同治八年

關燈
與孝威(時時存一覆巢之想,存一籍沒之想,庶受禍不至太酷耳) 字谕孝威知悉: 接爾等來信,知家中一切粗安①,甚慰遠思。

    惟入關以後,兵事饷事一手經理,日少暇晷②,亦不及分心家事,屢欲作家信,提筆辄③止。

    爾等如知陝西無恙,即爾父無恙也。

     身當前敵,兵事當有幾分把握。

    惟西北用兵,糧與運饷尤難,與東南迥異。

    一切極費周章④,不能作一爽快⑤之舉。

    我内無奧援⑥,外多宿怨⑦,颠越⑧即在意中。

    惟各行其實,不恤⑨其他,可對君父,可對祖先,畢竟⑩勝常人一籌。

    爾等須加意謹慎,時時存一覆巢?之想,存一籍沒?之想,庶受禍不至太酷耳。

     爾母病體漸愈,須好服侍。

    孝寬性分?太低,急宜自安鈍樸?,勿存非分之想。

    勳、同須發憤讀書,勿沾染世俗習氣,吾願足矣。

    餘無他言,手此谕知。

     己巳二月初四日鹹陽行營(書) 今譯 接到你的來信,得知家中一切大緻安好,頗能安慰我遠行在外的心緒。

    隻是我入關以後,戰事糧饷等事務都是一個人親自經手,每天很少有閑暇時間,也沒有時間為家事操心,幾次想要寫封家書,提起筆來總是因為各種事情而被打斷。

    如果你們聽說陝西平安的消息,那麼你父親也就安好了。

     (我)身處前線面對敵人,對于戰事尚且有幾分把握。

    隻是在西北地區用兵,籌集糧食與運輸軍饷特别困難,與東南各省的情況有很大差别。

    所有事情都非常麻煩,不能痛痛快快做一件事情。

    在内我缺乏有力的靠山,在外我曾經累積不少舊怨,(這次)失敗也在意料之中。

    我唯有盡心盡力做好自己的分内之事,不去顧慮其他的,便可以對得起君王,可以對得起祖先,我的能力終究還是稍微勝過普通人一點。

    你們在家行事處世尤其要謹慎,常常存有你父親的功業随時可能失敗并連累你們的想法,存有家産可能被沒收充公的想法,(有了這種心理準備後)或許當災禍降臨時就不會覺得過于殘酷。

     你母親的病情漸漸好轉,但仍要一如既往好好照顧侍奉。

    孝寬天分太低,最要緊的是能夠安心于驽鈍質樸,不要對自己存有不切實際的要求和想法。

    孝勳、孝同應該努力發奮讀書,不要沾惹世俗中的不良習氣,那麼我也就感到心滿意足了。

    其餘沒有什麼要交代的了,特别在這裡叮囑你們。

     簡注 ①粗安:大緻安定,大緻安好。

     ②暇晷(guǐ):時間。

     ③辄:總是。

     ④周章:曲折,麻煩。

     ⑤爽快:舒服,痛快。

     ⑥奧援:幫助的力量,有力的靠山。

     ⑦宿怨:過去的嫌怨。

     ⑧颠越:隕墜,衰落。

    引申為廢棄、衰亡、失敗。

     ⑨恤:憂心,顧慮。

     ⑩畢竟:終歸,終究,到底。

     ?覆巢:傾毀鳥巢,比喻覆滅。

    引申為“覆巢之下,安有完卵”的意思,比喻整體遭殃,個體(或部分)也不能保全。

    語出南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:“覆巢之下複有完卵乎。

    ” ?籍沒(jímò):登記所有的财産或家口,加以沒收充公。

     ?性分:天性、天分。

     ?鈍樸:驽鈍質樸。

    鈍,不鋒利,不快,這裡引申為不靈活。

     實踐要點 相比于原來的東南戰事,現在的西北局面更加艱難,左宗棠忙得幾乎沒時間考慮家事和提筆寫信。

    此外,他還考慮到由于“内無奧援,外多宿怨”,即朝中無人施以援手、同僚積怨樹敵不少,這次征戰很可能會功敗垂成,甚至連累家人。

    他将最壞的情況提前告知,要兒子做好心理準備,免得到時無法承受。

    其實也是在開展當今所說的挫折教育,告訴兒子戰争無情、仕途險惡,凡事要先考慮到最壞的情形,才會積極争取應對之策。

     與孝威(欲受盡苦楚,留點福澤與兒孫,留點榜樣在人世間耳) 孝威知悉: 四姊命運蹇薄①,早已慮之。

    今竟如此,殊為悲切。

    元伯出繼②之子如能讀書,可望成立,亦足慰懷。

    慶生上年即有癫痫③之疾,是否以此畢命,來緘未詳,何也?佑生夭折亦在意中(有無子嗣)。

    爾外家家運不好,我曾與爾母言之。

    爾舅父母輩均本分人,惟義理不甚明曉,家運不濟亦由于此。

     吾願爾兄弟讀書做人,宜常守我訓。

    兄弟天親,本無間隔,家人之離起于婦子。

    外