吠。

    其舍恐怖,變狀如是,處處皆有。

    魑魅魍魉,夜叉惡鬼,食啖人肉。

    毒蟲之屬,諸惡禽獸,孚乳産生,各自藏護。

     夜叉競來,争取食之;食之既飽,惡心轉熾,鬥诤之聲,甚可怖畏。

    鸠槃荼鬼,蹲踞土埵,或時離地,一尺二尺,往返遊行。

    縱逸嬉戲,捉狗兩足,撲令失聲,以腳加頸,怖狗自樂。

     複有諸鬼,其身長大,裸形黑瘦,常住其中,發大惡聲,叫呼求食。

    複有諸鬼,其咽如針;複有諸鬼,首如牛頭;或食人肉,或複啖狗,頭發蓬亂,殘害兇險;饑渴所逼,叫喚馳走。

    夜叉餓鬼,諸惡鳥獸,饑急四向,窺看窗牖。

    如是諸難,恐畏無量。

     是朽故宅,屬于一人。

    其人近出,未久之間,于後宅舍,忽然火起,四面一時,其焰俱熾。

    棟梁椽柱,爆聲震裂,摧折堕落,牆壁崩倒。

    諸鬼神等,揚聲大叫。

    雕鹫諸鳥,鸠槃茶等,周慞惶怖,不能自出。

    惡獸毒蟲,藏竄孔穴。

    毗舍阇鬼,亦住其中,薄福德故,為火所逼,共相殘害,飲血啖肉。

    野幹之屬,并己前死,諸大惡獸,競來食啖。

    臭煙烽四面充塞。

     蜈蚣蚰蜒,毒蛇之類,為火所燒,争走出穴。

    鸠槃茶鬼,随取而食。

    又諸餓鬼,頭上火然,饑渴熱惱,周慞悶走。

    其宅如是,甚可怖畏。

    毒害火災,衆難非一。

     是時宅主,在門外立,聞有人言,汝諸子等,先因遊戲,來入此宅,稚小無知,歡娛樂着。

    長者聞已,驚入火宅,方宜救濟,令無燒害。

    告喻諸子,說衆患難,惡鬼毒蟲,災火蔓延,衆苦次第,相續不絕。

    毒蛇蚖蝮,及諸夜叉,鸠槃茶鬼,野幹狐狗,雕鹫鸱枭,百足之屬,饑渴惱急,甚可怖畏