學禮章第三
關燈
小
中
大
顔色。
是必低頭,顧步[1]緩行,而不失其儀。
【注釋】 [1]顧步:徘徊自顧;回首緩行。
【原文白話】女子應當安守本分,平時待在家裡,少在外面走動。
如果路途上與陌生人相遇,應當低頭專注地走自己的路。
〔箋注白話〕這是說女子不适宜外出,也不适合在道路上閑遊閑逛。
如果有事不得已要外出,應當掩蓋自己的面孔,不讓陌生人對自己的外表生起邪念。
因此,女子應該低頭專注自己的腳步,緩慢前行,這樣就不會失去威儀。
莫學他人,不知朝暮。
走遍鄉村,說三道四。
引惹惡聲,多招罵怒。
辱賤門風,連累父母。
損破自身,供他笑具[1]。
如此之人,有如犬鼠。
莫學他人,惶恐羞辱。
〔箋注〕莫學無知之女,專好閑行[2],不顧早晚,走遍鄉村,恣言談說是非而無忌憚。
至于東鄰西舍,換口厮鬧[3],惡言辱罵,争鬥損傷顔面衣襟,玷辱家門父母,破敗自己身名,以供旁人笑話。
如此之人,不如犬鼠,有同益哉。
戒爾女子,切莫學此輩之人,自招惶恐羞辱也。
【注釋】 [1]笑具:笑柄,笑料。
亦指取笑、嘲弄的對象。
[2]閑行:猶邪行。
[3]厮鬧:吵鬧。
【原文白話】不要像有些人,不知道時間的早晚,到處串門子,盡說是是非非,這樣的行為會招惹許多不好的名聲,甚至會引來他人的怒罵。
如此一來,就羞辱了自家的門風,連累父母,傷害自身,受到他人的嘲笑和輕賤。
這樣的人,就如同狗和老鼠一般被人看不起。
〔箋注白話〕不要向無知的女子學習,隻知道閑遊閑逛,不知道早晚,在鄉裡到處串門子,盡說是非而沒有忌諱和擔憂。
等到了鄉裡鄰居出現吵架,互相謾罵,彼此都撕破臉面的時候,這就會羞辱到自家的門風和父母,毀壞自己的聲譽,招緻他人的嘲笑。
這樣的女子,連狗和老鼠都不如啊,這種行為有什麼好處呢?勸誡女子,千萬不要像上面這樣的人學習,以免自找恐懼和羞辱。
是必低頭,顧步[1]緩行,而不失其儀。
【注釋】 [1]顧步:徘徊自顧;回首緩行。
【原文白話】女子應當安守本分,平時待在家裡,少在外面走動。
如果路途上與陌生人相遇,應當低頭專注地走自己的路。
〔箋注白話〕這是說女子不适宜外出,也不适合在道路上閑遊閑逛。
如果有事不得已要外出,應當掩蓋自己的面孔,不讓陌生人對自己的外表生起邪念。
因此,女子應該低頭專注自己的腳步,緩慢前行,這樣就不會失去威儀。
莫學他人,不知朝暮。
走遍鄉村,說三道四。
引惹惡聲,多招罵怒。
辱賤門風,連累父母。
損破自身,供他笑具[1]。
如此之人,有如犬鼠。
莫學他人,惶恐羞辱。
〔箋注〕莫學無知之女,專好閑行[2],不顧早晚,走遍鄉村,恣言談說是非而無忌憚。
至于東鄰西舍,換口厮鬧[3],惡言辱罵,争鬥損傷顔面衣襟,玷辱家門父母,破敗自己身名,以供旁人笑話。
如此之人,不如犬鼠,有同益哉。
戒爾女子,切莫學此輩之人,自招惶恐羞辱也。
【注釋】 [1]笑具:笑柄,笑料。
亦指取笑、嘲弄的對象。
[2]閑行:猶邪行。
[3]厮鬧:吵鬧。
【原文白話】不要像有些人,不知道時間的早晚,到處串門子,盡說是是非非,這樣的行為會招惹許多不好的名聲,甚至會引來他人的怒罵。
如此一來,就羞辱了自家的門風,連累父母,傷害自身,受到他人的嘲笑和輕賤。
這樣的人,就如同狗和老鼠一般被人看不起。
〔箋注白話〕不要向無知的女子學習,隻知道閑遊閑逛,不知道早晚,在鄉裡到處串門子,盡說是非而沒有忌諱和擔憂。
等到了鄉裡鄰居出現吵架,互相謾罵,彼此都撕破臉面的時候,這就會羞辱到自家的門風和父母,毀壞自己的聲譽,招緻他人的嘲笑。
這樣的女子,連狗和老鼠都不如啊,這種行為有什麼好處呢?勸誡女子,千萬不要像上面這樣的人學習,以免自找恐懼和羞辱。