第十二章 “探月”号
關燈
小
中
大
uo他朝一群人喊道,&ldquo過來。
&rdquo沃爾特離開衆人走了過來。
&ldquo沃爾特,我在對我們的朋友說,發射&lsquo探月&rsquo号就象一場謀殺。
&rdquo 博士臉上顯出疑惑不解的表情,對此邦德一點都不吃驚。
德拉克斯有些不悅,又說道:&ldquo謀殺孩子,謀殺咱們的孩子。
&rdquo他指指導彈,&ldquo快醒醒,你怎麼還反應不過來?&rdquo 沃爾特豁然開朗,笑着轉過身來,以一種奉承的語氣接道:&ldquo謀殺,一點不錯,比喻得恰到好處。
哈哈!對了,雨果爵士,那通風口處的石墨闆條,部裡對它們的熔點滿意嗎?他們是不是&hellip&hellip&rdquo沃爾特一邊說,一邊領着他們走到導彈的尾部。
他們一出現,十個人便一齊轉過身來望着他們。
德拉克斯一擺手,向大家簡要介紹道:&ldquo這是邦德中校,咱們新來的安全防務官。
&rdquo 十雙眼睛默默地打量着邦德,沒有表示任何招呼。
他們的臉上沒有流露出絲毫的好奇心。
&ldquo那石墨條的事怎麼處理的?&hellip&hellip&rdquo那群人聚在德拉克斯和沃爾特的周圍,把邦德孤零零地冷落在一邊。
對這種冷漠的接待邦德并不感到意外。
如果一個外行貿然撞進他自己部門的秘密中時,他同樣會對來者持以這種摻雜着怨憤的冷淡态度。
邦德打心眼裡對這些精選而來的工程師們深表同情,他們幾個月來泡在深奧的宇航學王國裡,眼下就要接受重要的&ldquo檢閱&rdquo。
他們當中的每一個人都清楚地知道自己在這項工程中必須履行的職責以及所起的作用。
盡管他們的眼睛沒有對他的到來表示歡迎,但他們心中有數,敵友分明。
他們看上去的确是一個團結的集體,幾乎可以叫做是兄弟會。
他們站在德拉克斯和沃爾特的身旁,凝神傾聽着他們的回話,眼睛緊盯着兩人的嘴。
邦德打量着導彈尾部的三角翼。
它由三塊舵葉支撐着,安放在帶膠邊的鋼闆洞上。
他看得津津有味,但也不時換個新角度瞟一眼那群人。
除了德拉克斯外,他們都穿着同樣的緊身尼龍衣,衣服上所有的塑料拉鍊全都拉得嚴嚴實實。
他們衣服上沒有金屬物,也沒有人沒有戴金屬框眼鏡。
他們的頭發同克雷布斯和沃爾特剪得一樣短,大概是避免頭發卷入機器。
然而,邦德卻驚異地發現,這些人每個人都留着小胡子,理得很整齊,雖然胡子形狀不同,顔色各異:有金色的,有灰色的和黑色的,有的似自行車把,有的象海象,象皇帝,或者象希特勒。
每人的面部毛發各有特征,而德拉克斯的淡紅色鬈發仿佛是其中至高無上的象征。
為什麼他們每個人都留着小胡子?邦德暗自奇怪。
他從不喜歡這類玩藝兒。
不過同他們的發型相聯系,那胡子的樣式的确發人深省。
如果他們都留同樣的模式,還可以理解。
問題是他們一個人一個樣。
有的在光頭陪襯下,顯得分外難看。
另外,這十個高矮都差不多,身體瘦削而結實,大概是為了工作的需要。
起重架上需要靈巧,演習時又要從艙門進進出出,在導彈裡的小隔間忙碌。
他們的手看上去幹幹淨淨。
穿着拖鞋的腳站得規規矩矩。
邦德注意半天,發現沒有一個人朝他看上一眼,當然就無法洞察他們的内心,估量他們的忠誠了。
他不得不承認想在三天之内搞清這五十名象機器一樣的德國人的情況是根本不可能的。
忽然他醒悟過來,沒有五十名了,其中一個已經完蛋了。
那個瘋狂的巴爾茲有什麼秘密想法,追女人還是崇拜希特勒?他怎麼會和這些人不一樣呢?他難道忘卻了他對&ldquo探月&rdquo号的使命和職責了嗎? &ldquo沃爾特博士,這是命令,&rdquo德拉克斯壓着火氣的聲音打斷了邦德的思路,他正用手撫摸着那葉铌金屬做的尾翼。
&ldquo回去工作,時間浪費得不少了。
&rdquo 衆人迅速各就各位。
德拉克斯朝邦德站着的地方走來,不再理會在導彈通風口下心神不定徘徊着的沃爾特。
德拉克斯臉色有些難看。
&ldquo笨蛋,盡找麻煩,&rdquo他喃喃自語道。
然後突然用急促的語氣對邦德說,好象要把剛才的不愉快忘掉似的,&ldquo到我辦公室,看看飛行圖,然後就睡覺。
