第十一章 進入墓地
關燈
小
中
大
比。
邦德對德拉克斯那粗野的歡迎态度并沒感到反感——至少沒有使他這個新到任的安全官冷場。
另外,德拉克斯明确表現出來的不計前嫌的姿态,還有他對自己新上任的保镖頭兒的信任,都使邦德感到欣慰。
德拉克斯的确是個好樣的主人。
他搓搓手說,“喂,威利,把你拿手的馬提尼酒替我們倒一杯如何?當然,博士例外,他是煙酒不沾的,”他向邦德解釋着,又對沃爾特說:“幾乎象個死人。
”他發出一陣短笑,“除了導彈什麼都不想,是這樣嗎,我的朋友?” 博士不動聲色地站在他面前,“你總喜歡說笑話。
” “好了,好了,”德拉克斯象在哄小孩,“待會兒再談導彈尾艙的事。
我們這兒除了你可都是煙酒之徒。
咱們好樣的博士總是在操心,”他喋喋不休地解釋着,“他總是為一些事情擔驚受怕,這會兒操心的是導彈尾艙,其實它們已經象剃胡子刀片那般鋒利,幾乎不受任何風的阻力。
可他突然又尋思開這些尾艙會熔化,因為空氣的摩擦會把它們磨光。
當然,任何事情都有各種各樣的可能性。
不過它們已在3000度以上的高溫下試驗過,正象我對他說過的,它們要是會熔化,那麼整個導彈也會熔化掉。
這種事根本不會發生。
” 他說着,莞爾一笑。
克雷布斯端着一隻銀盤走過來,上面放着四隻盛滿馬提尼酒的酒杯和一個打磨過的混合器,馬提尼酒的味道的确不錯,邦德也這麼說。
“你真好,”克雷布斯裝作滿意地笑道,“雨果爵士說得一點不錯。
” “給他斟滿,”德拉克斯說,“或許咱們朋友很想洗個澡,咱們八點進餐。
” 正在他說話的時候,響起一陣尖利的哨聲,馬上就聽見外邊水泥場地上傳來一隊人整齊的跑步聲。
“這是夜裡第一次換崗。
”德拉克斯解釋道,“營房就在這幢房的後面。
現在一定是八點鐘了。
這裡無論做什麼都得跑步執行。
”他眼裡閃出一絲得意的神情,“準确快捷。
這裡雖然科學家占多數,我們還是盡力使一切都軍事化。
威利,照顧一下中校。
我們先走上步。
去吧,親愛的。
” 邦德随着克雷布斯朝進來時那道門走去時,看見其他兩人跟在德拉克斯身後,朝房間另一頭的雙扇房門走去。
那兩扇門未等德拉克斯的話音落地便打開了。
入口處站着那個身穿白夾克的男仆。
邦德走進走廊,腦子裡閃過一個印象:德拉克斯是個獨斷專行的人,對待下屬就象對待小孩一樣,簡直是個天才的領袖人物。
他這是由哪兒學來的? 在軍隊,還是那擁有數百萬英鎊的人身上自然而然煥發出來的?邦德一邊想,一邊跟着克萊布斯走。
晚餐非常豐盛。
德拉克斯蠍盡主人之道,其态度之佳,簡直無可挑剔。
他的話大部分都意在引起沃爾特博士說話以利于邦德熟悉導彈的制造。
每個話題之後,德拉克都要費力地解釋一下其中有關技術上的問題,而且他盡力在調合偶爾出現的冷場。
他那處理難題時的自信,以及他對細節問題的了如指掌,都給邦德留下深刻的印象。
對德拉克斯的崇敬之情也沖淡了邦德以往對他的不悅。
他面前的是另一個德拉克斯,一個極有創造才能的工業領袖。
邦德坐在主人和布蘭德小姐之間。
他試探幾次想引起她說話,可是始終沒有成功。
她隻是彬彬有禮地應付他一下,幾乎連看都不看他。
邦德感到有點惱火。
她的确長得楚楚動人,邦德為自己不能引起對方最起碼的反應而頗感不快。
他認為她矜持得也未免太過分了。
輕松愉快的交談遠比強裝出來的沉默寡言好得多。
他真恨不得照着她的腳狠踢一腳。
她本人看上去遠比她的照片動人得多,幾乎看不出坐在他身邊的是個女警察。
她側面的輪廓有着幾分莊重,但長長的黑睫毛覆蓋着深藍色的大眼睛。
豐潤的嘴唇略施口紅,顯得豐滿動人。
黑褐色的頭發朝裡鬈曲披及肩頭。
發型很别緻,顯得端莊高雅。
她那高高的顴骨微微往上挑,眼睛使人覺得她有着北方血統,但她那玉肌的溫馨又的确是英國味兒。
她給人整個的印象是:一個非常可信賴的女秘書。
