注釋
關燈
小
中
大
無知也。
人之質非木質也,木之質非人質也,安在有如木之質而複有異木之知哉?” [210]&ensp莅:原作“蒞”。
[211]&ensp沒:原作“不”。
[212]&ensp“見”字前原有“注”字。
[213]&ensp此處原有破折号。
他處徑删。
[214]&ensp“倡”字前原有“首”字。
[215]&ensp論:原作“篇”。
外内名之:原作“内外名之異”。
[216]&ensp佛者梵語,晉訓覺也,覺之為義,悟物之謂,猶孟轲:原作“佛梵講也,晉時訓為覺,覺,悟也,孟轲”。
[217]&ensp周孔救極弊,佛教明其本耳,共為首尾:原作“周孔匡救時弊,佛教唯明其本,為其首尾”。
[218]&ensp逆尋:原作“尋于逆”。
順通:原作“通于順”。
[219]&ensp“張融”二字原無。
[220]&ensp張融:原作“其”。
道也與佛,逗極無二:原作“道與佛無二”。
[221]&ensp:或作“乙”,原作“丿乙”(合為一字)。
[222]&ensp此段話為意引,不盡合原意。
[223]&ensp“武”字原無。
[224]&ensp書:原作“論”。
[225]&ensp讀者據此會以為“彼等以事解,我以心通”為韓愈所說,而在第五章第四節第三小節則以此語歸李翺。
實際上,此語為李翺在《複性書·中》所說,原話為“彼以事解者也,我以心通者也”。
[226]&ensp編:原作“篇”,似皆可。
[227]&ensp德洪:通常作“惠洪”。
[228]&ensp三教:原作“儒釋道”。
[229]&ensp兩“慧”字原作“惠”。
[230]&ensp相:原作“象”。
[231]&ensp玄:原誤作“延”。
[232]&ensp祆:原誤作“祅”。
他處徑改。
[233]&ensp預:原作“豫”。
[234]&ensp摩:通常作“穆”。
[235]&ensp它:原作“他”。
[236]&ensp南:原誤作“能”。
[237]&ensp一:原作“以”。
[238]&ensp一:原作“以”。
[239]&ensp一:原作“以”。
[240]&ensp釋:原作“佛”。
斥僞:原作“大秦摩尼”。
[241]&ensp名如:原作“如”。
而實無像設:原作“無神像”。
篆:原作“袤”。
[242]&ensp“景教”二字原無。
[243]&ensp“方”字後之逗号原在其前,“同時”後之句号原在其前。
[244]&ensp“Christianity”原誤作“Christiainty”。
[245]&ensp“所”字原在“現”字後。
[246]&ensp“唐”字原無。
[247]&ensp“文”字原無。
[248]&ensp“金”字前原有“集”字。
[249]&ensp此标題原無。
[250]&ensp“我存”原誤倒,他處徑改。
“讀”字原無。
[251]&ensp索:原作“素”。
[252]&ensp“貞觀”二字原無。
[253]&ensp原無“卷十七”、“蔣維喬”、“第十五章”。
[254]&ensp譯:原作“釋”。
珠:原作“球”。
[255]&ensp此處有誤。
“聖曆”是武則天年号,“先天”是唐玄宗年号。
“用壯”不是一個人,而是得勢、隆盛之意。
騰口:張口放言。
東周:指洛陽。
下士:指道士或道家道教,《老子》第四十一章曰:“下士聞道,大笑之。
”西鎬:指西安。
[256]&ensp地:原作“的”。
[257]&ensp教:原作“典”。
[258]&ensp宜:原作“宣”。
[259]&ensp光:原作“先”。
[260]&ensp惟:或作“維”,原作“唯”。
[261]&ensp佶:原作“佳”。
[262]&ensp序聽迷詩所經:據朱謙之先生考證,“序聽”當作“序數”、“序鼠”之類,音近于“夷數”、“移鼠”、“翳數”,即耶稣(Jesus),此經名原即是《移鼠迷師诃經》(Book&enspof&enspJesus&enspMessiah)。
見朱謙之:《中國景教》,商務印書館2014年版,第113-114頁。
[263]&ensp玄:原作“元”。
[264]&ensp“兩”字、“李”字原無。
兄:原作“弟”。
[265]&ensp為他:原作“他為”。
[266]&ensp“藥”字原無。
[267]&ensp“新”字原無。
[268]&ensp浮圖:原作“浮屠”。
末注不确,學界一般認為“穆護、祆”當為瑣羅亞斯德教(中國史稱祆教、火祆教、火教、拜火教)祭司或傳教士,也有學者提出穆護指回教徒或摩尼教僧職,或可能包括基督教(景教)信徒。
[269]&ensp數:原作“四”。
[270]&ensp顯明:原作“明顯”。
[271]&ensp“不”下六字原無。
七:原作“九”。