&rdquo
&rdquo沃爾特離開衆人走了過來。
&ldquo沃爾特,我在對我們的朋友說,發射&lsquo探月&rsquo号就象一場謀殺。
&rdquo 博士臉上顯出疑惑不解的表情,對此邦德一點都不吃驚。
德拉克斯有些不悅,又說道:&ldquo謀殺孩子,謀殺咱們的孩子。
&rdquo他指指導彈,&ldquo快醒醒,你怎麼還反應不過來?&rdquo 沃爾特豁然開朗,笑着轉過身來,以一種奉承的語氣接道:&ldquo謀殺,一點不錯,比喻得恰到好處。
哈哈!對了,雨果爵士,那通風口處的石墨闆條,部裡對它們的熔點滿意嗎?他們是不是&hellip&hellip&rdquo沃爾特一邊說,一邊領着他們走到導彈的尾部。
他們一出現,十個人便一齊轉過身來望着他們。
德拉克斯一擺手,向大家簡要介紹道:&ldquo這是邦德中校,咱們新來的安全防務官。
&rdquo 十雙眼睛默默地打量着邦德,沒有表示任何招呼。
他們的臉上沒有流露出絲毫的好奇心。
&ldquo那石墨條的事怎麼處理的?&hellip&hellip&rdquo那群人聚在德拉克斯和沃爾特的周圍,把邦德孤零零地冷落在一邊。
對這種冷漠的接待邦德并不感到意外。
如果一個外行貿然撞進他自己部門的秘密中時,他同樣會對來者持以這種摻雜着怨憤的冷淡态度。
邦德打心眼裡對這些精選而來的工程師們深表同情,他們幾個月來泡在深奧的宇航學王國裡,眼下就要接受重要的&ldquo檢閱&rdquo。
他們當中的每一個人都清楚地知道自己在這項工程中必須履行的職責以及所起的作用。
盡管他們的眼睛沒有對他的到來表示歡迎,但他們心中有數,敵友分明。
他們看上去的确是一個團結的集體,幾乎可以叫做是兄弟會。
他們站在德拉克斯和沃爾特的身旁,凝神傾聽着他們的回話,眼睛緊盯着兩人的嘴。
邦德打量着導彈尾部的三角翼。
它由三塊舵葉支撐着,安放在帶膠邊的鋼闆洞上。
他看得津津有味,但也不時換個新角度瞟一眼那群人。
除了德拉克斯外,他們都穿着同樣的緊身尼龍衣,衣服上所有的塑料拉鍊全都拉得嚴嚴實實。
他們衣服上沒有金屬物,也沒有人沒有戴金屬框眼鏡。
他們的頭發同克雷布斯和沃爾特剪得一樣短,大概是避免頭發卷入機器。
然而,邦德卻驚異地發現,這些人每個人都留着小胡子,理得很整齊,雖然胡子形狀不同,顔色各異:有金色的,有灰色的和黑色的,有的似自行車把,有的象海象,象皇帝,或者象希特勒。
每人的面部毛發各有特征,而德拉克斯的淡紅色鬈發仿佛是其中至高無上的象征。
為什麼他們每個人都留着小胡子?邦德暗自奇怪。
他從不喜歡這類玩藝兒。
不過同他們的發型相聯系,那胡子的樣式的确發人深省。
如果他們都留同樣的模式,還可以理解。
問題是他們一個人一個樣。
有的在光頭陪襯下,顯得分外難看。
另外,這十個高矮都差不多,身體瘦削而結實,大概是為了工作的需要。
起重架上需要靈巧,演習時又要從艙門進進出出,在導彈裡的小隔間忙碌。
他們的手看上去幹幹淨淨。
穿着拖鞋的腳站得規規矩矩。
邦德注意半天,發現沒有一個人朝他看上一眼,當然就無法洞察他們的内心,估量他們的忠誠了。
他不得不承認想在三天之内搞清這五十名象機器一樣的德國人的情況是根本不可能的。
忽然他醒悟過來,沒有五十名了,其中一個已經完蛋了。
那個瘋狂的巴爾茲有什麼秘密想法,追女人還是崇拜希特勒?他怎麼會和這些人不一樣呢?他難道忘卻了他對&ldquo探月&rdquo号的使命和職責了嗎? &ldquo沃爾特博士,這是命令,&rdquo德拉克斯壓着火氣的聲音打斷了邦德的思路,他正用手撫摸着那葉铌金屬做的尾翼。
&ldquo回去工作,時間浪費得不少了。
&rdquo 衆人迅速各就各位。
德拉克斯朝邦德站着的地方走來,不再理會在導彈通風口下心神不定徘徊着的沃爾特。
德拉克斯臉色有些難看。
&ldquo笨蛋,盡找麻煩,&rdquo他喃喃自語道。
然後突然用急促的語氣對邦德說,好象要把剛才的不愉快忘掉似的,&ldquo到我辦公室,看看飛行圖,然後就睡覺。
&rdquo