學作章第二

關燈
凡為女子,須學女工。

    紉[1]麻緝苎,粗細不同。

    車機紡織,切勿匆匆。

     〔箋注〕此章言女工之道。

    蓋工為女子四德之一,不可不學。

    知學,而不可不勤也。

    紉,搓張也。

    苎[2],苘麻。

    紉其絲而緝[3]之,以備織布也。

    麻苎二布,各有粗細不同。

    而紉緝之間,須純一如式,不可有粗細之異也。

    紉緝既畢,則用紡車紛其紗線,然後穿引上機,以織布疋[4]也。

    然紡織之間,用工宜勤慎精工,疏密如式,不可匆忙而苟略也。

    苘[5]音頃。

     【注釋】 [1]紉〔rèn〕:撚線,搓繩。

     [2]苎〔zhù〕:〔~麻〕多年生草本植物,莖皮含纖維質很多,是紡織工業的重要原料。

     [3]緝〔jī〕:把麻析成縷連接起來。

     [4]疋:同“匹”。

     [5]苘〔qǐng〕麻:即青麻。

     【原文白話】凡是女子,必須學會女性應該有的本領。

    比如用麻撚線,并且還要把粗的和細的分開來,方便用紡車紡織,千萬不要太匆忙(使織出的布工藝和品質都不好)。

     〔箋注白話〕這一章說的是怎麼樣學做女工。

    女工是女子四德之一,不能不學啊!已經懂得必須學習女工了,就不能不勤奮了。

    紉是搓張的意思。

    苎是指苘麻。

    把麻撚成線并把這些線連接起來,用來做紡織用。

    麻和苎這兩種布,各有粗細不同。

    因此在撚線和連接的時候,需要功夫一貫,不能出現粗細不同的情況。

    紉緝結束後,就用紡車開始紡線,然後把線引到織布機上,就可以開始織出成匹的布了。

    在紡線和織布的時候,一定要謹慎細緻,使紡的線和織的布疏密均勻,不能夠因為匆忙而使工藝粗枝大葉。

     看蠶煮繭,曉夜相從。

    采桑摘柘[1],看雨占風,滓[2]濕即替,寒冷須烘。

    取葉飼食,必得其中。

    取絲經緯[3],丈疋成工。

     〔箋注〕此言蠶織之事。

    言男耕女織,人之大務。

    桑蠶之業,女子之專事也。

    養蠶缫[4]繭之工,宜辛勤料理。

    早起夜眠,不可懶惰。

    采桑柘之葉,以供蠶食。

    亮架飼食,風雨宜謹。

    滓濕即替換其箧[5],寒冷則用炭火烘焙[6]。

    飼葉必按時,晝夜均勻,使之不傷于饑飽。

    蠶既成繭,缫其絲以别經緯,織以為丈疋,則蠶織之工備矣。

     【注釋】 [1]柘〔zhè〕:落葉灌木或喬木,樹皮有長刺,葉卵形,可以喂蠶,皮可以染黃色,木材質堅而緻密,是貴重的木料 [2]滓:污黑,污濁(的髒東西)。

     [3]經緯:織物的縱線和橫線。

    比喻條理、秩序。

     [4]缫〔s
0.045753s