不過,她的言詞之間頗帶威嚴,又象是德拉克斯
邦德對德拉克斯那粗野的歡迎态度并沒感到反感——至少沒有使他這個新到任的安全官冷場。
另外,德拉克斯明确表現出來的不計前嫌的姿态,還有他對自己新上任的保镖頭兒的信任,都使邦德感到欣慰。
德拉克斯的确是個好樣的主人。
他搓搓手說,“喂,威利,把你拿手的馬提尼酒替我們倒一杯如何?當然,博士例外,他是煙酒不沾的,”他向邦德解釋着,又對沃爾特說:“幾乎象個死人。
”他發出一陣短笑,“除了導彈什麼都不想,是這樣嗎,我的朋友?” 博士不動聲色地站在他面前,“你總喜歡說笑話。
” “好了,好了,”德拉克斯象在哄小孩,“待會兒再談導彈尾艙的事。
我們這兒除了你可都是煙酒之徒。
咱們好樣的博士總是在操心,”他喋喋不休地解釋着,“他總是為一些事情擔驚受怕,這會兒操心的是導彈尾艙,其實它們已經象剃胡子刀片那般鋒利,幾乎不受任何風的阻力。
可他突然又尋思開這些尾艙會熔化,因為空氣的摩擦會把它們磨光。
當然,任何事情都有各種各樣的可能性。
不過它們已在3000度以上的高溫下試驗過,正象我對他說過的,它們要是會熔化,那麼整個導彈也會熔化掉。
這種事根本不會發生。
” 他說着,莞爾一笑。
克雷布斯端着一隻銀盤走過來,上面放着四隻盛滿馬提尼酒的酒杯和一個打磨過的混合器,馬提尼酒的味道的确不錯,邦德也這麼說。
“你真好,”克雷布斯裝作滿意地笑道,“雨果爵士說得一點不錯。
” “給他斟滿,”德拉克斯說,“或許咱們朋友很想洗個澡,咱們八點進餐。
” 正在他說話的時候,響起一陣尖利的哨聲,馬上就聽見外邊水泥場地上傳來一隊人整齊的跑步聲。
“這是夜裡第一次換崗。
”德拉克斯解釋道,“營房就在這幢房的後面。
現在一定是八點鐘了。
這裡無論做什麼都得跑步執行。
”他眼裡閃出一絲得意的神情,“準确快捷。
這裡雖然科學家占多數,我們還是盡力使一切都軍事化。
威利,照顧一下中校。
我們先走上步。
去吧,親愛的。
” 邦德随着克雷布斯朝進來時那道門走去時,看見其他兩人跟在德拉克斯身後,朝房間另一頭的雙扇房門走去。
那兩扇門未等德拉克斯的話音落地便打開了。
入口處站着那個身穿白夾克的男仆。
邦德走進走廊,腦子裡閃過一個印象:德拉克斯是個獨斷專行的人,對待下屬就象對待小孩一樣,簡直是個天才的領袖人物。
他這是由哪兒學來的? 在軍隊,還是那擁有數百萬英鎊的人身上自然而然煥發出來的?邦德一邊想,一邊跟着克萊布斯走。
晚餐非常豐盛。
德拉克斯蠍盡主人之道,其态度之佳,簡直無可挑剔。
他的話大部分都意在引起沃爾特博士說話以利于邦德熟悉導彈的制造。
每個話題之後,德拉克都要費力地解釋一下其中有關技術上的問題,而且他盡力在調合偶爾出現的冷場。
他那處理難題時的自信,以及他對細節問題的了如指掌,都給邦德留下深刻的印象。
對德拉克斯的崇敬之情也沖淡了邦德以往對他的不悅。
他面前的是另一個德拉克斯,一個極有創造才能的工業領袖。
邦德坐在主人和布蘭德小姐之間。
他試探幾次想引起她說話,可是始終沒有成功。
她隻是彬彬有禮地應付他一下,幾乎連看都不看他。
邦德感到有點惱火。
她的确長得楚楚動人,邦德為自己不能引起對方最起碼的反應而頗感不快。
他認為她矜持得也未免太過分了。
輕松愉快的交談遠比強裝出來的沉默寡言好得多。
他真恨不得照着她的腳狠踢一腳。
她本人看上去遠比她的照片動人得多,幾乎看不出坐在他身邊的是個女警察。
她側面的輪廓有着幾分莊重,但長長的黑睫毛覆蓋着深藍色的大眼睛。
豐潤的嘴唇略施口紅,顯得豐滿動人。
黑褐色的頭發朝裡鬈曲披及肩頭。
發型很别緻,顯得端莊高雅。
她那高高的顴骨微微往上挑,眼睛使人覺得她有着北方血統,但她那玉肌的溫馨又的确是英國味兒。
她給人整個的印象是:一個非常可信賴的女秘書。
不過,她的言詞之間頗帶威嚴,又象是德拉克斯