咬文嚼字

關燈
文學藉文字表現思想情感,文字上面有含糊, 就顯得思想還沒有透徹,情感還沒有凝煉。

     咬文嚼字,在表面上像隻是斟酌文字的分量, 在實際上就是調整思想和情感。

     郭沫若先生的劇本裡婵娟罵宋玉說:“你是沒有骨氣的文人!”上演時他自己在台下聽,嫌這話不夠味,想在“沒有骨氣的”下面加“無恥的”三個字。

    一位演員提醒他把“是”改為“這”,“你這沒有骨氣的文人!”就夠味了。

    他覺得這字改得很恰當。

    他研究這兩種語法的強弱不同,“你是什麼”隻是單純的叙述語,沒有更多的意義,有時或許竟會“不是”;“你這什麼”便是堅決的判斷,而且還必須有附帶語省略去了。

    根據這種見解,他把另一文裡“你有革命家的風度”一句話改為“你這革命家的風度”。

     這是煉字的好例,我們不妨借此把煉字的道理研究一番。

    那位演員把“是”改為“這”,确實改得好,不過郭先生如果記得《水浒》,就會明白一般民衆罵人,都用“你這什麼”式的語法。

    石秀罵梁中書說:“你這與奴才做奴才的奴才!”楊雄醉罵潘巧雲說:“你這賤人!你這淫婦!你這你這大蟲口裡倒涎!你這你這……”一口氣就罵了六個“你這”。

    看看這些實例,“你這什麼”倒不僅是“堅決的判斷”,而是帶有極端憎惡的驚歎語,表現着強烈的情感。

    “你是什麼”便隻是不帶情感的判斷。

    縱有情感也不能在文字本身上見出來。

    不過它也不一定就是“單純的叙述語,沒有更多的含義”。

    《紅樓夢》裡茗煙罵金榮說:“你是個好小子出來動一動你茗大爺!”這裡“你是”含有假定語氣,也帶“你不是”一點譏刺的意味。

    如果改成“你這好小子!”神情就完全不對了。

    從此可知“你這”式語法并非在任何情形之下都比“你是”式語法都來得更有力。

    其次,郭先生援例把“你有革命家的風度”改為“你這革命家的風度”,似乎改得并不很妥。

    “你這”式語法大半表示深惡痛嫉,在贊美時便不适宜。

    另外,“是”在邏輯上是連接詞,相當于等号。

    “有”的性質完全不同,在“你有革命家的風度”一句中,風度是動詞的賓詞。

    在“你這革命家的風度”中,風度便變成主詞和“你(的)”平行。

    根本不成一句話。

     這番話不免啰
0.051114s