[272]&ensp賀廢毀諸:原作“毀佛”。
[273]&ensp“約”字原無。
[274]&ensp隸:原作“屬”。
[275]&ensp祆:《四庫全書》本李德裕《會昌一品集》、《全唐文》卷七百及《四部叢刊》本《李文饒文集》皆誤作“襖”。
[276]&ensp于:原作“為”。
[277]&ensp“舊”字原無。
“卷”下八字原誤作“八十卷上宋武紀”。
[278]&ensp布:或作“有”。
[279]&ensp減:原作“滅”。
[280]&ensp“等”字原無。
[281]&ensp州:原作“洲”。
[282]&ensp歸:原作“還”。
[283]&ensp“《舊”前八字原無。
“卷十八上”原在“紀》”後。
[284]&ensp拉:原作“剌”。
他處徑改。
[285]&ensp廿二:原作“二十二”。
他處徑改。
[286]&ensp述:原作“志”。
該書全稱:《古今郡國縣道四夷述》。
[287]&ensp“周去非”三字原無。
代答:原作“答問”。
[288]&ensp拉:原作“剌”。
“a”後原有“a”。
[289]&enspu:原作“a”。
亞白特阿拉:通常作“阿布杜拉”或“阿蔔杜拉”。
[290]&enspah:原作“a”。
[291]&ensp&ensp“是”字原無。
[292]&ensp“門”字後之“教”字原無。
[293]&ensp以:原作“考”。
在:原作“入”。
“考之”二字原無。
“隋”字前原有“自”字。
[294]&ensp斡:原作“幹”。
“以其教來”及“用”五字原無。
[295]&ensp“卷”字原無。
[296]&ensp斡思:原作“幹思”。
[297]&ensp它:原作“他”。
[298]&ensp原作Abraha。
[299]&ensp馬力:通常作“瑪利”。
[300]&ensp“的”字原無。
[301]&enspAllah:原作“Aallah”。
[302]&ensp“京”字原無。
[303]&ensp大都:原作“大部”。
[304]&ensp“四”字原無。
[305]&ensp卷八·世祖本紀五:原誤作“愛薛傳”。
[306]&ensp象:原誤作“衆”。
[307]&ensp“司”字前原有“回回”。
[308]&ensp“六”及“回回”三字原無。
[309]&ensp劄:原作“紮”。
[310]&ensp《元史&mid
人之質非木質也,木之質非人質也,安在有如木之質而複有異木之知哉?” [210]&ensp莅:原作“蒞”。
[211]&ensp沒:原作“不”。
[212]&ensp“見”字前原有“注”字。
[213]&ensp此處原有破折号。
他處徑删。
[214]&ensp“倡”字前原有“首”字。
[215]&ensp論:原作“篇”。
外内名之:原作“内外名之異”。
[216]&ensp佛者梵語,晉訓覺也,覺之為義,悟物之謂,猶孟轲:原作“佛梵講也,晉時訓為覺,覺,悟也,孟轲”。
[217]&ensp周孔救極弊,佛教明其本耳,共為首尾:原作“周孔匡救時弊,佛教唯明其本,為其首尾”。
[218]&ensp逆尋:原作“尋于逆”。
順通:原作“通于順”。
[219]&ensp“張融”二字原無。
[220]&ensp張融:原作“其”。
道也與佛,逗極無二:原作“道與佛無二”。
[221]&ensp:或作“乙”,原作“丿乙”(合為一字)。
[222]&ensp此段話為意引,不盡合原意。
[223]&ensp“武”字原無。
[224]&ensp書:原作“論”。
[225]&ensp讀者據此會以為“彼等以事解,我以心通”為韓愈所說,而在第五章第四節第三小節則以此語歸李翺。
實際上,此語為李翺在《複性書·中》所說,原話為“彼以事解者也,我以心通者也”。
[226]&ensp編:原作“篇”,似皆可。
[227]&ensp德洪:通常作“惠洪”。
[228]&ensp三教:原作“儒釋道”。
[229]&ensp兩“慧”字原作“惠”。
[230]&ensp相:原作“象”。
[231]&ensp玄:原誤作“延”。
[232]&ensp祆:原誤作“祅”。
他處徑改。
[233]&ensp預:原作“豫”。
[234]&ensp摩:通常作“穆”。
[235]&ensp它:原作“他”。
[236]&ensp南:原誤作“能”。
[237]&ensp一:原作“以”。
[238]&ensp一:原作“以”。
[239]&ensp一:原作“以”。
[240]&ensp釋:原作“佛”。
斥僞:原作“大秦摩尼”。
[241]&ensp名如:原作“如”。
而實無像設:原作“無神像”。
篆:原作“袤”。
[242]&ensp“景教”二字原無。
[243]&ensp“方”字後之逗号原在其前,“同時”後之句号原在其前。
[244]&ensp“Christianity”原誤作“Christiainty”。
[245]&ensp“所”字原在“現”字後。
[246]&ensp“唐”字原無。
[247]&ensp“文”字原無。
[248]&ensp“金”字前原有“集”字。
[249]&ensp此标題原無。
[250]&ensp“我存”原誤倒,他處徑改。
“讀”字原無。
[251]&ensp索:原作“素”。
[252]&ensp“貞觀”二字原無。
[253]&ensp原無“卷十七”、“蔣維喬”、“第十五章”。
[254]&ensp譯:原作“釋”。
珠:原作“球”。
[255]&ensp此處有誤。
“聖曆”是武則天年号,“先天”是唐玄宗年号。
“用壯”不是一個人,而是得勢、隆盛之意。
騰口:張口放言。
東周:指洛陽。
下士:指道士或道家道教,《老子》第四十一章曰:“下士聞道,大笑之。
”西鎬:指西安。
[256]&ensp地:原作“的”。
[257]&ensp教:原作“典”。
[258]&ensp宜:原作“宣”。
[259]&ensp光:原作“先”。
[260]&ensp惟:或作“維”,原作“唯”。
[261]&ensp佶:原作“佳”。
[262]&ensp序聽迷詩所經:據朱謙之先生考證,“序聽”當作“序數”、“序鼠”之類,音近于“夷數”、“移鼠”、“翳數”,即耶稣(Jesus),此經名原即是《移鼠迷師诃經》(Book&enspof&enspJesus&enspMessiah)。
見朱謙之:《中國景教》,商務印書館2014年版,第113-114頁。
[263]&ensp玄:原作“元”。
[264]&ensp“兩”字、“李”字原無。
兄:原作“弟”。
[265]&ensp為他:原作“他為”。
[266]&ensp“藥”字原無。
[267]&ensp“新”字原無。
[268]&ensp浮圖:原作“浮屠”。
末注不确,學界一般認為“穆護、祆”當為瑣羅亞斯德教(中國史稱祆教、火祆教、火教、拜火教)祭司或傳教士,也有學者提出穆護指回教徒或摩尼教僧職,或可能包括基督教(景教)信徒。
[269]&ensp數:原作“四”。
[270]&ensp顯明:原作“明顯”。
[271]&ensp“不”下六字原無。
七:原作“九”。
[272]&ensp賀廢毀諸:原作“毀佛”。
[273]&ensp“約”字原無。
[274]&ensp隸:原作“屬”。
[275]&ensp祆:《四庫全書》本李德裕《會昌一品集》、《全唐文》卷七百及《四部叢刊》本《李文饒文集》皆誤作“襖”。
[276]&ensp于:原作“為”。
[277]&ensp“舊”字原無。
“卷”下八字原誤作“八十卷上宋武紀”。
[278]&ensp布:或作“有”。
[279]&ensp減:原作“滅”。
[280]&ensp“等”字原無。
[281]&ensp州:原作“洲”。
[282]&ensp歸:原作“還”。
[283]&ensp“《舊”前八字原無。
“卷十八上”原在“紀》”後。
[284]&ensp拉:原作“剌”。
他處徑改。
[285]&ensp廿二:原作“二十二”。
他處徑改。
[286]&ensp述:原作“志”。
該書全稱:《古今郡國縣道四夷述》。
[287]&ensp“周去非”三字原無。
代答:原作“答問”。
[288]&ensp拉:原作“剌”。
“a”後原有“a”。
[289]&enspu:原作“a”。
亞白特阿拉:通常作“阿布杜拉”或“阿蔔杜拉”。
[290]&enspah:原作“a”。
[291]&ensp&ensp“是”字原無。
[292]&ensp“門”字後之“教”字原無。
[293]&ensp以:原作“考”。
在:原作“入”。
“考之”二字原無。
“隋”字前原有“自”字。
[294]&ensp斡:原作“幹”。
“以其教來”及“用”五字原無。
[295]&ensp“卷”字原無。
[296]&ensp斡思:原作“幹思”。
[297]&ensp它:原作“他”。
[298]&ensp原作Abraha。
[299]&ensp馬力:通常作“瑪利”。
[300]&ensp“的”字原無。
[301]&enspAllah:原作“Aallah”。
[302]&ensp“京”字原無。
[303]&ensp大都:原作“大部”。
[304]&ensp“四”字原無。
[305]&ensp卷八·世祖本紀五:原誤作“愛薛傳”。
[306]&ensp象:原誤作“衆”。
[307]&ensp“司”字前原有“回回”。
[308]&ensp“六”及“回回”三字原無。
[309]&ensp劄:原作“紮”。
[310]&ensp《元史&mid